lunes, 2 de julio de 2012

Claro, contundente y sin complejos




¿Recordáis la polémica con el BNG por los anuncios de nuestra revista "Vosotros" ? Un medio nacionalista, que había publicado las difamaciones del BNG, amablemente publica hoy una entrevista en la que puedo aclarar este asunto. Como les respondí en gallego, os la traduzco para los que preferís leerla en español, pero en la parte inferior os dejo el enlace a la entrevista original. No os asustéis por los comentarios que seguramente podréis ver bajo la entrevista en ese medio, los que comentan las noticias en Galicia Confidencial, excepto del asesinato de Kennedy y del cambio climático, ya me han acusado de todo tipo de astracanadas. Pero creo que es positivo poder aclarar en todos los medios aquello que no es verdad, además, en este caso, he de deciros que es una entrevista que me ha gustado especialmente. Aunque los titulares no se corresponden con el contenido, han respetado íntegramente mis respuestas y  han ido al grano en sus preguntas, sin rodeos, y así yo he podido responder del mismo modo, como me gusta hacerlo, claro contundente y sin complejos. Espero que os guste.

Hace unas semanas, Galicia Confidencial publicaba que los ayuntamientos de La Puebla y de Ribeira estaban pagando publicidad en la revista Vosotros, impulsada por Galicia Bilingüe. Poco después recibimos una misiva de Gloria Lago para puntualizar algunas de las cuestiones que s habían publicado. Precisamente, sobre esta polémica, la Presidente de Galicia Bilingüe habló para Canal Rías Baixas y dijo lo siguiente:

Después de estas declaraciones, Galicia Confidencial aprovechó para preguntarle sobre esta polémica y sobre otras cuestiones.
Por qué la decisión de sacar una revista cultural bilingüe?
Se trata de una publicación pensada para ser difundida tanto en Galicia como en el resto del país y en extranjero, nos parece lo más lógico que existan versiones en gallego y español.
- Hay quien asegura que el  nombre no es baladí y que tiene reminiscencias con la revista Nós. És eso cierto?
Buscabamos un nombre que sugiriese generosidad y  apertura y surgió "Vosotros". Si ese concepto es opuesto en cierta medida a Nós, será porque las concepciones de ambas  revistas parten de supuestos muy diferentes. Nosotros podemos explicar por qué elegimos "Vosotros", ya es tarde para preguntar por qué en su día otras personas eligieron Nós.
- Como se financia esta revista?
Todo lo que se hace desde Galicia Bilingüe se paga con los  ingresos obtenidos de las aportaciones de nuestros socios y colaboradores. Tenemos pocos gastos porque todo se hace de manera altruista. La revista no supone un coste elevado, nuestros colaboradores no perciben ninguna remuneración; tan sólo tuvimos unos pequenos gastos de maquetación y de presentación del primer ejemplar, y los derivados de la impresión de la tirada inaugural.
Reportaje "mimado"
- Por qué aparecen insertados anuncios de los Ayuntamientos de Ribeira y La  Puebla?
Porque a los alcaldes les gustó que se incluyese un reportaje tan completo e mimado de sus localidades, que se promocionasen con tanto esmero.
- Usted misma dijo que esta publicidad costó 100 euros y que la pagaron los propios regidores. Está a favor de que los alcaldes puedan pagar publicidades institucionales e utilicen a sus ayuntamientos en iniciativas privadas?
Lo que no  entiendo es que a alguien pueda parecerle mal que un político saque la cartera para pagar algo bueno para  su pueblo, y promocionar sus magníficos enclaves turísticos y su cultura con una fotografía muy cuidada es algo positivo.
- Y como interpreta las denuncias del BNG y del PSdeG al respecto?
Hablamos con el  PSdG de la zona, y su postura, una vez conocidos los datos, ya no es la misma que la del BNG. El BNG, tradicionalmente, desde el comienzo  de la democracia, se ha opuesto a muchas  iniciativas que la mayoría consideraba positivas para Galicia, hicieron del NON su lema. En el caso de una revista que quiere abrir la cultura gallega a los creadores en ambas  lenguas de Galicia, era de esperar que no les gustase. A veces, además, protestan y realizan acusaciones de manera irreflexiva sin haberse informado antes; en este caso fue así. Imagino que estarán un tanto avergonzados. Hablar en  un medio de comunicación de dinero  del Ayuntamiento, cuando de eso no había  absolutamente nada, y tener que ver después cómo nosotros explicábamos en el mismo medio como había sido en realidad, debe ser un poco embarazoso.
Correcto, "La Puebla"
- Otra de las cuestiones que se critica es la "deturpación" de los topónimos. Asegura que utilizan A Pobra en la versión en gallego y La Puebla en la versión en castellano, pero topónimo sólo hay uno por ley. ¿ No cree que utilizando "La Puebla del Caramiñal" está inclumpliendo la ley?
Consideramos una tontería afirmar que existen topónimos ilegales. En todo caso, se podrá  diferenciar entre topónimos oficiales y  topónimos no oficiales; pero decir que un particular, y en el ámbito privado, está incumpliendo la ley por usar uno u otro topónimo, es simplemente ridículo: cada cual, en el  ámbito privado emplea los topónimos que libremente decide usar.
Yendo ya al ámbito de la oficialidad de los topónimos, consideramos que es un disparate que no se reconozca como oficial en un territorio un topónimo en una lengua que es oficial en ese territorio. Eso no sucede ningún  país civilizado. Cuando una lengua es oficial en un territorio, todos los topónimos en esa lengua son oficiales en ese territorio. Ningún poder público está legitimado para eliminar palabras de un  idioma, atentando contra el sentido común y la filología. Así de claro, contundente y sin complejos. Eso no quIere decir que no pueda haber casos en los que los topónimos en español coincidan con los topónimos en gallego, porque no se trata de traducir automática y sistematicamente topónimos en gallego al español y viceversa, sino que en muchos casos se trata de meras adaptaciones fonéticas y que obedecen a motivos históricos, como, por cierto, sucede con topónimos extranjeros. Insisto, lo que GB defiende es lo que se aplica en todos los países civilizados, mientras que lo que está pasando en España, no sucede  en ningún país civilizado do mundo. No hay ejemplos en contra de lo que defiende GB.  En España ya se llega a la aberración filológica y, peor todavía, jurídica, de que los únicos topónimos oficiales en un territorio lo son en una  lengua que no es oficial en ese territorio, caso de A Coruña o Girona en Albacete, por poner un ejemplo. Si no fuese por la incidencia  que tiene en  los derechos de los que prefieren emplear el español, y por la  burla que supone a la capacidad intelectual de los ciudadanos, sería para tomarlo a chiste. 
- Qué opinión tiene del nuevo secretario xeral de Política Lingüística?, y qué opinión tiene de su antecesor?.
Valentín García me parece una persona con la a que se puede hablar y que, por lo menos, non es una piedra ante un problema humano derivado de una discriminación lingüística que se le pueda plantear. Otra cosa es que la última palabra en estos asuntos la tenga el Presidente de la Xunta. Y en lo que se refiere al anterior Secretario, Galicia Bilingüe criticó su  nombramiento  porque conocíamos  sus trabajos como sociolingüísta; sabiamos que era partidario de hacer ingeniería social incluso con los niños para forzar la generación  de nuevos hablantes. Ahora, bien sea por el disgusto que generó su nombramiento, o porque se consideró al actual Secretario más apropiado para el cargo, aquel fué transferido a otro puesto y xa está.

