Tengo que encontrar un hueco para acercarme hasta la tienda de las nietas de Isabel. Todavía no les he llevado el artículo que me publicó la Voz de Galicia hace unos días.
En otoño quise fotografiar a Isabel, le pedí permiso para hacerlo pero ella me respondió que ya no estaba para fotos. No es verdad, al menos a mí me parece que luce muy bella a sus noventa y un años, aunque las abuelitas me despiertan tanta ternura que siempre las encuentro favorecidas; será porque tuve la suerte de disfrutar de las mías tantos años. Hasta hace diez las tuve a las dos. También será por eso que, cuando tengo ocasión, les digo a mis alumos que procuren hablar con los sus abuelos y que les den cariño. Son un tesoro que se va.
Isabel viste de viuda, pero el negro de su ropa lo suaviza el rosa pálido de su rostro, y tiene la piel sana y lustrosa a pesar de la edad y las arrugas. El pelo lo recoge en un moñito chiquitín que le despejan la frente y la mirada sabia.
Como no fue posible fotografiar su cara, lo hice con sus manos, que tanto bien han hecho. Aquí las teneís reposando sobre un lecho de castañas.
Al artículo sólo le falta una frase. No la suprimieron por desidia o por fastidiar, la culpa fue mía, que me equivoqué con la extensión del artículo. Creo que eligieron bien porque realmente no se nota la ausencia. Aún así os la escribo bajo estás líneas ya que incide en un pequeño matiz que prefiero resaltar, la tenéis destacada en cursiva. El artículo podéis leerlo pinchando en el enlace. Espero que os guste; tenía ganas de decir lo que ahí digo. Un abrazo a todos.
...Y no es sensato justificar ese distanciamiento argumentando que las personas como Isabel no hablan un gallego culto; es a las palabras cotidianas a las que me refiero, a vocablos como los que comparten un campesino de Toledo y un académico de la RAE. Una concocida sindcalista...
Precioso Gloria y somos tantos tantos los que pensamos igual. El que no lo haya oído un montOnazo de veces a la gente quejarse de cómo están estropeando el gallego los gurís de salón que levante la mano. te recomiendo un artículo que publicaron esta semana en ABC sobre algo parecido, si lo encuentro en la hemeroteca te lo copio en estos comentarios.
ResponderEliminarUn abrazo grande desde Culleredo y un saludo para los que comentan.
disculpadme las erratas del comentario anterior, cuando las vi ya le había dado a publicar.
EliminarSin dudar que la omisión haya sido bien intencionada, la frase que faltaba añade algo sustancial. Como bien dices: carretera, gracias, peluquería o acera (los ejemplos son muchos más) son todas ellas palabras que usan un señor fontanero, una señora médico, o un señor labrador, o un profesor universitario de cualquier sitio de España, no se trata de ser más o menos culto. Aquí cambian las palabras, las aportuguesan o directamente se las inventan, con tal de que no se parezcan a las palabras en español, y el resultado es que nos están dejando el gallego hecho unos zorros.
ResponderEliminarUna lengua apartada de los usos de la calle no tiene futuro. Es más peligroso para la pervivencia del gallego, convertirlo en un idioma artificial que el hecho de que adquiera más o menos hablante nuevoss. De muy poco sirve que consigan algún neofalante si los vellofalantes no se reconocen en el gallego xunteiro.
ResponderEliminarPerfecto. Enhorabuena Gloria.
ResponderEliminarTotalmente de acuerdo. Me siento representado en este artículo. Gracias por hablar claro.
ResponderEliminarAlejados de la sociedad.
ResponderEliminarhttp://www.lavozdegalicia.es/noticia/galicia/2012/03/15/deja-bng-rivera-arnoso-historico-exregidor-fene/0003_201203G15P13993.htm
Qué bonito ese gallego tan rural, tan acastellanado, no como ese galego de los normalizadores impositores que experimentan con niños. Realmente entrañable esa Galicia meiga de nuestros sumisos paisanos.
ResponderEliminarTienes razón, yo también prefiero ese gallego tan irlandés de las tabernas enxebres de nuestras ciudades, tan rebelde como la lengua perdida de los elfos arios del pálido norte que hemos perdido.
EliminarAlfred Rosenberg
Núremberg
La peor parte de este gallego artificial que está haciendo la RAG se la lleva la propia lengua. A quienes la aprendimos hace muchos años nos cuesta sentirnos identificados con ciertas palabras que no eran así entonces. Yo nunca he dicho "grazas", ni "andar" para referirme a un piso, ni otras invenciones o importaciones que ha ido tomando la RAG del portugués. Lo único que consiguen con eso es que se deje de hablar el gallego porque no existe una continuidad entre sus hablantes. Isabel habla un gallego -que lo es- que se parece cada vez menos a lo que hablarán sus nietos (aprendiéndolo éstos en la escuela o la TVG).
