sábado, 21 de enero de 2017

Galicia Bilingüe apoya que el aeropuerto de Santiago pase a llamarse Aeropuerto Rosalía Castro



El Alcalde de Santiago de Compostela acaba de hacer una propuesta que desde Galicia Bilingüe apoyamos. Martiño Noriega ha planteado que se cambie el nombre del Aeropuerto de Santiago. El actual Aeropuerto de Lavacolla pasaría así a llamarse: Aeropuerto Rosalía Castro.

Personalmente me parece un acierto. El topónimo Lavacolla nunca me ha gustado; es de esas pocas palabras que fonéticamente me resultan desagradables; no la imagino como parte del léxico de un poema.  

En cuanto al significado del topónimo que actualmente da nombre al aeropuerto, el río Lavacolla aparece mencionado, escrito con b, en el libro V del Códice Calixtino. Aymeric Picaud, en su guía para peregrinos del S. XII dice...

...hay un río que está a unas dos millas de Santiago, en un paraje frondoso, que llaman Labacolla, porque en él suele la gente francesa que viaja a Santiago lavarse, no solamente sus partes, sino también, por amor a su Apóstol, la suciedad de todo su cuerpo, despojándose de sus vestidos

                                Imagen, J. Manuel Fanjul

Tenga o no el topónimo el significado que parece, lo que sí es cierto es que los peregrinos del camino francés solían detenerse aquí para lavarse y entrar así en Santiago con el cuerpo limpio y en cierto modo purificado para presentarse en la casa de su Apóstol.



Pero más allá de una cuestión de sonoridad o asociación más o menos escatológica del nombre actual, el cambio me parece acertado porque la figura de Rosalía Castro agrada, creo yo, a la inmensa mayoría de gallegos; es una escritora que concita cariño y respeto. Habiendo, además, nacido en Santiago, me parece más que justificada la propuesta del alcalde.


Rosalía nació en la zona donde ahora está la Plaza de Vigo. Hija de una mujer soltera y un sacerdote, tuvo una infancia desgraciada; su madre la dejó en la inclusa y, aunque unas sirvientas de la familia la recogieron, esa herida permaneció en ella sin curar durante toda su vida. A veces me pregunto si en cierto modo eso moduló su carácter de tal modo que la preparó para soportar al crápula que tuvo como marido, el nacionalista Manuel Murguía, un tipo retorcido y mala persona, que le dio a la pobre Rosalía muy mala vida.

Es curioso cómo el nacionalismo ha pasado por alto ciertos episodios de la trayectoria de Rosalía Castro. Estoy convencida de que han cerrado los ojos movidos por la necesidad de contar con un símbolo.
Rosalía era un buena poetisa; su importancia y excelencia como escritora está algo lejos de poder equipararse a la de otros literatos gallegos, todos ellos escritores en español, con Valle-Inclán a la cabeza, pero fue una poetisa relevante del romanticismo, y nos ha dejado una obra encomiable, de la cual, la mayor parte y además la más madura, la escribió en español, mal que les pese a algunos.

Pero el pasaje de su trayectoria personal ante el que el nacionalismo ha tenido que cerrar los ojos, tiene que ver con una carta, fechada en 1881, que dirigió a su marido. Rosalía había publicado previamente un artículo en Los Lunes del Imparcial, en el que hablaba de una costumbre primitiva que aún se practicaba en algunos pueblos costeros de Galicia, consistente en "prestar" una de las mujeres de la familia al marinero forastero al que se diera cobijo en la casa. Los defensores de las esencias patrias la habían criticado duramente por airear estas miserias de la tierra en público. Rosalía, harta de las despiadadas críticas de estos nacionalista antecessor, le dijo a Manuel Murguía que trasladara a su editor el siguiente mensaje:

Ni por tres, ni por seis, ni por nueve mil reales volveré a escribir nada en nuestro dialecto. 