La Puebla tamén é oficial. Galicia Confidencial
¿Gustouche esta nova? 

84 comentarios:

  1. Ben pola entrevista.
    Coido que á hora de falare de deturpación da lingua ninguén lle gaña ós do BNG que, coas normas da deriva levan anos co intento de nos extraterritorializare, de nos convertiren en portugueses.
    Na medida en que a RAG e outros colectivos foron aceptando esas normas sen un verdadeiro debate, os partidos viven hoxe unha situación de verdadeira esquizofrenia porque lle chaman galego ó que nós decimos galegués, un trampitán espúreo que ten por ouxeto, antre outras cousas, a desinstalación no galego dos que aquí nos mantivemos fieles á nosa língua.
    Á fin, o BNG e os outros partidos, PP e PSOE, e a propia Igrexa, desbotaron a posibilidade dun bilingüismo harmónico posible pra entrarenna dicotomía do uso do castelao ou do galegués, porque galego xa non falan.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Que teñen de malo os portugueses?

      Que é o bilingüismo harmónico?

      Eliminar
    2. Os portugueses son, simplemente, outro pobo. E a fronteira con Portugal é a fala.
      Que algús comisarios queiran desterra-lo idioma popular a base de normas e contranormas ou de borralla diferencialista non leva a outra cousa que á morte da lingua galega.
      Novoneyra acusábaos de crearen a "lingua da non patria", a que hoxe falan nos seus discursos da non-instalación moitos dos nosos parvaxolos políticos, algús sen se decataren de ter asumído-las normas do Diktatt estalinista.
      Téñome referidoo non poucas veces ó bilingüismo harmónico, no meu blog, "o blog de xesús lópez", tamén no xornal electrónico da usc ou ben no xornal.com

      Eliminar
    3. Vexo que, ademáis, non leéche-lo comentario (non-o entendeches) porque en nengún momento me meto cos portugueses e, se tí queres cambia-la túa alma galega por unha nova alma portuguesa, por inmersión na súa lingua, é o teu problema.

      Eliminar
    4. No se moleste Xesús, no hay más sordo que el que no quiere oír, y estos cogen la directa con una matraca y son como los burros con orejeras. me cae usted muy bien, dicho sea de paso.

      Eliminar
    5. En todo caso a miña alma sempre será moito máis galega co galego e co portugués que co castelán dos monolingües que tanto defenden "la libertad y el derecho a elegir".