ResponderEliminarEn fin, lo que a mí me pasma es que nos vendan como "galleguismo" el desguace de la lengua gallega para llenarla de lusismos.
Hombre, ya echábamos de menos a Elentir en este foro. Como no. En fin, que estos chicos continúan con la cantinela de que el gallego se lo están cargando los que lo hablan y los que lo defienden, no los que no lo hablan y los que lo atacan.
EliminarEl comentario anterior está escrito en talibanish así que lo traduzco:
EliminarEl gallego se lo están cargando los que lo imponen y los que rellenan diccionarios a base de talonario (a la RAG le pagan por las palabras que se inventa una cosa llamada Termigal) , no los que heredaron de sus abuelos y los que defienden la libre elección. (todo esto lo dice con ironía talibánica.
Saludos de uno que no es oveja
Que pena da usted, señor anónimo anterior.
ResponderEliminarSiempre están con el mismo complejo, avergonzándose de que el gallego fue conservado en el rural ¿qué tiene de malo el rural? Y Gloria tiene razón, porque es el gallego más bonito, mucho más bonito que el oficial que se han sacado de la manga. Y si está acastellanado, el nuevo está aportuguesado, eso debe ser mejor según usted.
También el español está cada vez más "inglesado", es algo normal, la evolución, pero a algunos ya sabemos que los que les pone es lo primitivo, en el mal sentido, claro.
No se dice "inglesado", sino "anglificado", es decir, en inglés to anglicize, make or become English in form or character.
EliminarEn todo caso, los que se avergüenzan del gallego serán quienes no dicen ni una palabra en ese idioma en todo el año.
Menos mal que el castellano es cada vez menos "primitivo" gracias a la incorporación de anglicismos. Chapeau por semejante argumentación. Ya da idea del nivel.
En fin, que si dices "shorts, jeans, lifting, thriller, primetime, reality show, single, hobby y shopping" eres menos "primitivo/a" que si dices "encoro, coxas, porén, xeito, teima, estomballarse e xa que logo".
Pero qué cultos son estos nacionalistas. Se nota que son eruditos.
EliminarSomos tan cultos o más que los del nacionalismo español.
EliminarMucho más por Dios, mucho más. Casi no se les nota el acento.
EliminarEsa actitud paternalista tipo Anónimo Mar 16, 2012 10:05 AM, mirando a los nacionalistas gallegos por encima del hombro, se debe a que el galleguismo de la 2ª mitad del siglo XX se fundamentó en los movimientos de izquierda de las clases más bajas en muchos casos. De ahí que se haya creado el estereotipo del nacionalista gallego con poca cultura y mucho radicalismo. Tengan ustedes en cuenta que las cosas cambiaron mucho en las últimas décadas, por lo que deben revisar sus tópicos y cambiarlos.
EliminarSe equivoca señor, mis prejuicios hacia el nacionalista gallego se basan en el estereotipo de un tipo mediocre, bastante golfo y exageradamente pedante, generalmente de clase media urbana y volcado en el funcionariado. Los gallegos de clase trabajadora son bastante fachorros, mal que les pese.
EliminarOiga, ¿usted no sabe interpretar las comillas?
ResponderEliminar"inglesado" lo puse siguiendo lo de "acastellanado" del comentario que dio lugar al mío.
Yo digo muchas palabras en gallego a lo largo del año, pero no digo ni una en croata y no por eso me avergüenzo de él. Además de que eso de avergonzarse, parece que le da un plus de como si se le debiera algo, típico del nacionalismo.
Con lo que dice usted del español ya se le ve el plumero resentido-casposín de la causa.
El tercer párrafo es de nuevo más de lo mismo. Complejo ay mi complejoooo, liruri liruro. pena de psicólogo para algunos, ¿le llamaban gordito en el colegio y lo descarga ahora así?
En fin, falar por non estar calado, o lo que es lo mismo, que oportunidad para no hacer el ridículo ha perdido usted señor suyo.
Donde dije "digo" dije "Diego".
Eliminar¿Usted "dice muchas palabras en gallego" a lo largo del año hablando en castellano o usted habla gallego todo el año?
Non che é o mesmo.
El croata nos queda muy lejos. Centrémonos en lo de aquí. Y no se nos vaya por las ramas: díganos lo que piensa del gallego realmente.
Por lo que se refiere al complejo, es evidente que la interpretación siempre estuvo clara: quienes se acomplejaron o acomplejan por utilizar el gallego se pasaron o se pasan masivamente al castellano.
Usted sabrá cual es el diagnóstico en su caso.
Que atrevimiento el suyo, pero le contesto, que no me cuesta nada.
EliminarNací en una ciudad de Galicia, y como suele suceder, mis padres me dijeron mis primeras palabras y las segundas en español, mis abuelos también lo hablaban, y todo mi círculo, como es muy normal en la ciudad. El gallego lo aprendí después poco a poco y lo hablo de vez en cuando porque me da la gana. Así que diagnosticado, ¿y usted? ¿ya se ha hecho mirar lo suyo?