Y cumplió su palabra. A partir de entonces, volvió a escribir en español y ya no volvería a publicar nada en gallego. Esa carta, cuya mención era tabú hasta hace poco, fue aireada por varias personas, yo entre ellas. Los nacionalistas respondieron con una sesuda reflexión: su obra en español destila amor por Galicia, es por lo tanto como si siguiera escribiendo en gallego. Qué tontiños son. No aceptan que los gallegos hispanohablantes podemos glosar las bondades de nuestra tierra con la misma pasión que los gallegohablantes. Y también podemos y debemos criticar aquello que no está bien, como hizo Rosalía en aquel artículo de El Imparcial. En todo caso, hay que señalar que fue muy meritorio que Rosalía hubiera escrito en gallego. Era algo inusual en su época que le dio un caché muy positivo a la lengua gallega.

Hace unos días leí unas divertidas declaraciones de la Directora de turismo de Galicia hablando de las buenas cifras de visitantes que se  contabilizaron el año pasado. Decía lo siguiente: " El récord no se dio por el buen tiempo, de hecho, nosotros somos defensores de la lluvia". Señora Nava Castro, tenemos un clima peor para el turismo que el de otros lugares, puede usted decirlo, no pasa nada, mujer. Y se lo dice una que adora la lluvia y el invierno.

Hala, feliz finde, feliz semana. No podré publicar comentarios, uno o dos tal vez. Tengo el tiempo ocupado al 99%. Un abrazo a todos.

sábado, 14 de enero de 2017

El Conselleiro de Educación visita y da apoyo al colegio donde se llama lelos a los hispanohablantes


Si habéis estado atentos a la prensa digital esta semana, es muy probable que hayáis visto la información que enviamos desde Galicia Bilingüe porque tuvo una muy buena difusión. Hace tres meses os hablé en el blog del cartel que encabeza este post. Está expuesto en varias zonas de un colegio de la provincia de Pontevedra. El padre de una niña del centro acudió a nosotros y solicitamos su retirada. Desde entonces hemos estado trabajando. Después de intentarlo pidiéndoselo a la Jefatura de Inspección, pusimos el asunto en manos de la Defensora, o Valedora, del Pueblo de Galicia. A mediados de diciembre emitió un dictamen que no hicimos público hasta esta semana, porque nos pareció mejor dejar pasar la Navidad y que la Inspección pudiera recapacitar y tener tiempo (más que de sobra) para hacer llegar la orden al colegio. Al regreso de las vacaciones de Navidad allí seguía el bochornoso cartel. Cuatro meses después de que el padre pidiese su retirada y  un mes después de que la Valedora amparara esa petición. Así funciona esto. Hace unos años colgaron un chiste sobre Feijóo en el tablón de un centro escolar de Tuy, también en Pontevedra. Desde Inspección se ordenó su retirada por la vía rápida.

El martes enviamos la información a los medios y pedimos la dimisión del Inspector Jefe, Manuel Torres Vizcaya, que redactó un sonrojante informe para avalar el insulto del cartel: que si se eligió "lelo" por la rima, que si sólo este padre se ha quejado, que si en el entorno del colegio se habla mucho castellano. Podéis ver lo más sustancioso de lo que dijo, en nuestra nota de prensa ver aquí    .  ¿Qué os parece?, ¿merece este señor ostentar el cargo? ¿Acertó la Xunta de Feijóo al nombrarlo a dedo en 2009, nada más llegar al poder el PP?. 

Este es el panorama. Así funciona el partido que nos gobierna. Siempre del lado de los talibanes de la lengua. El dictamen de la Valedora es un cubo de agua helada sobre la cabeza embotada de quienes disculpan las supuestas gracietas de nacionalistas y nacionaleiros, y un chasquido de dedos que debería despertar a todas esas personas (muchos de ellos periodistas) que han perdido el norte. Es muy positivo que alguien como la Valedora les haya devuelto a la realidad: Lelo es un insulto, no se promociona una lengua insultando, ni se puede interferir en la libertad de los niños de Galicia para hablar una u otra lengua. Además, la Valedora viene a resaltar algo que es clave en este y en otros asuntos similares ¿por qué se premia algo así?. El problema que tienen, amigos, es que si logramos que retiren los carteles, exigiremos un tirón de orejas a quienes alentaron, premiaron, y exhibieron como ejemplo ese lema impresentable.