      Eliminar
    6. A defensa da inmersión do galego no portugués por medio do galegués dos comisarios non leva a ningures, nen supón tampouco unha defensa da libertade.
      Os comisarios ven o galegués como a coroa do seu traballo de enxeñería social estalinista, o éxodo do pobo galego cara outra patria. ¿Por qué non decir que tracexaron o seu plan pra construiren, realmente, unha especie de gran barazo, de soga prós aforcados, que así quixeran esos liberticidas vernos ós que aínda defendémo-lo galego sen nos deixare levare por sendas diferencialistas?
      Primeiro foi o "pra", ben, pero faciano con criterio puramente diferencialista.
      Despois, o enano infiltrado descobriría qu´os portugueses todos,todos, escriben "para"; ergo, xa non sería diferencialismo botare man del. E veu o cambio ó uso do "para".
      Despois, o enano infiltrado, a forza de estudiar portugués, descobriría qu´os portugueses todos, todos, din "pra".
      Daquela, o enano infiltrado veu en dar que unha cousa é a fala, outra a "escrita".
      E así nos vai.... ¿Seguimos?
      Eu prefiro usar sistemáticamente "pra" e as súas formas derivadas como "prá, prás, pró, prós", formas que Moralejo recomendaba como bo galego.

      Eliminar
    7. Todas esas anécdotas son moi curiosas, pero, sr. López, por que apoia vostede aos de Galicia Bilingüe se está vostede a favor do galego?

      Eliminar
    8. Galego, sí; castelao, tamén; English, too.....Pero galegués, nunca, porque aquí parece que está a acontecer que sóo os do Diktatt estalinista teñen autoridade pra desface-lo noso idioma.
      Entraron como xabarís no obradoiro dun oleiro e deixaron a lingua malferida. Tentan incluso cambiárenlle o nome ó país polo de Galiza,hoxe un barbarismo, como grazas, xustiza, sentenza, e non se decatan eles, tan puros, que se queren impoñe-lo acordo marco ortográfico de Lisboa pró luso-galaico-caboverdiano e de Timor...., terán de montaren púlpitos nas cidades e vilas do Brasil, millenta deles, pra lles ensinar que se di Galiza, ó término galegués que algús iluminados queren impoñer aquí.... PORQUE NO BRASIL DIN GALICIA. ¿Van educar a aquela gran maioría ou van aprender deles? ¿E non será qu´o Brasil, coa súa independencia, freou a impronta de afrancesamento que os portugueses seguiron a impoñeren á sá lingua?
      Podemos seguir a falare, pero non me agrada parolar con anónimos. Quede dito.

      Eliminar
  2. Me quedo con tu argumentación sobre los topónimos.

    Me fastidia mucho que los talibancitos usen ejemplos de risa como que entonces Porriño sería el puerto y cosas por el estilo, nadie piensa cambiar esos nombres porque como tú dices, los usamos en los dos idiomas, pero si la gente lleva tantos usando La Coruña, a ver por qué narices no lo podemos usar porque se empeñen los saltones estos. Buena entrevista.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Quería decir el puerrito, no sé por qué me lo corrigió el ordenador.

      Eliminar
    2. A argumentación dos de GB sobre a toponimia é delirante: Ortiguera, Monfuerte...

      Eliminar
    3. Otro que tiene dificultades para comprender un texto, léase la entrevista sin el greco en los ojos y verá que se dice que hay topónimos que son iguale sen gallego y español, nadie quiere llamarle distinto a Monforte, dejen de decir tonterías, pero La Coruña y Orense es como se dice en español desde hace mucho tiempo, en el caso de Orense es como lo llaman también los que hablan en gallego en Orense, así que es lo que hay.

      Eliminar
    4. Aquí "lo que hay" es mucha imposición del castellano.
      Así que váyanse acostumbrando a que los pisoteados no se callen y saquen su cabeza de debajo del yugo.

      Eliminar
    5. Eu falo galego e non digo "Orense".
      As palabras castelás que chegaron a substituír palabras galegas no propio galego
      non son proba de "esto es lo que hay",
      senón precisamente do nivel de interferencia á que o galego estivo sometido,
      por ter estado negado, anulado e machacado durante séculos.

      Por certo, tamén hai xente que di "vente p'aquí p'alante" en castelán, entre outras moitas cousas.
      Es lo que hay.

      Eliminar
    6. Non, mire, non hai "topónimos que son igual en galego e en castelán". Ortigueira é SÓ GALEGO, a non ser que vostede coñeza algunha palabra en castelán que acabe en -eira.

      Eliminar
    7. Pues en español usamos también ortigueira así que es un topónimo también del español ¿qué pasa? ¿le molesta? ¿se lo infectamos? !qué xentiña mais cazurra!!

      Eliminar
    8. Por coherencia debe dicirse Ortiguera.

      Eliminar
    9. Voy a copiar aquí la respuesta que puse más abajo porque se repiten como el ajo

      Solo decís tonterías, Vivero se usa pero Ortiguera no, igual que en francés existe La Corogne para llame a La Coruña pero no hay una palabra diferente para Pontevedra, no todos los topónimos tienen formas en todos los idiomas. ¿Pero cómo podéis ser tan merluzos?