Que curioso. A mi me pasa lo mismo pero al revés. No nací en una ciudad gallega, no me hablaron en castellano, mis abuelos tampoco lo hablaban, ni mi círculo, ni nada, como es muy normal. Las otras lenguas las aprendí después, pasito a pasito, y las uso sobre todo para superar las limitaciones del castellano, ya sabe usted, las buenas películas se hacen en inglés en Hollywood, y claro, no vamos a escucharlas en el pegote que les ponen en Madrid. Así que mi diagnóstico es claro: cuanto más inglés menos castellano, porque tales productos no existen en gallego, a pesar de los miles de impositores que pululan por Galicia, según ustedes.
EliminarHágame caso. Hágaselo mirar. Matricúlese en unas clases de inglés, o de portugués, o de chino mandarín. Le sentará bien. Abrirá sus horizontes. Menguará su cortedad. Verá usted que hay mundo más allá del Padornelo.
Precisamente porque traspaso el Padornelo a menudo, es por lo que me parecen ustedes unos bichos cada vez más raros.
EliminarYa me dirá donde está esa Arcadia feliz, esa ciudad gallega donde lo normal es que tó quisque hable gallego, lo digo más que nada para proponerles que monten ustedes una comuna ahí y nos dejen el resto del territorio expedito. Serían ustedes tan felices y los demás hablaríamos y estudiaríamos en lengua materna sin sharias ni lava cocos.
La supuesta superioridad de ciertos castellanófonos gallegos respecto de los gallegófonos se basa en diferencias económicas, de clase social... bien conocidas y explicadas.
EliminarAhora, que pretendan seguir por ahí en pleno siglo XXI ya es de chiste de Jaimito.
Además, ustedes atraviesan el Padornelo como y cuando les conviene, habitualmente para dirigirse a Madrid y no para ir a Barcelona.
Usted ya me entiende.
En Barcelona la burguesía catalana explotaba a los pobres trabajadores gallegos, a quienes despreciaba junto con el resto de los charnegos. Algo que también ocurría en Vizcaya.
EliminarCreo que en pleno siglo XXI ni los chistes de Jaimito ni los de Castelao son de recibo.
Usted también me entiende
La demagogia no funciona en este tipo de conversaciones. La burguesía de cualquier país explotó a quien se le puso por delante, si tuvo ocasión de hacerlo. En Galicia ya sabemos quien despreció (y desprecia) a quien, y no vinieron precisamente de Catalunya, sino de otras latitudes que a ustedes no les conviene mencionar. En realidad debería pensar más bien por qué no existió ni existe una burguesía gallega galleguista. Porque no me dirá usted que Feijoo y compañía representan ese papel. Artur Mas les da cien mil vueltas a todos ellos.
EliminarRespecto de Castelao, creo que ponía verdes precisamente a individuos como los que hoy están en la cuerda de GB. Así que su vigencia es plena.
Preocúpese usted por el atraso de Galicia, incluso aunque sea una Galicia en castellano, es igual, continúa a la cola.
Daría el sueldo de un mes por escuchar a Castelao rebatiendo a GB.
EliminarRosalía es una cosa y otra muy diferente es Castelao, el Sabino Arana gallego, no me extraña que a los nacionalistas les guste tanto. Leer Sempre en Galiza entero es pernicioso para la salud mental y digestiva, pero un par de capítulos son muy recomendables, de cine, vamos.
No, eso si que no. Usted no sabe lo que dice, lo siento mucho.
EliminarCastelao escribió un relato titulado "Panchito" en el que el protagonista es un cubano negro que traen a Galicia para criarlo y se hace gallego como los demás. Luego emigra a Cuba y allí siente morriña como los otros gallegos emigrados.
Relato más antirracista y opuesto a S. Arana no puede haberlo.
Léaselo, que le sentará bien.
Los que despreciaban a los gallegos de aldea eran los gallegos de ciudad, no los altos funcionarios de Madrid. Como eran los aragoneses de Zaragoza los que se reían de los mañicos de Tauste o de Alcañiz. O los valencianos de la capital los que miraban por encima del hombro a los paisanos de la barraca. ¿Nunca ha escuchado el "argumento" de que en Galicia quienes votaban a Fraga eran los ignorantes de las aldeas? Pobriños eruditos incomprendidos, lo que han tenido que aguantar ustedes.
EliminarLos Protocolos de Sion o los de Castilla la Vieja déjelos para trepas sinvergüenzas o adolescentes inadaptados. De hecho puede usted ver, a lo largo de este tema, quiénes desprecian a la abuela Isabel.
Los de aldea siempre han sido despreciados por los urbanitas, con una ligera compensación a cambio por parte de quienes de vez en cuando enjaretan como pasatiempo algún “menosprecio de corte y alabanza de aldea”, o exaltan la sencillez y autenticidad de la vida rural, o la lengua prístina de la abuela Isabel.