A día de hoy los carteles siguen en el mismo sitio y la Xunta, como os decía, no sólo lo permite sino que lo avala y lo premia. Mirad esta foto. Fue tomada en el edificio del colegio después de que la Valedora se hubiera pronunciado.        



 La Xunta de Galicia ha felicitado la última Navidad con una tarjeta realizada por alumnos del CEE Panxón, un centro de educación especial que está en el mismo edificio que el CPI donde están los carteles. ¡Mira qué casualidad!. De los 1500 centros de Galicia, tuvieron que elegir justo este. Allí se fueron a felicitarlos, y después de hacerse la foto con personal y alumnos del CEE, visitaron al equipo docente del CPI; así lo destacaba la Consejería en una nota de prensa. Lo que no nos contaron es si al Conselleiro y a los genuflexos prebostes que lo acompañaban les han gustado los carteles. Seguro que les han chiflado, están en su línea.

 EL 70% de las noticias que genera esa Consejería se refieren a subvenciones o saraos de todo tipo para promocionar el gallego, en su inmensa mayoría, de la manera menos apropiada o más chusca para fomentar un idioma que uno pueda imaginar. Esta semana andaban por los institutos promocionando el gallego entre los estudiantes con el conferenciante de Bengala del que os hablé hace poco en este post. La semana pasada iban de pueblo en pueblo con un programa para convencer a los peques para que vivieran la Navidad en gallego. Desde la carta a los Reyes Magos y los discursos de las cabalgatas hasta los regalos, debían ser en gallego. Incluso se llevaron con ellos de gira a una empresa que hace juguetes en gallego. Se llama Brazolinda, os dejo su web, que como veréis tiene juguetes muy lindos y su dueña ha tenido mucha suerte porque no todos los empresarios tienen la fortuna de ser promocionados desde el poder.  También la promocionan desde la mesa Pola Normalización, como podéis ver aquí  y, a su vez, la empresaria promociona actos suyos, ver aquí .

En la segunda foto del post tenéis a estos figuras. En el centro, los hombres de negro, el de la izquierda, el Conselleiro Román Rodriguez y, a su vera, el Jefe Territorial, César Ares, a quien probablemente habré de dedicar un post del blog dentro de poco. Y yo espero poder contaros pronto que el cartel ha sido retirado. No escatimaremos esfuerzos para conseguirlo.

ESTATUS DEL VALEDOR DO POBO

Artículo 1.

El Valedor do Pobo es el alto comisionado del Parlamento de Galicia para la defensa en el ámbito territorial de la Comunidad Autónoma, de los derechos fundamentales y las libertades públicas reconocidas en la Constitución y para el ejercicio de las demás funciones que está ley le atribuye 

Feliz semana, amigos. Publicaré algún comentario pero amodiño, con calmiña, que necesito un poco de descanso. Estos días han sido agotadores, las clases, la difusión de la nota de prensa, y una gastroenteritis vírica de mi hijo Alfonso, que me ha tenido preparándole calditos e infusiones y acompañándolo al médico toda la semana. Un abrazo a todos.



Si Hacéis clic podéis ver la repercusión de la noticia en digital

sábado, 7 de enero de 2017

Medios subvencionados por usar el gallego, monasterios en ruinas

DOG 30 de diciembre. Ayudas a medios por publicar en gallego. Las cantidades varían en función del número de lectores y de empleados del medio