      Eliminar
  3. Me gusta cómo le metes el dedo en el ojo al Lorenzo. Con los de los topónimos, a mí lo que me ha dejado siempre asombrado es que hayan bajado la cabeza los periodistas cómo han tragado unos profesionales de la palabra. Muy buenas tus respuesta, también la de Nós.

    ResponderEliminar
  4. Gloria, segues a irte polas ramas e non nos dis aos bilingües o que temos que votar nas próximas autonómicas, que supoño que terá que ser PP, claro, pero ao mellor, se cadra, hai algúns que andan despistados, e entón podería perder a poltrona o noso Alberto e voltar o coco impositor.

    ResponderEliminar
  5. A falacia da forma *Riveira

    http://ilg.usc.es/agon/archives/747/a-falacia-da-forma-riveira/

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Si el ayuntamiento de rivera y los revieren quieren dicen que es Riveira, la xunta y sus filólogos no son quienes para cambiarlo.

      Antonio de Santiago.

      Eliminar
    2. "la xunta y sus filólogos no son quienes para cambiarlo"

      Claro, claro, entonces la RAE y sus filólogos tampoco tienen autoridad para fijar la ortografía del castellano:

      que la decidan los ayuntamientos, hombre.

      Eliminar
    3. Pero, bueno, cando e onde decidiu un concello algo sobre unha lingua? É de tolos. O mundo do revés. Só pode pasar nun país coma este.

      Eliminar
    4. Un concello no, LOS REIVEIRENSES, algo sabrán de cómo se llama su pueblo digo yo, vamos.

      Eliminar
    5. Claro, home, a xente reunida en asemblea política é a que establece as normas ortográficas das linguas. Iso só ocorre na vosa imaxinación, pero non en ningún país nin idioma. Este blog é cada día máis cómico. Seguide, por favor. Non paredes. :)

      Eliminar
    6. Si siempre es mejor que se reúna el sanedrín con el demócrata Méndez Ferrín a la cabeza.

      Eliminar
    7. Mendez Ferrín, a filla e o futuro xenro.



      A filla de Ferrín e o seu mozo oh casualidade están de bolseiros na Real Academia Galega, a filla de Reixa: Antela Cid e o seu mozo son os protas do filme de papá no Casco Vello de Vigo...
      O fillo de Esperanza Aguirre vai de asesor a un ministerio,o home de Soraya Saenz de Santamaría e o da Infanta Cristina a Telefónica e aínda hai quen defenda todo isto. O fillo de Baltar tamén está onde papá; e que nos queda ós demais?

      http://www.galiciaconfidencial.com/nova/10641.html

      http://vagalumevozenoff.blogspot.com.es/

      Eliminar
  6. SUENAN TODAS LAS ALARMAS EN GALICIA BILINGÜE

    Feijóo se aleja de la mayoría absoluta

    http://www.galiciadiario.com/web/frontend_cargar_noticia.php?id_noticia=78655

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Lo que le pase a Feijoo me importa una bledo, por mi como si se afeita.

      Lo sue sea ilegal a los tribunales, con Feijoo o con los otros, y le estaría bien llevarse un palo, por mentiroso.

      Julia de Orense con o a secas

      Eliminar
    2. Pero, Julia, no ves que lo que tenéis se lo debéis a vuestro Alberto.

      ¿Quién os concedería si no un nivel de liquidación del gallego en la enseñanza comparable al que le habéis sacado a cambio de un puñado de votos el 1-M 2009?

      Eliminar
    3. Si Gloria me permite un pequeño exceso:

      !VÁYASE AL GUANO!

      Julia de Orense como se dijo toda la vida.

      Eliminar
    4. Julia, tranqui, que tes que meter a papeleta dos caciques de Orense con o a secas nas próximas autonómicas para manter na poltrona aos que che liquidaron o galego en moitas materias no ensino.

      Eliminar
    5. Me pregunto lo siguiente ¿vosotros sois como esos que trabajan de día en un banco trajeados y de noche salen con el pelo de colores y chinchetas en la nariz? o sea ¿sois como se os ve aquí todo el tiempo o andáis normalmente disfrazados de gente normal diciendo cosas normales? es que me lo pregunto, no se me ocurre donde puede trabajar y relacionarse gente así como vosotros.

      Julia de Orense con o a secas

      Eliminar
  7. Menos mal que es bilingüe. Se chegas a ser monolingüe xDDDD

    ResponderEliminar
  8. Sen embargo eu creo que tedes moitos complexos, sempre atacando para defender os vosos ideales proxectos. Incluso dubidando do que outros ilustres fixeron, e o por qué, xa que sentían e vían as cousas doutro modo diferente a "vosotros".
    E deixade de chamar talibáns ou talibanciños ós que non pensan coma vós, deixade de facer o que tanto vos disgusta que vos fagan a vós, INSULTAR, e máis cando os vosos insultos supoñen denigrar ó resto de persoas a vulgares delincuentes, terroristas e enxeñeiros sociais (moi aguda Gloria)tan só por opinar diferente e defender a obrigación de saber (que non de usar) a lingua galega.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Bibiana, non teñen complexos, simplemente ESTÁN EN CONTRA DO GALEGO, queren unha Galiza "limpia de gallego".