EliminarPero en Cataluña, donde los urbanitas también despreciaban al rudo payés, el catalán se mantuvo como lengua urbana y burguesa. Eso es lo que necesita explicación, por qué allí sí y aquí no.
La explicación ya está en los libros de historia hace mucho tiempo:
Eliminarporque la burguesía catalana se sumó al catalanismo para distinguirse de la española porque tenían el poder económico pero no el político, y además no les dejaban reformar el Estado.
Pues precisamente porque el catalán era también lengua común de las clases pudientes y urbanas, por eso no se asociaba necesariamente a lo rural, como ocurría en Valencia con la misma lengua (o casi). Sin embargo, en regiones monolingües como Aragón, Castilla o Andalucía se menospreciaba a "los paletos".
EliminarEs una cuestión de prejuicios sociales, no políticos o étnicos. Por lo mismo que se mira por encima del hombro a los negros de la manta y nos desgañitamos por un autógrafo de una estrella de baloncesto.
En fin, que no ha habido ninguna conspiración "castellanista" para desintegrar nada, nos hemos bastado nosotros solitos. Los provincianos.
¡Qué genial explicación!
Eliminar¿Lee usted la historia en tebeos?
No, he vivido en Cataluña, Aragón y Castilla, aparte de Galicia y en todas estas regiones he constatado que sus pobladores se sienten víctimas de un maltrato y un agravio sistemático. Vamos, lo que sus agudos políticos han materializado como la "deuda histórica", por la que resulta que todos los españoles somos deudores de lo que, como despreciados provincianos somos acreedores. Maravillas de las taifas.
EliminarLos tebeos se los dejo a ustedes y a AMI. Y si ve que tal, también al maestro Goebbels.
Por cierto que la burguesía catalana tenía el mismo poder político (aparte del económico) que la madrileña o la sevillana, además del económico, vamos al menos desde 1812. Otra cosa es que pretendieran y pretendan tener más y decidir ellos solitos lo que nos afecta a todos toditos.
EliminarEn serio hombre, deje de contar historias para no dormir y eche cuenta de los ministros catalanes en el franquismo. ¡Anda leches! ¡que el mismo Franco era gallego y no de Chamberí!
Pues sí que lee usted tebeos. Mire, las historietas no son lo mismo que la historia.
EliminarLos tebeos que leía eran de Mortadelo, no de Monteagudo. Y los libros de historia, no de histeria. Por cierto, le recuerdo que los panfletos no son libros, aunque no tengan viñetas.
EliminarCuando una lengua necesita tanto gasto, tanta normalización, en definitiva tanta imposición, ya tiene poco arreglo. Es verdad que el gallego se acercaba cada vez más al español, pero era porque sus hablantes lo querían, los idiomas los hace la gente no las academias, la labor de estas (como hace la RAE) es recoger los usos de la calle y trasladarlos al diccionario. Es posible que con el tiempo el gallego acabara pareciéndose todavía más al español ¿y qué? deberíamos plantearnos si no es mejor eso que la alternativa que nos presentan: una lengua de laboratorio incluso en su léxico más básico, en mi opinión eso tiene futuro.
ResponderEliminarPara gasto, normalización e imposición los 500 años de castellano en Galicia, País Vasco, Navarra, Cataluña, Valencia, Baleares... y un larguísimo etc que incluye más de medio continente americano.
EliminarUstedes calladitos estarían mucho pero mucho mejor.
Está usted perdonado o perdonada. Cada uno tiene que estar en el lugar que le corresponde. Siempre abren la boca los más indicados. Que cada palo aguante su vela. No se los puede dejar solos porque en seguida se desmadran. Ustedes deben mostrar una actitud humilde, modesta, sin arrebatos de soberbia y complejo de superioridad, porque ya sabe todo el mundo lo que pasó con la imposición del castellano a lo largo de la historia.
EliminarLo dicho, Heil.
EliminarOiga ¿no será usted de la CIG?, le recomiendo un artículo que se publicó en ABC después de que ese sindicato le dijo a la Xunta que deberían impedir que Gloria Lago defendiera sus ideas. Se titulaba, "ordénenle que se calle" ponía a la CIG a pan pedir.
Curioso artículo del sr. Freire. Nunca decepciona. Pero olvida que GL y GB piden más o menos lo mismo sobre el sector opuesto: que se callen, que retiren sus posts y que dejen de hacer footing en el Correlingua. Con lo bueno que es para bajar el colesterol.
EliminarEn el artículo que usted cita se dice nada más y nada menos que "Galicia Bilingüe (GB) lleva tiempo vigilando de cerca las actividades de los comisariados lingüísticos de nuestros centros, que demasiadas veces se extralimitan de sus funciones de proselitismo idiomático y se convierten en activistas del nacionalismo radical".
Es lo que tienen este tipo de personajes: abren la boca y se retratan a si mismos.