A medios por publicar al menos un 8% en gallego y a emisoras por emitir el 50% en gallego.
BeneficiariaImporte
Radio Lugo, SA (Cadena Ser)56,74
Radio Ourense, SA (Cadena Ser)872,43
Europa Press Delegaciones, SA1007,74
Sermos Galiza, SA1226,38
Virtual Vedra Comunicación, SL (Pontevedra Viva)2237,68
Radio Pontevedra, SA (Cadena Ser)12491,26
Rías Baixas de Comunicación (Atlántico Diario)22403,36
Editorial La Capital (El Ideal Gallego, Diario de Ferrol, Diario de Arousa, DxT)33555,87
Voz de Galicia Radio, SLU43315,67
La Opinión de La Coruña, SLU47940,61
Uniprex, (Onda Cero)69870,22
Lérez Ediciones, (Diario de Pontevedra)70088,17
La Región, SA70575,79
El Progreso de Lugo, SL135263,36
Radio Popular, COPE139908,77
Faro de Vigo, SAU305686,04
La Voz de Galicia, SA718499,91
TOTAL1.675.000
Estos medios en papel publican el 100% en gallego
BeneficiariaPublicaciónImporte
Atlántica de Información e Comunicación de Galicia, SATempos Novos7540.75
Félix Jorquera Caselas, SLTerra Chá Xa7569.51
Luzes, Xornalismo que Conta, SLRevista Luzes7572.36
Ediciones Edisport, SLLA Louriña7573.47
Ediciones Edisport, SLLVigo Deportivo7573.47
Libre Expresión de Medios de Galicia, SLRevista Amsgo!7699.84
Conde Miranda, AnaTeovivo7713.7
Arrincamos, SLSprint Motor7978.68
Underwood Media, SLCrónicas7979.83
Publicaciones Tameiga, SLA Nova Peneira8116.41
Publicaciones Tameiga, SLHermes e Atenea8116.41
Garherve, SLO Sil Ano 20008173.32
Grupo Código Cero Comunicación, SLCódigo Cero8251.28
Publicidade Terceiro Milenio, SLUXornal 218490.29
Adelaida Domínguez MariñoXornal Galicia Sur Ourense8655.86
Xornal Galicia Norte A Coruña, SLXornal Galicia Norte A Coruña8655.86
Letras a la Carta, SLBarrios Xinzo-Verín-Allariz-Celanova8662.74
Grupo Distribuciones Asesor Marketing Publicitario, SLXornal Galicia Sur Pontevedra10021.68
Letras a la Carta, SLOurense por Barrios10142.37
Letras a la Carta, SLBarrios Deportivo13311.14
Sermos Galiza, SASermos Galiza31542.03
TOTAL201.341


Hay un medio digital llamado Galicia Confidencial, que informa asiduamente sobre las subvenciones que la prensa gallega recibe del gobierno de la Xunta. Deduzco que hacen públicas estas cifras porque se sienten agraviados. Las últimas de las que se hicieron eco fueron estas : La Xunta les da a los grandes medios 160.000 euros para promocionar productos gallegos en Navidad  y La Xunta reparte 335.000 euros entre los grandes medios en Navidad. Cada vez que publican alguna subvención de este tipo vuelven a poner enlaces a otras subvenciones recientes, siempre haciendo hincapié en los "grandes medios", o sea La Voz de Galicia y Faro de Vigo. 

Como consulto las noticias de GC casi a diario, estoy acostumbrada a este tipo de noticias. Pero la semana pasada me sorprendieron. Publicaron la última subvención del año de la Xunta, una ayuda que está destinada a que la prensa publique contenidos en gallego. Me sorprendió la noticia porque esta vez se quejaban porque les concedían mucho dinero a los medios que publicaban sólo un 8% en gallego, mientras que a ellos, que publican íntegramente en gallego, les daban una cantidad muy inferior. GC es un medio de corte nacionalista pero...a ver cómo lo digo...son de corte nacionalista pero tienen cierto código. No manipulan ni mienten descaradamente como otros, (por eso lo leo). El caso es que se quejaban, pero el motivo de esa diferencia en las ayudas es evidente: tienen menos lectores, y por ello la difusión que hacen de la lengua también es menos relevante.

Pero lo que me sorprendió es que lo que subyace a todo esto, ¿qué pasa? ¿que si no les dan dinero a los medios no publican en gallego? ¿y qué pasa con los medios como GC? ¿tampoco ellos? ¿no les da un poco de apuro reconocer en público todo esto? No entiendo nada. 