      Eliminar
  9. échel un vistazo a la Guía para los equipos de normalización de los colegios que hizo Anxo Lorenzo para el bipartito y que feijoo les deja seguir usando y después me dice si eso no es ingeniería social, ahora no puedo entrar en la página de la xunta para poner el enlace en cuanto pueda s epa pongo o lo ve usted, el que escribió eso es ... y los que lo usan para mi son eso que a usted no le gusta que les llamen, para mi y para muchas personas.

    Antonio de santiago.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. "la Guía para los equipos de normalización de los colegios que hizo Anxo Lorenzo para el bipartito y que feijoo les deja seguir usando"

      Gloria, este tipo de comentarios de xente desinformada non deberían ser publicados por unha profesora que sabe perfectamente que non son correctos.

      Eliminar
    2. Me gustaría poder decirle a la persona que hizo el comentario sobre esa guía, que estaba equivocada, que por fin la actual Xunta ya no la utiliza como material recomendado para los equipos de normalización, ( ahora se llaman de "Dinamización" un eufemismo con el que se pretende disfrazar el cometido de estos equipos, su tarea por desgracia sigue siendo la misma que tanto criticó el actual presidente de la Xunta en campaña.

      En la web de Política lingüística, a día de hoy ,sigue apareciendo como texto recomendado, eso a pesar de los múltiples requerimientos de GB ante la Xunta.

      Me parece inconcebible que se pueda recomendar un texto de esa naturaleza. Les dejo el enlace a un vídeo resumen del texto que hicimos nosotros. El texto completo está en la página de la Secretaría Xeral de Política lingüística en el apartado de bibliografía.

      http://www.youtube.com/watch?v=noDQ4ZnzHyA

      Eliminar
    3. Moito máis ca iso, Gloria. O Decreto do 2010 establece outra orientación moi distinta no relativo ao uso das linguas no ensino, e ti deberías sabelo polo feito de ser profesora.

      Eliminar
  10. Mucho cuento, también dice que las Matemáicas son en español y la profesora de mi hija el año pasado nos reunió a los padres y nos dijo que si las daba en español no iba a usar el material hiper buenísimo que tenía elaborado de otros años, o sea que todos entendimos el mensaje, que si no las daba en gallego las iba a dar cabreada como una mona, así que todos tragamos a regañadientes.

    La basura esa de la Guía acabo de verla en la web de la Xunta así que es lo que hay.

    Feijoo, voy a hacer todo lo posible para que todos los que tengo a mano sepan la clase de individuo que eres, te voy a hacer contracampaña, y que vuelva el bipartito, a ver si revienta todo de una vez.

    Una madre con hija en colegio público de ciudad.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Bueno, señora de niña-en-colegio-público-de-ciudad,
      o galego tamén é válido para a docencia como calquera outra lingua . Fíxese que en Islandia dan as clases en islandés. Que escándalo! Unha lingua falada por unhas 300.000 persoas alá nunha illa perdida no Atlántico Norte. Menos ca área metropolitana da Coruña ou de Vigo!

      Eliminar
  11. Nadie le dice que no sea válido, pero el español también es válido y resulta que es la lengua materna de mi hija, y resulta que la Xunta sabe que hay estas ilegalidades y hace que no ve porque les más cómodo, y resulta que estoy hasta el gorro de que no pueda estudiar en su lengua. Y también estoy hasta el gorro de gente como usted, que aún encima se cachondea.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Lo mismo les ha sucedido a mis nietos en un colegio de Orense y sé de más casos, a un amigo de mi hijo que fue a protestar al colegio porque las clases de Matemáticas también eran en gallego, el profesor le dijo que se había perdido una reunión de principios de curso donde se había votado y decidido que serían en gallego. Preguntados después otros padres, contaron que no les quedó más remedio ante la presión del profesor.

      Eliminar
    2. Se vostede fose vivir a Islandia, estaría de acordo con que a súa filla recibise as clases en islandés, sabendo que o falan só 300.000 persoas nesa illa?

      Eliminar
    3. Que va, home. Gloria Lago en Islandia defendería "el derecho a elegir".

      Eliminar
    4. En Islandia sólo hay una lengua oficial, aquí hay dos.

      Lo que digo siempre: si sois más tontos chupáis bombillas.

      Eliminar
    5. Que haxa dúas linguas oficiais non quere dicir que os falantes dunha lingua teñan que ser analfabetos na outra. Mire Luxemburgo.

      Eliminar
    6. Si estudian gallego como asignatura no serían analfabetos en gallego, lo aprenderían muchas horas en la enseñanza. Deje de manipular por si cuela.

      Uno que no es oveja

      Eliminar
  12. Es verdad que el Bloque siempre se ha opuesto a avances que nadie cuestionaba, por ejemplo a la autopista, que seguramente usarán hoy día. En efecto, son los del NON

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Claro, pero por suerte los del SI ya nos metieron en el gasto de la obra de la Cidade da Cultura con el que se podría haber hecho otra autopista.