Si, sí, es verdad que los hay que se retratan, ya vemos que para usted es lo mismo pedir que una asociación y una señora se callen y dejen de denunciar lo que se publica en algunos los blogs de los centros públicos, o sea, publicitar locales donde se exponen fotos de presos de GRAPO, vídeos de manifestaciones con pancartas insultantes, soflamas políticas, etc, para usted eso es lo mismo que denunciar esas prácticas, en definitiva pedir que deje de vulnerarse la neutralidad ideológica con medios públicos y además en centros de enseñanza,.
EliminarNo hace falta que añada más,.Eso, que se ha retratado.
Hombre, muchas gracias, señor o señora defensora de que la CIG clame contra la libertad de expresión de Gloria Lago. Estaba yo buscando en internet el artículo "ordénenle que se calle" y usted me lo ha puesto más fácil al mencionar el nombre del autor. Lo pongo aquí porque está muy bien.
EliminarAy la CIG, la CIG, ese sindicato que dice que defiende los derechos del gallego...y yo que creía que los sindicatos sólo defendían los derechos de los trabajadores...
http://www.abc.es/20101222/comunidad-galicia/ordnenle-calle-20101222.html
Antonio de Santiago de Compostela
Usted flipa, sr. Antonio compostelano. La libertad de expresión de doña Gloria -como la de cualquier otro ciudadano- está garantizada por las leyes.
EliminarDecir que está muy bien un artículo en el que se afirma que GB se atribuye la misión de vigilar a los demás ya da unha idea del nivel y del personaje. Los nacionalistas gallegos se dedican a defender una lengua prohibida y perseguida durante siglos, cosa que no sucedió con el castellano.
Gracias por todo lo que haces Gloria, tú y tu equipo, si no fuera por vuestra tenacidad no sabríamos de la misa la media. Lo de los equipos, lo del Correlingua, SEGUID, por favor, y te agradezco que digas lo que es verdad, que están estropeando el gallego, lo adaptan a ellos a base de talonario, a este paso se quedará como una lengua dura... como ellos. servizo, espazo, grazas, preme..y no digamos es del colegio, que cambia de un libro a otro.
EliminarEn mi opinión el gallego que habla Isabel, es lo que yo llamo "el gallego natural", el del pueblo, "a fala do pobo".
ResponderEliminarEn cada comarca de Galicia se habla con sus variantes.
Por otro lado el gallego a enseñar en las escuelas debería de ser el que se habla en el respectivo entorno.
Los maestros rurales, los equipos de "normalización" y la misma R.A.G. , cada cual en la medida de sus posibilidades, deberían tratar de recogerlo, conservarlo, enseñarlo y difundirlo.
En cuanto al papel que debería de hacer la R.A.G. es el de limitarse a recoger ese gallego natural, allí dónde se hable. El inventarse palabros o aportuguesar otros en un afán de que no coincidan con el odiado castellano, a lo único que lleva, junto a su imposición, es a odiarlo y contribuir así a su desaparición. REALISTIC
¿Defiende usted eso mismo sobre el castellano? Temo que no. Ustedes saben muy bien que todos los idiomas tienen sus variedade y variantes, sus dialectos, pero sólo defiende eso que usted propone para lenguas como el gallego, porque eso supone mantenerlas en el lugar que a ustedes les interesa, es decir, el nivel coloquial. Cuando defienda usted lo mismo para el castellano de Galicia y el andaluz o el porteño, entonces hablamos.
EliminarEn el artículo Gloria se refiere a palabras comunes gracias es igual en toda España, y lo mismo carretera o peluquería, nos nos tome el pelo, ande. Si da pena ver a veces en la TVG cuando entrevistan a la gente que habla gallego y parece que hablan idiomas distintos caray.
EliminarMire, no. "Gracias" no se dice igual en toda España. En Catalunya en catalán, por ejemplo, incluso dicen "merci" como en francés. Infórmese y estudie antes de escribir.
EliminarMe refería a lo españoles que hablan español, por supuesto, es que hay que explicárselo todo, ¿ustedes son así, cortitos de natural, o es una pose?
EliminarY en Sevilla dicen “grasiah”, o “grasia”; y responden “de ná, mi arma”.
Eliminar¿Les consta a ustedes que haya sido la RAG la que ha “inventado PERRUQUERÍA? Yo creo que no. Y las “perrucas” existen aquí desde hace siglos, igual que la “perrera” que tantos de ustedes se han dejado alguna vez.
Esa noción de gallego “natural” que difunde doña Gloria y ustedes secundan es sospechosa de esencialismo y organicismo.
Los catalanes también son españoles que hablan español. Hay que tener en cuenta TODAS las lenguas de España, no sólo el castellano. Se lo explico así poco a poco para que lo vaya entendiendo.
EliminarSEÑOR Mar 16, 2012 01:19 PM.
