viernes, 30 de diciembre de 2011

Ayudas para algunos

Supongo que lo que estoy notando yo en mi ciudad, lo estaréis percibiendo también cada uno de vosotros en la vuestra. El ambiente navideño de compras no es el de otros años, hay menos movimiento en la calle y también en los supermercados. Por eso, porque hay gente que lo está pasando mal, no deja de sorprenderme la alegría con la que se sigue contentando a ciertos sectores con dinero público. Alguna vez lo he comentado en este  blog pero os he trasladado mucha menos información que la que conozco, tal vez por temor a no ser ecuánime. Es cierto que no sólo el pan es importante, pero debemos, en mi opinión, darle prioridad a lo que a ojos de cualquier persona sensible debería ser lo más importante. Aquí, además, siempre son los mismos los beneficiados por la varita mágica de la subvención.

Hace poco, al consultar el correo a primera hora, vi el mensaje de una de las personas que nos envían información sobre las subvenciones a la cultura en Galicia, se trataba en esa ocasión de la concesión de un millón de euros a los actores de Galicia. Por si no lo sabéis, la Xunta tiene una normativa tan escorada hacia la utilización del gallego también en el teatro, que si no tienes un repertorio en gallego, lo llevas crudo. Aquel día me afectó más el ver en mi trabajo las aulas abarrotadas, la ausencia de desdobles para las clases de inglés, la falta de medios audiovisuales y muchas otras carencias. Hoy, sin embargo, la concatenación de información me ha resultado especialmente chirriante así que, además, me he puesto a escribir esta entrada en el blog.

Hoy había en el correo de GB un mensaje de Carlos que, desde La Coruña, enviaba información sobre la enésima partida destinada a las editoriales radicadas en Galicia que editan libros de texto en gallego, 300.000 euros esta vez. Como siempre, otro plus por los libros de las asignaturas que se imparten en gallego obligatoriamente ¿tendrá esto algo que ver con el empeño en no consentir que algunos niños usen el libro en español?

Abro otro mensaje. 350.000 euros para promocionar el cine en gallego en el exterior, son ayudas para asistir a festivales de cine en Berlín, Cannes o Buenos Aires. Debe de ser algo parecido a aquel viaje a La Habana que Feijoo tanto criticó del bipartito.

Abro otro mensaje. Es un enlace al DOG, también de esta semana. Listado de subvencionados por traducir obras literarias al gallego o desde el gallego a otras lenguas. Recuerdo que cuando el gobierno actual publicó la puesta en marcha de estas ayudas, me llamó la atención que se especificara que la Xunta  pagaría  la traducción aunque la editorial ya contara con un traductor en su plantilla. Le echo un vistazo a la relación de agraciados. Hay de todo, por la traducción de una novela de Manuel Rivas al búlgaro, 6.000 euros, para la traducción de una  de Suso de Toro, también al búlgaro, otros 6.000. Otras obras se traducen del gallego al portugués, pero estas nos cuestan menos; por ejemplo  Ameaza na Antártida, de un tal Ramón Caride que nos sale sólo por 1.200. La lista es muy larga.

Hago una pausa para echarle un vistazo a la prensa.

Abro La Voz de Galicia. En portada, el siguiente titular: Feijoo promete abonar "nos próximos días" la paga extra de las no contributivas. No aclaró las razones del retraso ni si se deben a las «tensiones» que días atrás dijo se estaban produciendo en los servicios de tesorería para cuadrar el déficit.


Os dejo el listado de traducciones subvencionadas por si queréis echarles un vistazo. El importe total no  supone tanto dinero como otras ayudas que me encuentro a menudo. Tal vez otro día no me habría sentido animada a hablaros sobre ello. Llamadme demagoga si os place. Tal vez no esté siendo ecuánime, es posible, pero he sentido la necesidad de contároslo. Que tengáis un feliz fin de año, y que el nuevo traiga un poco de sentidiño.


 

martes, 27 de diciembre de 2011

Cosas mías para compartir




Mi abuela Pepita y yo éramos las cocineras de la familia en las grandes ocasiones, especialmente en Navidad. Añoro tanto los días con ella entre pucheros que me duele recordarlos. Los días previos a la Nochebuena, cuando preparaba nuestro plato favorito, "las perdices de la abuela", tenían el encanto de la tradición compartida. Desde que ella no está, estos días son muy diferentes. Poco a poco fueron desapareciendo otras personas queridas; mi tía Fina, mi padre. Ahora hemos reorganizado la celebración de estas fechas desperdigándonos los hijos con sus nuevas familias, pero la comida de Navidad la preparo yo y los reúno en mi casa.