      Eliminar
  13. Os de Galicia Bilingüe son uns que din que Viveiro en castelán dise Vivero, pero a poucos quilómetros Ortigueira dise igual e non se di Ortiguera.
    Pura lóxica e coherencia.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sonche cómicos estes de GaBi: defenden que se diga El Puerrito en vez de O Porriño.

      Eliminar
    2. ¿no le da vergüenza no saber leer?

      ya se dice bien claro en la entrevista que no se trata de traducir por sistema los topónimos, muchos nombres de pueblos en Galicia tienen una sola forma y se usa en gallego y en español, por ejemplo el pueblo de Porriño. Pero ustedes venga a hacer el ridículo poniendo de ejemplo ese nombre porque les parece gracioso,

      Imaginemos, que fuera verdad, que se usara en españoles nombre de ese pueblo traducido tal cual, ¿por qué puerrito es gracioso y no Porriño ¿por qué no sería igual de gracioso Porriño, si significa lo mismo?

      De verdad que son ustedes tan cortitos que hasta a veces da pena chincharlos.

      Julia de Oresne, con o a secas.

      Eliminar
    3. "Puerrito" suena más culto y urbanita, mientras que "Porriño" suena a mugido de vaca en la remota aldea.

      Julito Pocholo de Orense con e de cacique a secas.

      Eliminar
  14. Solo decís tonterías, Vivero se usa pero Ortiguera no, igual que en francés existe La Corogne para llame a La Coruña pero no hay una palabra diferente para Pontevedra, no todos los topónimos tienen formas en todos los idiomas. ¿Pero cómo podéis ser tan merluzos?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Non, non é así. Estás moi equivocado.
      Vivero é o resultado de castelanizar Viveiro,
      substituíndo -eiro por -ero,
      igual que carteiro é cartero e pesqueiro é pesquero.
      Pura utilización dos sufixos do castelán.
      Por coherencia todos os topónimos galegos que vós dicides que teñen que ter unha forma en castelán
      deben seguir o mesmo procedemento.

      Eliminar
    2. Así que Vivero es "o resultado de castelanizar Viveiro" desde el gallego

      pues muy bien, y Vigo es el resultado de galleguizar Vicus desde el latín, ¿y qué?

      lo de que cartero y pesquero es el resultado de castellanizar carteiro y pesqueiro, no lo sabía, o sea que en español no había esas palabras, solo había carteros y pescadores en Galicia y hasta que existieron esas palabras en gallego, no se pudieron tener en español

      ¿ustedes de donde salen?

      ¿los fabrican en serie?

      ¿les dan un cursillo de paridas talibánicas en una escuela secreta sita en el monte Medulio?

      Eliminar
    3. OS TOPÓNIMOS DA GALIZA ESTÁN EN GALEGO

      A ÚNICA TOPONIMIA LEXÍTIMA É A GALEGA

      OS TOPÓNIMOS DETURPADOS NON SON GALEGOS

      Eliminar
  15. “Yo, por el idioma gallego…..maaa-to” (Anónimo)

    Leyendo lo que publican algunos confidenciales galaicos, a uno le entran ganas de expatriarse a Katmandú y tal vez más lejos, al comprobar el ardor guerrero - de momento virtual - que caracteriza a nuestras galaicas “camisas pardas”.

    Una vez que se quedan sin argumentos, recurren a la descalificación personal. En Galicia Confidencial bien les valdría controlar un poco los comentarios; vale que todos los que se han fugado de algún frenopático galaico tengan cabida en su foro, pero de ahí a mentar a la familia, media un trecho.

    Ahora que llega el verano, y la cadena - nunca mejor dicho - televisiva autonómica, ve reducido su caudal informativo-manipulativo, podía poner en antena un programa, en el que “gallegos vergonzantes y cipayos de un estado extranjero”, tengan su minuto de gloria - con perdón - en el universo catódico.

    Un “Grande Irmán” galaico, donde personajillos carentes de autoestima, puedan superar sus traumas infantiles, insultando a los que no piensan como ellos. Es decir, a todos los gallegos.

    Unas tardes televisivamente basurientas, donde el escarnio y la amenaza a todo aquel que defienda la libre elección de lengua, sea protagonista. Tiene que ser muy triste pasar toda la juventud injuriando al prójimo sin llevarse unos eurillos por ello.
    Y como colofón para el ganador: una semana de vacaciones en Santiago de Compostela. Para el finalista: dos semanas. Y para ambos una lectura detenida del “Codex Calixtinus”. Toma penitencia!!!

    Puede que todo se reduzca a ciertos individuos, que al disiparse su equilibrio político, tras el tiro en el pie que se han pegado los nacionalistas, hayan perdido los papeles. Esperemos que tras las desaparición de los nacionalistas del Parlamento gallego - cruzo los dedos - las aguas vuelvan a su cauce. Que en esta comunidad tengamos un porcentaje – moderadamente bajo - de desequilibrados no quiere decir que el país esté enfermo, lo que quiere decir, es que un porcentaje moderadamente bajo de los ciudadanos de esta región necesitan atención psiquiátrica. Nada más.