EliminarYo defiendo que el español sea el que se habla en cada sitio, en efecto... Me refiero a TODAS las acepciones y localismos que, con muy buen criterio ya recoge la R.A.de la Lengua Española.
¿Sabe usted a que me refiero?.... Sí, a TODAS las variantes sudamericanas y, por supuesto a todas las variantes del español, siempre que sea español, que se dan en España,....Incluidos las palabras asimiladas de otros idiomas.
Como por ejemplo, copio y pego del diccionario de la Real Academia Española:
morriña.
(Del gall. port. morrinha).
1. f. coloq. Tristeza o melancolía, especialmente la nostalgia de la tierra natal.
2. f. Veter. comalia.
Es que la diferencia entre ambas Academias es muy notable.
Las Reales Academias de la Lengua Española, repartidas por todo el mundo, se limitan a recoger e ir asimilando lo que los hablantes del español hablan. Lo van incorporando, con retraso, sí, pero lo incorporan, al diccionario.
Por el contrario la R.A.G. hace justo al revés, se reinventan palabras, aportuguesan palabras, pretenden desterrar de Galicia cualquier parecido con el habla castellana.
¿Entiende usted la diferencia....?
Ya ve..."MORRIÑA" es palabra gallega y...¡ TAMBIÉN ESPAÑOLA!....¿Cuanto tardará la R.A.G. en quitarla del diccionario y sustituirla por otra por que es "también" una palabra castellana?.
Lo iremos viendo en sucesivas ediciones de su diccionario.
Para el de la tontería esa de andalú.
Eliminarhabrá quien PRONUNCIE a la andaluza, pero la forma escrita es gracias en Murcia, en Sevilla y en Orense, y los zarabetos dicen graciaz pero ellos saben que se escribe gracias.
Lo de la perruquería no sé dónde lo habrá a oído pero yo siempre oí decir peluquería a los gallego hablantes, y para remate del tomate, ahora le han cambiado una letra a ese palabro, así que en Formación profesional ahora se estudia: ciclo de perrucaría, con A de Valença do Minho, ahí es ná de que diría un andalú, o tócate las napias Manolito, que diría mi vecino.
De nuevo la brillantez intelectual de quienes sólo quieren castellano pero disfrazándolo de "libre elección" ha hecho estragos en el blog de doña Gloria. No se enteran ustedes. Estudien, infórmense y luego hablen y escriban. Harían menos el ridículo. Y evitarían la humillación de que tenga que explicárselo un nacionalista gallego. La RAE intervino e interviene en la forma del castellano desde hace siglos, tomando decisiones, que para eso está. No son los hablantes los que decidieron en su momento sobre la ortografía, ni en la época actual conocemos tampoco a nadie que haya determinado cómo se escribe cierta palabra. Ciertos vocablos se escribían con PH, por poner un ejemplo entre muchos, y desde hace generaciones ya nadie los escribe así debido a la intervención de la RAE. ¿Acaso escriben ustedes pharmacia o philosophia? ¿Fueron sus antepasados quienes lo decidieron? No. Fueron los académicos de la RAE.
EliminarLa diferencia estriba en que la RAE interviene adaptando la gramática al uso real de la lengua. Justamente lo opuesto a la RAG, no le extrañe que en la próxima actualización quinquenal del Galego Vista XP "normalicen" la PH y les dejen "phodidos".
EliminarLa RAG a través del hipersubvencionado Termigal, ha fabricado en los últimos añosentre otras cosas, diccionarios de terminología de Aquitectura, de Derecho y de Medicina en gallego. nos han costado un dineral. (y a unos cuantos les ha llenado los bolsillos
EliminarLo gracioso del caso es que mucha de esa terminología la han copiado del portugués, no sé por qué no la copiaron del español y acabábamos antes.
Eso la RAE no lo ha tenido que hacer.
Pero Gloria habla de palabras de las que la RAE nunca cambiaría porque no palabras corrientes.
Negar esta evidencia es increíble, hasta escritores que suelen escribir en gallego se quejan de este alejamiento artificial y empecinado de la RAG respecto a los usos de la calle.
La RAE hace lo mismo que la RAG, teniendo en cuenta las diferencias tanto en lo que se refiere a la situación de ambas lenguas como a su historia particular.
EliminarEn la RAE se crean palabras y se dispone su uso con carácter prescriptivo. ¿Usted dice "i griega" o "ye"? ¿Usted dice "millardo" o simplemente "mil millones" como todo el mundo?
Que eu saiba a RAG só inventou o de Perrucaría (que horror de palabra). O resto son palabras galegas normais, non? senón pido exemplos, gracias.
EliminarHay una mayoría aplastante de gallegas que quieren perrucaría, así que menos cuento.
Eliminar¡Ojú! ¡qué ideas tienen por ahí acerca de la RAE! Limpia, fija, y da esplendor (pero no interviene, eso sí que no).
