Esta semana, por enésima vez he tenido que explicarle con paciencia de profe a un talibanciño, que en Galicia Bilingüe no nos sentimos obligados a ser bilingües, y que no ha entendido nada de nada. Una de dos, o estas personas opinan y critican sin haberse informado, o nosotros nos explicamos muy mal. Y eso que sacamos a la calle un bus que recorrió toda Galicia con un lema pintado de lado a lado que decía: Galicia es bilingüe, cada gallego será lo que quiera. Pensábamos que aunque el lema estuviera impreso en español y en gallego, quedaba claro lo que queríamos decir. Pues nada.
He de reconocer que aunque nuestros queridos talibanciños nos han hecho faenas propias de un gremlin psicópata, también han sido para nosotros fuente de divertimento gracias a las cosas tan raras que han esgrimido para intentar rebatirnos, pero van pasando los años, y comprobamos que lo que parecía una broma que alguien lanza por error o por ignorancia, se vuelve quiste y crea escuela. Además una ya se empieza a `preocupar; no es muy halagador darte cuenta de que has estado debatiendo con tontos de capirote capaces de decir en público las mayores sandeces y de seguir repitiéndolas año tras año. Os pongo tres ejemplos, el tercero de los cuales es el mantra ridículo de que los de Galicia Bilingüe tenemos que ser bilingües.
La primera bobada de las gordas me la dijo Carlos Callón, (que en Caldas descanse), en el primer debate que soporté frente a él. Estábamos en Santiago, en el plató de Correo TV. A mi lado una profesora contraria a la (a)normalización, y en la zona opuesta, dos del BNG: Carmen Adán y Callón. Y en esto que Callón dice lo siguiente: pretender que los padres elijan la lengua vehicular para sus hijos es como pretender que elijan si se estudian o no Matemáticas. ¡Pobre chico!, me dije (a pesar de lo tremendamente antipático que me resultaba, siempre me ha movido a la caridad el ridículo ajeno) ¿no se dará cuenta de que la gente que está viendo el programa va a pensar que es tontiño perdido?. Fue entonces cuando casi me arrepentí de haber esgrimido segundos antes un artículo firmado por él donde defendía para todos los niños de Galicia una enseñanza en portugués y gallego, sin nada en español. Ya bastante tenía el chaval con cargar con la cruz que él sólo se había echado al hombro.
¡No sé cuántas veces he oído desde entonces a los talibanciños repetir como papagayos beodos la boutade del entonces mamporrero primero de la (a)normalización!. Y así siguen.
La segunda me sorprendió aún más por venir de quien venía. Fue en un artículo publicado en Faro de Vigo, y creo que también en la Opinión (lo que muestra lo orgulloso que estaba su autor de haber parido una cosa de aquel calibre). El artículo estaba firmado por Alvarez Gándara, entonces decano del colegio de abogados, que había sido presidente del Partido Galeguista. El texto era un completo disparate. El hombre quería criticar que algunos defendiésemos el uso correcto de los topónimos, o sea, el uso en cada idioma del topónimo tradicionalmente usado en esa lengua, en lugar de lo que los nacionalistas imponen, es decir, voy a A Coruña y vengo de London...digo... Londres, que ese topónimo sí lo respetan. El artículo pretendía ser divertido y para lograrlo, el hombre repetía topónimos inventados como Bueymuerto, el Puerrito, o el Roblecito, como si eso fuese lo mismo que decir La Toja u Orense. No voy a volver sobre el asunto de la toponimia, pongo enlace a la explicación de Pousada que siempre uso en estos casos, la tenéis aquí. El señor Gándara también creó escuela, desde entonces un montón de talibanciños se han aferrado al columpio y no han dejado de repetir esas tonterías. Yo creo que son los efectos secundarios de leer a Castelao, eso tiene que dejar secuelas.
Y por último llegamos al "si sois bilingües ¿por qué no usáis al 50% el gallego?" , que suele llevar aparejado el "¿dónde estabais cuando no se podía estudiar en gallego?" Les responderé aquí, prometo no volver a tocar el tema, y buscaré arduamente un sistema para bloquear en twitter, facebook, y otros, cualquier mención al asunto, o acabaré renegando de la especie humana.