Prefiero cocinar sola, con música y con tiempo por delante para disfrutar de la compra, de la elaboración, del adorno de los platos y de la mesa. Ahora ya no hay menú tradicional, fue imposible reproducir las perdices y su salsa; la abuela se llevó con ella el toque que las hacía únicas. Cuando ya había cumplido los noventa y cinco y comenzaba a fallarle la memoria, empecé a anotar los pasos que daba al prepararlas, pero bastaba con que me ausentara para atender un momento el teléfono para que al volver me diera cuenta de que me había perdido una pizca de pimentón o un chorrito más de vinagre, así que las perdices de la abuela se quedaron en el baúl de los sabores y olores memorables.

Cada año cambio de menú. Esta vez serví, de primero,  unas vieiras francesas pero de muy buena  calidad que me consigue mi pescadera Elsa. A continuación llegaron un pâté de pato para los mayores y unas croquetas de jamón para los niños. El capón relleno vino después. Lo trufé con jamón, piñones, ciruelas de California y orejones, todo bien regado con brandy. De guarnición, serví patatillas caseras y níscalos con jamón ibérico. Por último llegó el postre: roscón de Niza y helado de vainilla con peras en almíbar, chocolate caliente y barquillos rellenos de turrón. Como veis, estuve muy ocupada y lo hice encantada. Tardé un poco en reunir los ingredientes porque procuro esmerarme buscando buenos productos al mejor precio, en Mercadona compro lo que es igual que en el super de El Corte, y en el Corte lo que no afecta mucho al presupuesto pero que allí tiene más sabor, unas buenas granadas, unas peras Jalancina, perejil rizado, etc. Los níscalos han estado este año casi al mismo precio en Carrefour que en El Corte, aunque la calidad también ha sido similar. El resultado creo que valió la pena: 22 euros por persona. Algunos se preguntarán a qué viene esta entrada gastronómica, la respuesta es sencilla: me apetecía escribirla. Y ahora una receta, también porque me apetece.

Siempre me gustó el pâté de foie, pero hacía mucho tiempo que no lo tomaba, desde que vi en un reportaje cómo torturan a los pobres animalitos deformándoles el hígado a base de incrustarles un embudo en la garganta. Pero hace poco me enteré de que hay quienes los alimentan sin hacerles daño y que es posible saberlo por las caractieristicas del hígado, de manera que me animé a prepararlo este año. Como no seguí ninguna receta, sino mi propia intuición, os la voy a anotar por si queréis hacer vosotros un pâté casero sin conservantes ni mala conciencia. El resto del menú cualquiera lo puede hacer, basta con poner cariño y buenos ingredientes.

Pâté de pato

Ingredientes:
2 muslos de pato
200 grs de hígado de pato "feliz"
1 cebolla mediana
100 grs de mantequilla
3 huevos
200 dcl de nata (aprox)
tomillo, perejil, laurel y sal al gusto.
pimienta negra recién molida
Brandy. Fui corrigiendo la cantidad sobre la marcha, sería un dl más o menos. Una sugerencia: usad siempre en la cocina un buen brandy. Tanto esto como un buen pimentón o azafrán auténtico incrementan poco el precio del plato y marcan la diferencia entre algo normalito y algo rico rico.

Preparación

Pochar la cebolla en la mantequilla, retirar la mitad  y saltear el hígado troceado. Pasarlo por la batidora.
Hacer lo mismo con la carne de los muslos en la cebolla pochada restante pero dejando que la carne se haga casi por completo,  es mejor que esté cortada en pequeños trozos. Añadir tomillo, una hoja de laurel, sal, perejil picado y la pimienta negra. Por último el brandy y reducirlo.
Añadir esta carne a la batidora después de haber retirado la hoja de laurel y triturar procurando que se note algun tropezón muy pequeño.
Engrasar un molde rectangular con grasa de pato. Yo la conseguí cociendo la piel de los muslos y dejándola enfriar.
Volcar el preparado en el molde y añadir los tres huevos batidos y la nata con una pizca de sal hasta que os quede a 1 cm del borde del molde. Mezclar con cuidado.
Meter en el horno a 150 hasta que este cuajado, serán unas dos horas.
Una vez frío, dejar en la nevera hasta el día siguiente y servir adornado con los granos de una granada y rodajas de lima, acompañado de una ensalada de rúcula.