    No digo que no se pueda insultar al contrario político-lingüístico. Es más, me parece justo y necesario, pero me gustaría observar un poco de gracia, salero y tronío. No le faltaba ingenio al que se refería a Galicia Bilingüe como “Gloria y sus bilingües”.
    Del resto de insultos, que quieren que les diga, que me siento muy orgulloso de ser un “pailán acomplexado”, de pertenecer a un “fato de alucinados”, “badulaques que no teñen onde caeren mortos”, “caterva miserable e palurda” y de compartir las ideas de “Malicia Bífida”.

    El averno espera a estos talibanes. (Esta lista de insultos aparece entre los comentarios suscitados por el hilo de esta semana, en Galicia Confidencial). Entre esto y llamarle talibanes o talibanciños - lingüísticos -, en fin, que cada uno saque sus propias conclusiones.

    Defender la libertad en Galicia supone perder la paciencia.
    Pero, a Dios gracias, el cielo lo tenemos ganado.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gustaríame saber... Minto, xa o sei. Xa sei o que o impulsa a escribir parágrafos e parágrafos sen ningún tipo de rigor nin respecto, a fama... É que nos gusta tanto que falen de nós, verdade? Non podemos deixar escapar ocasión para deixar a nosa pegada en calquera medio, de calquera forma...
      Nunca, nunca, nunca, escribe vostede nada que realmente valga a pena ler enteiro, e mire que me esforzo, pero nada.
      Se a vostede lle dan ganas de "expatriarse", non creo que ninguén llo impida. Aquí, coas súas verbas fai máis mal ca ben, mentindo máis veces das que respira por espazo de tempo.
      Non sei a qué se adica, tampouco é que me interese demasiado, pero dende logo non creo en nada do que escribe, nin creo que dadas as circunstancias vaia a ir vostede ó ceo (eu opino que máis ben ó contrario).

      Eliminar
  16. Me parece increible que este partido político, se atreva a pedir explicaciones de la financiación de iniciativa privada como es esta excelente revista. A ver quién financiaba periódicos como el Xornal o el 99% de los libros que se publican en gallego.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Totalmente de acuerdo Jesús, a estos del bloque habría que decirles una frase muy de aquí: "falou a vaca e dixo mú"


      Uno que no es oveja

      Eliminar
    2. Unha anécdota en relación co Xornal.com, do que fun colaborador con centos de artículos, colaboración que me fora solicitada polo seu director.
      En rigor,salvo pequenas cousas, sempre respetaron a miña ortografía, aínda que algún aviso tiven que lles dar.
      Cando foi que reconvertiro a web a xornal de papel ó servicio do Bloque, aquel Xornal de Galicia naceu pra morrere despois dunha corta andaina.
      Pedíronme permiso pra incluíren os meus traballos no xornal de papel, momento no que non puxen outra condición que o respeto á miña ortografía, como antes decía. ¿Cómo, qué quere decir?, pergutáronme. Éso, que non quero que paséde-los meus textos polo corrector ortográfico do Diktatt estalinista. Coido que así, coesa afirmación categórica libreime de aparecer no periódico de papel. Sí, incluían as miñas cousas na web, con frecuentes retoques sobre es que lles tiña que chamare a atención.
      Quintana estaba disposto a mediare no tema dos virandelos a favor de San José, S.A., pero a cambio de que o xornal nacera como instrumento ideoloxizante. E claro, pasou o que pasou; como coa Nosa Terra, tamén financiado mentres durou por Jacinto Rey.
      Pero coido quedou claro que o galegués non vendo, que é unha completa necedade enche-lo idioma galego de barbarismos, que ben sendo a teima dos comisarios.Así como "sólo Stalin falaba ruso", pretenden eles que sóo o Bloque fala galego. Galegués, quero decir, do que tamén está infectado o discurso do PP e o do PSOE.

      Eliminar
    3. Este señor López, tamén ten unha ortografía propia no castelá e pide que lla respecten?

      Eliminar
    4. Este señor López ten en conta o que decía Vicente Risco, xa no ano 1921; "Non soubemos tratare científicamente o leigado cultural de Rosalía e Curros e así nos vai".
      Co idioma castelán ou castelao, ou coa lingua casteláa se así o prefire, non hai maiores problemas, porque a RAE fixo sempre, ou case sempre, traballos de "limpiar, fixar e dar esplendor".
      A RAE non inventa como aquí se fixo dend´o laboratorio da deriva galeguesa, usando a RAG prós seus traballos de enxeñería social estalinista.
      Aquí, como xa deixei antes comentado, os comisarios queren extraterritorializare ó pobo galego e reconvertilo en portugués. Idioteces. ¿Qué pinta no galegués a palabra ou verba "respectar" no sentido de respetar? Caralladas, en fin.

      Eliminar
    5. Claro, claro, o que fai a RAE está sempre moi ben,
      pero o que fai a RAG está sempre moi mal,
      e ao final acabamos sendo amiguiños dos de Galicia Bilingüe.