El rellenado y engorde de diccionarios lo conocemos todos, en ciertos casos me parece imprescindible pero cambiar palabras del día a día como están haciendo me parece simple y llanamente un suicidio, el gallego también nos gusta a los que pedimos libre elección y nos espanta lo que están haciendo con él.
Eliminarcaso aparte son los cambios de normativa, nada que ver con la modificación de acentuación de la RAE, por ejemplo el cambio en los infinitivos, cuando yo estudié se decía colle-lo coche y ahora coller o coche, eso en unos cuantos años.
Y no digamos lo que se ve en los libros. Lo profesores de Geología y Biología lo saben.
por favor, en vez de matar al mensajero, tomen nota y dejen el idioma tranquilo.
Cuando yo estudié castellano:
Eliminar- la y se llamaba i griega.
- la ch y la ll eran letras del alfabeto.
- en sólo café solo, el primero llevaba tilde.
- los demostrativos también la llevaban.
- y guión, huí, truhán, fié, Sión también;
- y la conjunción "o" era la única palabra átona que podía llevar tilde... y así otras cosas, que ahora la RAE ha cambiado;
así que por favor procuremos no ver la paja en el ojo ajeno sin ver la viga en el propio;
además para mi el castellano es una lengua entre las demás; ser gallego y galleguista no me impide usar y opinar sobre ese idioma como cualquiera;
lo que me molesta es que algunos formen bandos
para enfrentar por estas cuestiones
que se dan en cualquier lengua;
A última revisión das normas ortográficas é do 2003, dende aquela non hai cambios. O dos infinitivos esta perfectamente da forma que di vostede: colle-lo coche ou coller o coche. Son as dúas válidas.
EliminarSigo sen saber a que palabras da vida se están a cambiar.
Un saúdo.
O sea sue hay tregua, no same usted lo tranquil sue me quedo.
EliminarTambién valen servicio y servizo xoiería y xoaiaría, esbirrar y espirrar, sume y savia ¿quiere que siga?
Un ejemplo
en dos libros de texto del mismo curso pero de editoriales distintas:
Títulos del tema en cada uno
Economía sostible
Economía sustentable.
Así no hay manera..
Al que pone los cambios de la RAE
Eliminar! Qué suerte tiene usted que los pude enumerar!
En gallego eso es imposible, no llegaría el espacio de este blog para que cupieran.
Ustedes son increíbles, tieneN delante un semáforo y son capaces de decir que es una vaca.
Sigan así y acabarán con el gallego. No digo que así fuera a durar un siglo más pero por lo menos lo hablaríamos y lo estudiarían los chavales más a gusto.
Que no señores que no, una cosa es que se regule la gramática y otra muy diferente inventársela, como la lengua élfica de Tolkien. Por eso en español acabamos aceptando términos como fútbol, que en un principio se denominó balompié y que a diferencia de otros como baloncesto o balonmano, no tuvo arraigo. Eso sí, se adapta a nuestra lengua y no se escribe football.
EliminarEn español los términos que caen en desuso se van retirando del diccionario y se catalogan como arcaísmos, en gallego se hace lo contrario, se rescatan términos de hace siglos o se diseñan unas normas basándose en teorías histórico-políticas de cómo debería haber evolucionado la lengua.
En fin, tan normal que hay que imponerlo a toda costa en su supuesta zona de habla. Tan natural que tras cinco horas de Lingua galega en la educación, hay que justificar la inmersión porque no se alcanza el nivel mínimo. Al gallego académico le está ocurriendo lo mismo que al latín, que a fuerza de preservar su pureza elitista se está muriendo en las calles.
O sea que si el gallego fuese como dicen ustedes, entonces lo hablarían más y lo estudiarían sus hijos con más gusto. Es de risa. Se les ve el plumero. Cómo pueden pensar que vamos a tragarnos algo así.
EliminarDesde luego, no habría ese corte entre lo que hablan los abuelos que son gallego hablantes y lo que hablan los nietos en el colegio.
EliminarA mi me gustaría que los alumnos pudieran estudiar en su lengua, y en el caso de los castellano hablantes que estudiaran el gallego como asignatura
y el que ese niño o ese chico no vea que lo que le enseñan cambia tanto y que es lo mismo que se habla en la calle, haría que muchos chavales no desconfiaran de lo que estudian, y eso está pasando, si ustedes prefieren no verlo porque les resulta incómodo, pues tenemos todos un problema, a mi no es algo que me quite el sueño pero me da pena.
Mire, la realidad de los hechos en la Galicia de hoy es que esos abuelos gallegófonos de los que usted habla son incapaces de transmitirles el gallego a sus nietos porque muchos de estos viven en villas y ciudades en las que ya se encargan de eliminárselo o simplemente de no enseñárselo. Yo conozco muchos casos y usted seguro que también.
EliminarLa pregunta correcta sería ¿cómo piensan que vamos a creer lo que dicen? (después de tragarse su ideología no vamos a forzar más su laringe). Pues muy sencillo, si un alcohólico o un Hare Crishna pueden superar sus adicciones, un nacionalista también puede sobreponerse a sus fobias y volver a percibir la realidad en la que vive de un modo racional.