Hala, un abrazo a todos.

miércoles, 21 de diciembre de 2011

En Navidad, buenas noticias
















Marisol Santos entregándole el premio a Blanca Recuero
en La Coruña



Aquí estoy con 5º curso de Primaria y con su profesora, en el CEIP Reigosa. Ainhoa Sabajanes es la niña autora del dibujo premiado.







El  16 de noviembre os contaba cómo desde algunos centros de enseñanza de Galicia se negaban a informar a los alumnos sobre nuestro concurso de postales de Navidad en los dos idiomas de Galicia  y, a modo ilustrativo, os copiaba uno de los mensajes recibidos desde el correo electrónico  del equipo directivo de un instituto. Como os decía entonces, es una pena que haya docentes  que utilizan  medios públicos para censurar la información que no concuerda con su ideología y para dirigirse a los ciudadanos en términos inapropiados para un órgano de la Administración. Pero, afortunadamente, hay muchos otros que son buenos profesionales y personas sensatas.  Prueba de ello es el éxito que ha tenido el concurso; tanto, que finalmente decidimos ampliar el número de premios de dos a siete.  Hemos recibido postales enviadas desde colegios y particulares de las cuatro provincias gallegas, de ciudades, del rural, de institutos, de colegios públicos, concertados y privados.

Como los jueves entro más tarde a trabajar, me fuí a primera hora hasta el Colegio Público de Infantil y Primaria Reigosa, en el interior de la provincia de Pontevedra, después, llegué al trabajo con el tiempo justo ¡Menuda fiesta nos habían preparado! Tras habernos enseñado el colegio, reunieron a todos los niños y profesores en el salón de actos. La profesora de 5º curso les dirigió unas palabras y después me tocó hacerlo a mí. Como me explicó la Directora, para ellos era todo un acontecimiento que una niña de un pequeño colegio hubiera ganado un premio en el que participaban alumnos de toda Galicia. El Colegio era, en efecto, más pequeño que uno de cuidad, pero, por lo que pude ver, la calidad de la enseñanza que reciben los peques, la vocacionalidad de sus profesores y el ambiente artístico del centro lo pueden equiparar al cualquier colegio de élite. Las instalaciones están decoradas con creaciones de los niños y de los profesores, se fomentan las hablidades musicales, el compañerismo y el amor por la lectura. Me gustó especialmente que los mayores del cole les lean a los más pequeños cuentos o historias que previamente han seleccionado para ellos. Confieso que sentí una sana envidia al comparar aquello con  mi instituto: aulas repletas de adolescentes (tengo un primero de Bachillerato con 31 alumnos) y pasillos con paredes casi desnudas frente a las que me encontré allí, decoradas con árboles de papel de colores, animales fantásticos de cartón piedra y corcheras con fotos de  críos sonriendo. Incluso bromeé con las profesoras ofreciéndoles un intercambio de puesto y, digo que lo decía en broma, porque, a pesar de todo, me sigue gustando mi trabajo. 

Como  imagino que algunos de los detractores de nuestra labor en GB y a la vez comentaristas de  este blog se estarán haciendo algunas preguntas, les contesto por adelantado antes de que las trasladen a la sección de comentarios. 1. No me costaría nada enseñar en gallego a niños que lo tienen como lengua materna; es más, les enseñaría en gallego encantada si es lo mejor para ellos. Para mí lo primero es el beneficio de quienes se están formando. 2. Sí, les hablé en gallego en el salón de actos porque allí lo hablaba casi todo el mundo. 3. No, no mencioné siquiera a Galicia Bilingüe, lo importante  para mí fue ver cómo disfrutaron de una mañana de cole especial en la que una de sus compañeras recibía un premio por haber hecho algo muy bien. 