Os dejo el enlace a la noticia en GC y también en Público, que se hicieron eco de la polémica muy indignados. Las cifras de las subvenciones que criticaban las tenéis en la imagen que encabeza esta entrada.
Debajo voy a poner unas fotos. Son de una caminata que hicimos hoy con unos amigos por la ruta que va desde el Monasterio de Carboeiro, en Silleda, (Pontevedra) hasta la cascada del río Toxa. Es un sitio precioso. Hacía años que no iba a este monasterio, la última vez me fui de allí triste y enfadada al ver el estado  ruinoso en que se encontraba. Ahora lo han arreglado un poco pero hay muchos otros que se están cayendo. Los monasterios son una de las joyas más preciosas que tenemos en Galicia y se encuentran en enclaves maravillosos, habitualmente en zonas de bosque frondoso de árboles centenarios en la proximidad de algún río que te arrulla mientras disfrutas del lugar. Son una parte importante de nuestro patrimonio pero no son el medio de vida directo de nadie, no protestan, no le afean la conducta a nuestros dirigentes de la Xunta, ni airean agravios en los medios; y así les va, así nos va. Hay patrimonio de primera, que recibe subvenciones y hay otro de cuarta.

Axudas polo galego: La Voz e Faro suman un millón; toda a prensa dixital en galego 3400 euros

El escándalo de las subvenciones de Feijoo por usar el gallego en medios







 No sé si podré publicar muchos comentarios, mirad qué hora es, y mañana tengo que preparar cosiñas para volver al instituto. Un abrazo a todos, que seáis muy felices.

sábado, 24 de diciembre de 2016

Feliz Navidad



No sé si os dije alguna vez que soy profesora en el mismo instituto donde estudié bachillerato. Cuando yo era alumna del Santo Tomé, celebrábamos la Navidad. El último día de clases antes de las vacaciones nos daban una cajita de tizas de colores a cada grupo y dibujábamos una postal de Navidad en el encerado con la que participábamos en un concurso. Los profesores, convertidos aquel día en jurado, visitaban las aulas para valorar nuestros dibujos y nos deseaban una feliz nochebuena. También había un belén que se colocaba en el vestíbulo del centro. No sé en qué momento se perdió la costumbre de celebrar el concurso de postales, pero el belén seguían poniéndolo cuando regresé al instituto convertida en profesora. Durante muchos años la encargada de la cafetería ponía las figuras de la Virgen, el niño, la vaquita, y el buey, adornadas con espumillón en una jardinera. Hasta que desapareció. Hace un par de años busqué las figuras, pregunté, incluso bajé al almacén enorme y polvoriento del sótano por si alguien lo había guardado o escondido allí, pero no lo encontré. Una compañera me comentó con sorna que ese tipo de figuras, hoy en día, son carne de guillotina. 

Este año decidí adornar un poco el centro. Lo hice, en cierto modo animada por los alumnos de mi tutoría. Me gusta alegrar, humanizar un poco las aulas donde imparto clase, para que estén más acogedoras, suelo llevarles a mis alumnos jacintos cuando llega febrero y plantas con flores en primavera. Este curso el aula de mis tutorandos está adornada con dibujos hechos por ellos y les compré un pequeño acuario donde instalamos dos peces que, lamentablente, no han sobrevivido al bullicio del aula. Los chicos de mi tutoría ya tienen quince años, pero conservan la ternura de los niños y disfrutaron adornando la paredes del fondo con corazones y mariposas. Yo les llevé láminas con los nombres de pajaritos en inglés y mapas de las islas y frases para motivarlos. Fueron ellos quienes me animaron  a poner un árbol de Navidad y, como tenía uno en casa demasiado grande para el salón, me lo llevé al instituto junto con una bolsa llena de adornos navideños de Pórtico y unas luces ámbar. Son adornos, digamos, "neutros", de aquellos que vendían en Pórtico. Lo colocamos en el hall del centro, junto al salón de actos. En el mismo lugar había estado instalado todo el mes de noviembre un altar de muertos con sus calaveras, sus velas, su tinaja de agua y demás simbología para celebrar el Samaín, o difuntos. Y a nadie le molestó. Pero parece que el arbolito de Navidad, sí molesta a algunas personas. No le hice ninguna foto y lo siento porque creo que nos quedó muy elegante. Tengo esta con el cartel que le colocaron al pobre. Me encontré el árbol con este agrio mensaje una mañana al llegar a clase, y esta foto que apareció en una cuenta de Twitter. Debajo os pongo la captura de la imagen previamente borrados los datos para que no se pueda saber de quien es. 