      Eliminar
    6. La Rae y la Rag hacen un trabajo completamente distinto, la Academia española no es tan intervencionista como la gallega, yo comprendo que el gallego tenía muchos dialectos y que había que enseñar en las escuelas una forma standard pero el resultado no gusta, está cada vez más lejos de lo que habla la gente.

      Deberían ser un poco más humildes y analizar si hay algo de razón en las críticas.

      Qué paciencia tiene usted, Don Xesús. Le está cayendo la del pulpo,...o la del polvo.

      Eliminar
    7. A RAG dos últimos tempos non fixo máis que destroir.
      A eles góstalles usare "polvo", como fan os portugueses; a min "polbo", término culto que se usa nas bocarribeiras das rías baixas. Término culto como "lobo", que ven de "lupus". Polbo ven de "polipus". Pero éso non lles interesa ós "fillos" dos "comisarios".

      Eliminar
    8. Este señor vai de filólogo e non ten nin dicionario:

      En galego non se escribe "polvo", senón "polbo"

      polbo
      s.m.
      Molusco mariño sen cuncha da clase dos cefalópodos (Octopus vulgaris), de corpo globoso e oito brazos ou tentáculos con ventosas, chamados raxos. Na feira comemos unha ración de polbo.


      http://www.realacademiagalega.org

      Eliminar
    9. Penso que esa palabra na normativa da RAG escríbese "polbo".

      Eliminar
    10. A palabra correcta é polbo, queda dito asuso, ademáis de explicada a súa etimoloxía.
      Non digo que a RAG lle goste a forma polvo, digo que a eles,refírome ós galegueses, ós "fillos" dos comisarios, sí lles gosta esa forma.

      Eliminar
  17. Vexo que hai algunhas erratas no texto, que non merecen máis comentario non sendo cando digo "que ben sendo a teima dos comisarios", onde debe decir "que ven sendo a teima dos comisarios".

    Saúdos.

    ResponderEliminar
  18. Acordeime de usted, Xesús, escoitando hoxe o Telexornal. A presentadora dixo "amizade" en lugar de amistade, sorprendéume porque é a palabra que usan os da UPG, igual que usan feira en vez de día etc. Vanlle organizar un cacao á xente que remataremos por son saber como falar galego, eu vou apañámdome misturando o que escoito no Telexornal e as palabras da xente, pero como sigan calzando tantas palabras inventadas o directamente tomadas do portugués vou perder o interés por aprender o galego.

    Antonio, de Santiago.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. “Amistade” y “amizade”, las dos formas se vienen usando desde hace mucho tiempo, antes de que usted y yo viniésemos a este mundo. “Amizade” no la inventó ni la UPG ni la TVG. “Amistade” se usa más, siga usted usándola, que está bien, no importa lo que digan en la TVG; pero "amizade" no está mal, no forma parte del "galegués".

      Eliminar
    2. Este Antonio de Santiago está ao nivel intelectual dos que roubaron o Códice.

      Eliminar
    3. Persoalmente prefiro usar "amistade"e formas derivadas. Con "amizade" non me encontro. Sei que é a forma de preferencia dos galegueses, certo.
      En canto ó que poidan decir no Telexornal, como si emiten en chino, (ou en chinés como lle gosta decir ós galegueses), porque paso dese informativo e outros nos que se fai traición sistemática ó noso idioma.
      Saúdos.

      Eliminar
    4. Aunque usted no se encuentre con "amizade", está en el diccionario de Carré Alvarellos (1931), y en otros de la primera mitad del siglo XX. También está "amistade".

      Y en español existen o existieron amicicia, o amistanza (y también en gallego). También en ambas lenguas existe, como forma más común, "amistá".

      Eliminar
    5. Aquí o que hai que facer é falar castrapo,
      que é o galego auténtico do señor López.

      Eliminar
    6. Moitos dos que asinades como "anónimos" carecedes de argumentos. Ás veces non sabedes facer outra cousa que insultar. Colléronvos na trampa do "galegués evoluído", e así vos vai. A lingua galega é riquísima, pero estades a colaborar co enxendro dos "comisarios" e, de cada volta, máis emprobecida. ¿Queredes usar "amizade"? Ben, pero eso non priva a outros de usaren "amistade". E xa que falades dalgún diccionario, a ver cómo xustificáde-lo uso de "proxecto" ou "inxección", que nunca existiron en galego. Pero sí no inédito de Valladares atoparedes "proyeuto". I eu teño oído moitísimas veces a palabra "inyeución" de xentes galegofalantes.
      Xe o dixen noutra intervención: con anónimos prefiro non falare, aínda que moitos dos que aquí non teñen argumentos,nen léxico. O máis fácil pra eles é o insulto zafio, movida a súa lingua pola baraza dos "comisarios".

      Eliminar
    7. Y a usted, señor López, ¿qué le parece la frase inicial del comentario que inicia esta tira? "Acordeime de usted". ¿Eso qué es? ¿Gallego, galegués estalinista o castrapense?

      Eliminar
    8. Obviamente é galegués asemade acastrapado e aportuguesado.

      Eliminar