Este concurso ha sido una de las experiencias más gratas que he tenido en GB. A los demás ganadores les hemos enviado el premio por correo. Ayer recibí un email de la directora de uno de los colegios. Os lo pongo aquí para que apreciéis la diferencia con aquel otro tan desagradable que os puse en una entrada anterior. Quedémonos con las cosas agradables, que es Navidad. Felices Fiestas a todos:
Xa llo entreguei esta tarde. Marchou contentísimo para casa¡¡
Moitas grazas por valorar o noso traballo.
Desexarvos o mellor para o ano que comeza e unhas boas Festas.
Un cordial saúdo



miércoles, 14 de diciembre de 2011

La cultura del clan



No hay manera de tener un respiro  para poder poner los adornos de Navidad. La que prometía ser una semana tranquila se está convirtiendo en un ir y venir de llamadas, notas de prensa y escritos.

El viernes se puso en contacto con nosotros una persona que vive en  Lugo, se llama Jose Luís.  Marisol, que fuen quien habló con él en primer lugar, me llamó a mediodía para explicarme por qué pedía nuestra ayuda. Enseguida  me di cuenta de que de poco me iba a servir  el  haber conseguido corregir casi todos los exámenes robándole horas al sueño, para poder disfrutar de un fin de semana sin tareas pendientes. Lo que tenía por delante eran un par de días moviditos.

 Jose Luís es ingeniero de minas y en sus horas libres le gusta escribir. Su mujer le animó a participar, por fín, en el concurso de relato corto Anxel Fole que organiza su ayuntamiento; un certamen bilingüe, una rareza hoy en día en Galicia, después de que todo haya ido sucumbiendo al monolingüismo, tras 30 años de tozuda labor de zapa del clan de la causa identitaria. El mismo esquema se repite en otro lugar de España y, es que el cocido es el cocido, lleve grelos o butifarra. La diferencia es que aquí, en la tierra de la bruma, han conseguido nublar a los partidos de ámbito nacional y que se definen  como Liberales o Socialdemócratas. !Qué cosas! que quien se dice demócrata sucumba ante un discurso  tan similar al de quienes inspiraron regímenes que hasta da grima nombrar, la lengua convertida en el espíritu del pueblo, como el Volkgeist de Herder y de Fichte.

Pero volvamos a Lugo. Jose Luís había estado buceando en la web de su ayuntamiento buscando las bases del certamen también en español, tal como las había visto el año pasado. Finalmente decidió llamar a la concejalía, donde  le informaron de que este año sólo se podía concursar en gallego, eso sí, la dotación del premio seguía intacta, lo que hasta ahora se había repartido  entre los ganadores en gallego y los ganadores en español, pasaba a engordar los premios en gallego, con un tercer puesto de propina.

A lo largo del fin de semana le preparamos las quejas correspondientes para presentar ante el Valedor del Pueblo de Galicia y el Defensor del Pueblo y, también, una carta dirigida al su alcalde. Como Jose Luís se mostró partidario de dar la cara públicamente, redacté, además, una nota de prensa y se la enviamos a los medios el lúnes por la mañana. Minutos más tarde nos llamaban de Onda Cero, la primera emisora que se hizo eco de la noticia.

 Esta mañana, repasando el seguimiento de la prensa  encontré una perla: la respuesta del concejal nacionalista, autor de la "normalización" del premio, que negaba que se tratase de un caso de discriminación por lengua. No solemos contestar a estas ocurrencias porque somos de la opinión de que se responden solas, de manera que si no les han hecho mucho caso lo dejamos correr. Sin embargo confieso que cuando las leo, no deja de sorprenderme lo alejados  de la realidad que están algunos y me pregunto si no tendrán a mano a alguien que, por amistad o por compasión, les explique lo chirriantes que resultan tantas veces sus palabras y  lo ridículo y limitante que es su discurso; tal vez una de las causas por las que cada vez menos gallegos les dan su apoyo en las urnas. Estas fueron las declaraciones a EFE del concejal nacionalista:

Según Bao, las bases del citado certamen establecen que todas las obras tienen que ser presentadas en gallego, 'al igual que para optar al Premio Cervantes hay que escribir en castellano'.

'Presentarse al Premio Ánxel Fole es voluntario y supone aceptar sus bases, como en cualquier otro certamen literario', insistió Bao, quien instó al José Luis Fernández del Valle a presentar su relato en gallego, porque 'como buen defensor del bilingüismo, seguro que no tiene ningún problema en hacerlo y, además, su obra tendrá la misma calidad literaria'.

Por otra parte, Bao instó a Galicia Bilingüe a 'quererle un poquito más a esta tierra y a su lengua y a dejar de atacar todos los días al gallego, porque esa sería el mejor homenaje que podría hacerle a Ánxel Fole'.