Feliz Navidad, amigos. Os deseo que paséis unos días felices y en paz, a vosotros y a todos, también a aquellos a quienes la Navidad no les gusta.   




El Tribunal de Estrasburgo rechaza el recurso de la RAG contra el Decreto





No hay manera de que pueda cerrar el blog por vacaciones. Ahora mismo iba a desearos una feliz Navidad con un post, pero me he encontrado esta noticia y la tengo que compartir con vosotros. 

El Tribunal de Estrasburgo no admite el recurso de la RAG contra el decreto del gallego
La Corte entiende que no es un colectivo directamente perjudicado y agota así la última vía judicial
El Tribunal de Estrasburgo nos ha hecho un regalo de Navidad: cerrar la vía judicial a estos verdaderos plastas que se gastan el dinero público que les damos, en recursos para restringir aún más la educación en español a los niños hispanohablantes. ¡Y se atreven a hablar de igualdad! ¡lo dice una institución que pide que sólo los niños gallegohablantes puedan estudiar en su idioma!. El Decreto actual es una birria que obliga a todos los niños a estudiar en gallego las asignaturas más interesantes en cuanto a manejo de textos y adquisición de terminología, pero lo que la RAG quería es que se eliminase el español de la enseñanza por completo. Hala, a freír churros, pelmas. La nochebuena será hoy un poco más agradable gracias a esta noticia que pone un poco de sensatez a este desatino.  http://www.lavozdegalicia.es/…/tri…/0003_201612G24P12994.htm

No podré publicar comentarios. Un abrazo.

jueves, 22 de diciembre de 2016

Otro regalito. El PP ha cedido el Instituto Cervantes a los nacionalistas.




Hace un momento me llamó Carmen, una amiga muy sensibilizada con las tropelías que los nacionalismos cometen en materia de lengua. Estaba indignada con el gobierno del PP por haber cedido el Instituto Cervantes a los nacionalistas; había leído la noticia publicada por El Español  que tuiteamos desde Galicia Bilingüe. Carmen está convencida que se trata de un problema de envidia, de no poder soportar la pujanza del español, el aumento exponencial del número de personas que lo hablan y estudian en todo el mundo. También apuntaba a un empeño en difuminar el español, en descabalgarlo de su posición de lengua común.

La verdad es que resulta llamativa la insistente petición desde el ámbito nacionalista para que el Instituto Cervantes se encargue también del gallego, del catalán, del euskera, del valenciano, del aranés, del bable reconvertido en asturiano, y de ¿la fabla aragonesa?. En cuanto las hayan declarado todas oficiales, lo que está al caer, irán también en el lote. Tengamos en cuenta que para la promoción interna de estas lenguas y su estudio existen numerosas entidades. En Galicia, sin ir más lejos están la Real Academia Galega, el Instituto da Lingua Galega, el Ramón Piñeiro, y el Consello da Cultura Galega, por mencionar sólo las instituciones oficiales que recuerdo en este momento.

El cometido del Cervantes es difundir el español en el exterior, del mismo modo que Gran Bretaña utiliza el British Council para tal fin, y Francia La Alliance Française.

En este momento el Cervantes ya imparte cursos de gallego, catalán, y euskera en el extranjero, y  esos cursos tienen un precio más bajo que los de español para que el personal se anime. La novedad de ahora, así lo acaba de prometer el portavoz del gobierno, está en que todas estas lenguas tendrán el mismo tratamiento que el español en su difusión exterior. 

Esa es la clave creo yo, querida Carmen. No imaginas la cantidad de comentarios que me envían los talibanciños al blog protestando por el dinero que el Ministerio de exteriores dedica al Cervantes. Ahora que el PP está intentando enamorar a los nacionalistas, les ha regalado un diamante de muchos quilates. Os dejo el enlace a la noticia, leedla atentamente. Entre el montón de chorradas que se dicen hay una mención al gasto del Instituto en libros. Como siempre Lobilingua sacando tajada. No serán sólo los filólogos que van a colocar para impartir las clases, sino los libros no vendidos a los que darán salida. 