Galicia es un lugar donde existen dos comunidades lingüísticas: la hispanófona y la gallegófona. También existen personas bilingües en español y gallego. Menos de las que creen serlo, porque ser bilingüe no es haber aprendido un idioma en el colegio y hablarlo en la tienda o un par de veces al día, es algo mucho más complejo. El número de bilingües en Galicia es mucho menor del que aparece en algunas estadísticas. Así es Galicia, no hay más que recorrerla para saberlo, y a las personas de Galicia Bilingüe nos gusta que así sea, nos gusta que cada gallego sea lo que quiera, bilingüe, monolingüe en gallego, o en español aunque conozca la otra lengua. Que hable lo que quiera, que fale o que lle pete.
Tener igual competencia en ambas lenguas, además de imposible es innecesario. Se puede vivir en Galicia hablando una de sus dos lenguas, porque practicamos un semilingüismo que funciona muy bien. No es necesario, pues, cambiar a la lengua del otro por cortesía, ¿en qué lengua es más educado hablar? ¿quien es el otro?. En todo caso, creo que sí es correcto adaptarte a la lengua de tu interlocutor cuando este tiene un nivel cultural sensiblemente inferior al tuyo, entonces sí me parece que debes cambiar a su lengua por cortesía y tal vez adaptar también tu registro. Y después hay personas que, como yo, cambiamos siempre al gallego con quien lo habla, pero no por obligación sino por practicar, porque nos gusta aprender.
En cuanto a los que nos preguntan dónde estábamos cuando no se podía estudiar en gallego, les responderé a la gallega: depende. José Manuel, por ejemplo, participando en manifestaciones a favor de que se introdujera el gallego en la educación, y yo tomándole la lección a mi madre que en pleno franquismo iba a clases de gallego a última hora de la tarde en el instituto Santa Irene. Iba porque le apetecía, y es una fan total de Galicia Bilingüe. A las manifestaciones yo no voy casi nunca porque me dan miedo, la primera vez que asistí a una fue por la libertad de lengua en Barcelona. Sujetaba la pancarta. La segunda y última vez que fui a una manifestación la organicé yo para GB en Santiago. Lo que son las cosas.
Las personas que pusimos en marcha Galicia Bilingüe lo hicimos porque nos estaban quitando el español de la educación de nuestros hijos y nos querían restringir su uso en muchos otros ámbitos, por eso la creamos, pues claro que sí, porque es nuestra lengua y nos duele que nos la prohiban, en mi caso, al ser profesora y en Vigo, esto me molesta especialmente, pero siempre defenderemos los derechos de los gallego hablantes a ser atendidos en su idioma. Las personas nos ponemos en marcha cuando algo nos afecta mucho, pero puedes defender las causas que afectan a otros aunque para ti no sean prioritarias. Es algo tan fácil de entender que parece mentira que haya que explicarlo.
Os dejo el antídoto contra estas tonterías y otras muchas: Argumentario contra la manipulación nacionalista
Espero que haya quedado claro. Un abrazo a todos. Feliz semana.
Las personas que pusimos en marcha Galicia Bilingüe lo hicimos porque nos estaban quitando el español de la educación de nuestros hijos y nos querían restringir su uso en muchos otros ámbitos, por eso la creamos, pues claro que sí, porque es nuestra lengua y nos duele que nos la prohiban, en mi caso, al ser profesora y en Vigo, esto me molesta especialmente, pero siempre defenderemos los derechos de los gallego hablantes a ser atendidos en su idioma. Las personas nos ponemos en marcha cuando algo nos afecta mucho, pero puedes defender las causas que afectan a otros aunque para ti no sean prioritarias. Es algo tan fácil de entender que parece mentira que haya que explicarlo.
Os dejo el antídoto contra estas tonterías y otras muchas: Argumentario contra la manipulación nacionalista
Espero que haya quedado claro. Un abrazo a todos. Feliz semana.