Es una lástima que el señor Bao no tenga  a mano a alguna persona medianamente informada que le pueda explicar que el Premio Cervantes no se otorga  a una obra concreta sino a la trayectoria literaria de un autor, y que nadie lo ha cambiado desde que se instituyó. Es una pena que no tenga  a alguien cerca con un mínimo barniz de cultura y sensibilidad que le pueda explicar  que la calidad literaria de una obra no es la misma en una traducción que en el idioma en el que fue escrita, a no ser que el propio autor la traduzca, algo que, de suceder, suele ser motu proprio y no a instancias del político de turno. Puede que en los folletos de Carrefour resulte igualmente interesante el anuncio de una lavadora traducido del francés, pero en Literatura, cuando un autor elige una frase, no sólo valora el significado de las palabras sino también su sonoridad, y tiene en cuenta muchos otros matices que los lectores  sensibles pueden apreciar, aunque  no tengan conocimientos de Literatura.

 Pretender que alguien de su círculo sea capaz de aclararle al señor Bao  que en Galicia Bilingüe defendemos la libertad de elección de lengua, no el bilingüismo obligatorio, ya sería  pecar de un exceso de optimismo por mi parte.

Lo del último párrafo tampoco tiene remedio. Un día de estos, tal vez le envíe al señor Bao una copia de las leyes de italianización de Mussolini,  puede ser un bonito gesto de Caridad por mi parte ahora que estamos en Navidad. Cualquier día el señor Bao decide traspasar los Pirineos y de soltar una soflama como esta tal vez le recuerden que lo de repartir carnés de pertenencia a un lugar en términos ideológicos y determinar con qué se tienen que identificar los ciudadanos, suena a tiempos y regímenes de triste recuerdo.

Ilustrando la entrada, Ánxel Fole y Rosalía; ambos escribían en las dos lenguas de Galicia. No creo que les hubiera hecho gracia alguna  la manipulación a la que algunos someten su recuerdo. Dentro de unos días finaliza el plazo para presentar las obras al certamen de relato corto Ánxel Fole, Jose Luís y muchos otros probablemente se quedarán sin poder participar, una injusticia para ellos y una pena para todos, que veremos de nuevo cómo se les cierran las puertas a los creadores en español en Galicia. El año pasado se presentaron 30 obras en español y 22 en gallego, algunos vieron en ello una anormalidad que había que corregir.

martes, 6 de diciembre de 2011

Radicalismo en Galicia

Esta mañana recibí la llamada de una periodista del grupo Vocento, está elaborando un reportaje sobre el grupo terorrista Resistencia Galega y quería saber cómo había recibido yo la noticia de la detención de algunos de sus activistas estos últimos días, ya que este grupo me había dado bastante la lata. Ella se hacía una pregunta que, como me dijo, suponía se estaban haciendo muchas personas ¿cómo es posible que la mayoría no supiera nada hasta ahora sobre ellos, o que pensara que eran relativamente inofensivos? Aunque, obviamente, para hacer un reportaje de este tipo había  recabado previamente información de expertos en la materia, también estaba interesada en conocer mi opinión acerca de  la utilidad  que tendría para estos grupos el adoctrinamiento radical  a la hora de de conseguir adeptos.

Hace ya un tiempo que procuro bucear de vez en cuando en el submundo del radicalismo gallego y que conozco un poco su entramado y algunas de sus conexiones y apoyos. Esto último es tal vez lo que más me ha apenado de cuanto he averiguado, el constatar la permisividad que existe por parte de algunos sectores, el comprobar cómo se toman a la ligera ciertas actitudes que deberíamos, a mi entender, tomarnos en serio. Hay poco que podamos hacer las personas de a pie para acabar con este tipo de grupos violentos, esa es una labor de las Fuerzas de Seguridad pero, al menos, deberíamos procurar que sus proclamas quedaran desautorizadas entre los jóvenes y alejadas del circuito educativo.

Hace más de un año denunciamos ante la Xunta de Galicia la labor de adoctrinamiento que algunos equipos de normalización linguística estaban llevando a cabo en centros de enseñanza públicos de Galicia. Aunque en la mayoría de los casos se trataba de adoctrinamiento ideológico a secas, nada menos pero nada más, algún equipo  estaba utilizando simbología de grupos radicales en los blogs de los centros e incluso se reconocía abiertamente la colaboración entre estos y alguno de los llamados locales sociales. Si habeis seguido la prensa estos días habréis visto que la Policía ha registrado varios de estos locales en Vigo y Santiago. Los dos últimos presuntos activistas fueron detenidos  a la entrada de uno radicado en Lugo.