Busco una imagen de nuestro codicioso Lobilingua, os la pongo, y me despido hasta el sábado, que hoy no era día de blog y me he liado con este asunto. Hasta luego, amigos.

La noticia en El Español 

No, no me voy todavía. Antes os anoto unas frases de la noticia del Español. Las pronuncian diversas eminencias de nuestro panorama político. Os las pongo debajo de la imagen de Lobilingua. ¡Jesusito de mi vida, en qué manos está el pandero!




Haz clic para leer las frases.

sábado, 17 de diciembre de 2016

El secreto del gallego. Desengáñense y dejen elegir.





Por suerte, los secretos suelen escaparse por las rendijas, y de ese modo algunos han llegado a mis manos.

Esta frase es del profesor de la Universidad de La Coruña, Mauro Fernández, que acaba de publicar unos datos que nosotros dejamos de pedir hace tiempo, convencidos de que en la Xunta los guardaban  bajo siete llaves. Nuestro último intento de acceder a ellos dio lugar a uno de los post más leídos de este blog, que publiqué con el título  "El sainete de la Xunta" . En él relataba la casi cómica visita que hice a las dependencias de la Xunta, y el comportamiento de Jesús Oitavén Barcala, Secretario General Técnico de la Consellería de Educación, personaje siniestro donde los haya.

¿Era tan raro lo que estábamos pidiendo? No, en absoluto. Todos los años la Xunta  pregunta a los padres de los niños de Infantil cuál es la lengua materna de sus hijos. Se trata, pues, de una información valiosa para conocer la realidad del uso de las lenguas en Galicia. Unos datos mucho más fiables que los de las encuestas del Instituto Gallego de Estadística, que además nos cuestan una pasta. Los datos que pedíamos eran de 2009, datos directos de más de 44.000 niños (la encuesta del IGE se basa en un muestreo de 850). 

Mauro Fernández ha conseguido una parte sustancial de estos datos y los muestra acompañados de unas reflexiones. Se agradece que hable del asunto con bastante honestidad, alejado de esloganes y bobadas. También se agradece que se refiera a nosotros como "defensores de los derechos individuales". Sin embargo creo que habría sido más lógico mencionar a Galicia Bilingüe directamente en lugar de dar tanto rodeo. Queda un poco artificioso, en mi opinión, aludir a nosotros incluso en plural o mencionando la "más numerosa recogida de firmas en Galicia" sin decir quien la llevó a cabo. Será el diezmo que paga Mauro Fernández por abordar este asunto con cierta valentía; no le pidamos que sea valiente del todo, que eso nosotros y el señor Oitavén Barcala sabemos que sale bastante caro. 

Mauro Fernández cree que es mejor que no se tenga en cuenta la lengua materna de los niños en la escuela, ni siquiera en infantil. Dice que al tratarse de lenguas parecidas y en contacto pueden aprender en las dos, porque ambas conocen. Parece olvidar que estamos hablando de niños muy pequeños,  y de lo importante que es adquirir la lectoescritura en lengua materna. Si pensamos en los que ya son mayorictos, precisamente por ser lenguas parecidas, la interferencia de códigos es mucho más notoria, como bien sabemos los profesores, que nos estamos acostumbrando a leer el idioma híbrido en que escriben muchos alumnos. Por no hablar de su absoluto desconocimiento de terminología en español, obligados en Primaria y Secundaria a estudiar en gallego todas las asignaturas con manejo de textos.

Para apuntalar lo que dice, que los niños gallegos de Infantil deberían ser enseñados en ambas lenguas, Mauro Fernández cita una frase que nosotros mencionamos a menudo, y lo hace añadiendo una apostilla que, en realidad, lejos de dar veracidad a su afirmación, lo que indica es lo contrario. Tal vez un número significativo de sus lectores no sean conscientes de esto porque Don Mauro cita el segundo párrafo en inglés. Es evidente, si se traduce correctamente, que la UNESCO solo hace una excepción en la defensa de la lengua materna como medio de instrucción, en los casos de  niños que viven en un entorno donde se habla una lengua con mayor poder de comunicación.


 Es axiomático que como mejor aprende un niño es en lengua materna"..."It is axiomatic that the best medium for teaching a child is his mother tongue"

Fernández señala que esta frase no suele ir acompañada, como él cree que debería, de esta otra del mismo informe: "There may, however, be circumstances which justify abandoning the mother tongue very early in the child´s formal education. For example, if the child´s tongue may be closely related to a more widely used language".  


 Si de lo que se trata es de conservar el gallego, los datos muestran que tras 30 años de políticas de ingeniería social, el número de gallegohablantes se está reduciendo de forma inexorable, porque ya ocho de cada diez niños gallegos son hispanohablantes.

El intento de gestar un idioma sustituyendo las palabras parecidas al español por otras alejadas de la lengua a la que el gallego tiende a parecerse, está conduciendo a la existencia de dos variantes que cada vez se alejan más, la que hablan en casa las familias que lo han ido transmitiendo de generación en generación, y la variante oficial. Si se sigue inculcando a los niños en el colegio, y a los adultos a través de la TVG y otros medios, el deplorable mensaje de que lo que hablan no es gallego sino castrapo ¿con qué argumentos se pide que se  lo trasmitan a sus hijos? 


Los padres que hablan a sus hijos el gallego oficial suelen vivir en un entorno urbano donde la mayoría de niños es hispanohablante.  Suelen ser personas muy interesadas en su transmisión.
Es verdad, como dice Mauro Fernández, que están surgiendo voces entre este sector que proponen la elección de lengua para que los niños gallegohablantes conserven la suya.  Llevo años diciendo que acabarían por darse cuenta de que no va a ser posible eliminar al 100% el español de las escuelas de Galicia como intentaron hacer cuando gobernaban nacionalistas y socialistas y que, así,  los hijos les vuelven a casa "convertidos al castellano" como literalmente lamentaba Anxo Quintana. En todo caso, es posible que los niños gallegohablantes de las ciudades adquieran la lectoescritura en gallego, vale la pena dedicar a esto los recursos necesarios.

Elegir lengua es posible, se hace en todos los países con más de una lengua oficial. Se establece una demanda umbral y en los pocos lugares donde eso no sea posible, se opta por un sistema en ambas lenguas con derecho a usar los libros y expresarse oralmente  y por escrito en lengua materna. Lo explicamos en nuestra proposición de ley. Precisamente porque ambas lenguas son parecidas, es suficiente estudiar la otra lengua como asignatura para que haya una sensata intercomunicación. La enseñanza obligatoria en las dos lenguas no es necesaria y nunca contentará a los nacionalistas, la torpedearán como han estado haciendo en Galicia desde que se implantó, negándose muchos profesores a impartir clase en español, inscribiéndose en listados de profes insumisos, saltándose el decreto, cambiando el libro de mates en español por su apuntes en gallego, y lo más sorprendente, haciendo todo esto amparados supuestamente en la voluntad de los padres de sus alumnos. Si las familias eligiesen formalmente estudiar en una lengua y se legislara adecuadamente para proteger el cumplimiento de este derecho, otro gallo cantaría. Y, muy importante, es imprescindible que exista una linea en español para que haya una real libertad de movimiento de los españoles con hijos en edad escolar por el territorio de su país.

Os dejo con el estudio de Mauro Fernández y os recomiendo su lectura si os interesan estos asuntos; en su conjunto vale la pena. Muchas gracias Don Mauro por compartir estos datos, aunque he de decirles a los lectores de mi  blog que con esta frase de su artículo que copio como despedida, Mauro Fernández nos desvela un secreto pero nos traslada uno nuevo, que no es en realidad un secreto inexcrutable porque nos proporciona  una pista muy sugerente.

"Mi informante me pidió no hacer uso de ellos mientras pudiera perjudicarle un eventual descubrimiento de su identidad. También me pidió, antes de morir, que no hiciese público su nombre"


Los datos secretos del gallego  y los límites de las políticas lingüísticas

Entrevista al autor del estudio en Praza Pública 

Feliz fin de semana, amigos. Cuidaos mucho.