Aunque os pueda parece increíble, no nos consta que la Xunta haya hecho algo al respecto, de manera que  nosotros seguimos adelante con nuestras denuncias y esperamos que lleguen a fructificar. Una de las actividades que denunciamos fue la inclusión de un vídeo que se recomendaba desde el blog del   equipo de normalización linguística de un instituto. En él se mostraban imágenes de dos presos independentistas encarcelados por colocar una bomba en un cajero, y la visita de miembros de un colectivo radical a la cárcel de Brieva donde cumplía condena una de las detenidas. La canción que acompañaba al vídeo los definía como patriotas gallegos que había que liberar, vamos a liberarlos y a luchar como ellos luchan decía el estribillo. 

Aunque incluso el Valedor del Pueblo de Galicia nos dio la razón, la Consellería de Educación siguió permitiendo que el equipo de normalización, no solo se negara a retirar el vídeo, sino que colgara en su blog, con el nombre del centro de enseñanza, un comunicado en el que se insultaba a Galicia Bilingue por haber denunciado estos hechos. Junto a esa entrada del blog se publicaron los comentarios de  apoyo de una serie de personas, algunas desconocidas para mí, pero también los de otras a quienes podríamos calificar como pertenencientes al "sector cultural oficial de Galicia".

No me sorprendió ver el apoyo de la llamada coordinadora de equipos de normalización, ni el de un escritor radical que es uno de sus impulsores, pero no esperaba encontrar unas muestras de solidaridad  tan explícitas por parte, por ejemplo de:  
 Alba Nogueira, destacada dirigente del BNG, Anxo Louzao, responsable de Educación del sindicato nacionalista CIG, también de Helena Villar Janeiro, que parece una señora tan sensible cuando habla de la conservación del gallego en esos artículos que  publica en prensa.  Allí estaba, asimismo, un comunicado  de la plataforma Prolingua, que aglutina a muchas figuras de la "cultura galleguista", también de Bragado, director de una prestigiosa editorial,  y de Xosé Henrique Costas, el nombre del Director del área de normalización lingüística de la Universidad de Vigo, la persona que sustituyó en este cargo al que Feijoo nombró para dirigir la politica lingüistica de su gobierno.

Resulta altamente improbable, pero no imposible que se hayan publicado esos apoyos por error o que los nombres coincidan con los de otras personas.  Desde aquí se lo hago saber. Me consta que alguno de los mencionados es seguidor de este blog. Si es tan amable, que advierta a los demás cuando coincidan en algún acto oficial u oficioso.

Pero sobre todo, que adviertan a Don Henrique Monteagudo, miembro de la Real Academia Gallega y nada menos que ex Secretario del Consello da Cultura Galega. Su nombre aparece firmando un comentario en el que se refiere a nosotros con estas palabras:

No hay miedo a que los aspirantes a  la nueva Santa Inquisición emprendan este nuevo auto de fe significa que ya no tienen muchas cosas que hacer. Ahora no nos van a coger despistados como hicieron la vez anteriror adelante y  que se coman los cuernos.

Hace poco coincidí con él en un debate en Radio Voz y se me pasó por la cabeza preguntarle si sabía que su nombre aparecía colgado en ese blog, más que nada porque albergaba la esperanza de que se tratara solo de un tocayo suyo, pero estuvo tan correcto que hasta me daba no sé qué. Me parece increíble que una persona que ostenta un cargo de esa relevancia se exprese en esos términos y que pueda apoyar el que se promueva la lengua gallega de esa manera. He puesto su foto junto a las dos imágenes más "light" del vídeo para llamar la atención de alguno de sus conocidos que, como dije, me consta que es un asiduo de este blog. 

Podría asegurar que ninguna de estas personas apoya el uso de la violencia pero, creo que también es necesario ser tajantes a la hora de evitar cualquier guiño a quienes en nombre de la libertad de expresión traspasan una raya que nunca se debería de franquear. Hay muchas formas de promover el uso de una lengua, esta es, a mi modo de ver, la peor posible.

nalinguadetodos
os combatentes galegos son a loita que perdura