EliminarNo se trata de que los que hablan otro idioma empiecen a hablar gallego, se trata de que quienes lo hablan cuenten con la cohesión y el respeto de una Academia que esté a su servicio, al servicio de los hablantes, no por el hecho de hablar una lengua sino por el hecho de ser ciudadanos de un Estado de Derecho.
Y como decía Albert Pla en el prostíbulo de Airbag "viva el amor gratuito"
Anónimo Mar 17, 2012 01:09 PM
EliminarE que me di con esas palabras? Son todas correctas e dinse en galego. A maioria desas palabras son empregadas por galegofalantes.
E que opina de que dun ano a outro a RAE lle quitara a til a guión, que Quorum sexa Cuórum, Qater pase a Catar, o i grego sexa "ye"...
Eso de la “economía sostible” y “economía sustentable” que nos cuenta el anónimo de las 12:13 PM del día 17 es realmente horrible, horrible, como para alejarse para siempre del gallego.
Eliminar¡Hasta dónde vamos a llegar! Vamos, que me pasa a mí y quemo los dos libros en la chimenea. Y de paso quemo también los que estén en español, pues en unos pone “sostenible” y en otros “sustentable”. Están destrozando el español con esas palabras inventadas.
“Sostenible” la inventaron unos pedantes a principios del XIX, no está documentada antes de 1835. Y “sustentable” aparece por primera vez en 1845, en las Lecciones de Derecho de otro pedante, académico, claro. Yo cogía a toda esta gente que inventa palabras y la mandaba a galeras. El daño que hacen es irreparable. ¡Pensar que ahora “economía sustentable” aparece más de 140.000 veces en Google en páginas en español ! Náuseas me entran de sólo pensar en ello.
No se moleste, Anónimo Mar 18, 2012 05:11 AM.
EliminarLa ignorancia es una de las lacras de este país, independientemente de bandos y sectores.
En el caso de los que quieren tener el derecho a elegir para no elegir nunca el gallego
hay también en ciertos casos un deseo de no molestarse en aprender.
Ese tipo de actitud conecta además muy bien con la enseñanza relajada que implantaron en España:
a ver quien es usted para exigirle a mi niño que tenga que aprender sostenible/sustentable.
Recomiendo la lectura de "El Paraíso políglota" de Juan Ramón Lodares. cuando vino a Galicia a presentarlo quisieron boicotearle la conferencia (qué raro). Y todo porque explicaba cómo cuando aparecieron los primeros galleguistas, se dedicaron deducir palabras a partir del latín, con unas reglas de evolución, nada rigurosas.
EliminarDespués llegaron los escritores nacionalistas que usaban un gallego tan recreado en el latín y el griego, que se pasaron de rosca, después vino otra oleada, y así hasta nuestros días.
Negar la evidencia es una necedad.
Adáptese el gallego, recréense palabras, pero, por favor, un poco de rigor.
Por qué se preguntarán muchos, ¿por qué ese empeño en convertir el gallego en algo artificial?
muy sencillo: por dinero. ¿cuántas veces se han tenido que volver a comprar diccionarios de gallego en los centros?
Yo tengo tres de la "evolución" y el ultimo ya se me ha quedado obsoleto. mientras el María Moliner te sirve aunque no tengas la última edición porque los cambios son mínimos, los de gallego están que no los reconoce ni la madre que los parió que diría Alfonso Guerra.
Amigo/a de las 18:52:
EliminarTiene usted razón. no sé por qué me molesto. Es obvio que la sinonimia corrompe a la juventud, y además una mayoría aplastante de la gente gallega no la quiere. La gente tiene deerecho a elegir si quiere sinónimos o no, como en todos los países democráticos ¿no le parece?
Yo, en efecto, no soy nadie para exigirle a un niño que aprenda sostenible/sustentable. ¡Qué bien estaríamos diciendo "aguantable", como sin duda habríamos hecho si no fuese por esos nacionalistas sabidillos que se dedicaron a tomar palabreas del latín, de forma poco rigurosa.
En fin, amigo o amiga, no perdamos más tiempo, subámonos a ese carro y gritemos con ellos: ¡Abajo la oprobiosa y fea sinonimia!
La sinonimia sólo existe en ese gallego artificial inventado por Monteagudo y sus huestes en las noches de copas compostelanas para fastidiar a los niños de los socios de GB.
EliminarLa sinonimia no corrompe pero la mamandurria sí. Y no es lo mismo sostener que aguantar, a ustedes no hay quien los aguante por más sostenidos que estén.
Eliminar¿Cómo que no corrompe? Pregúnteselo usted al de la 1:09 PM del día 17. O ¿es usted mismo?
EliminarLa solución final, también conocida como Solución final al problema gallego (Endlösung), es el nombre del plan de la España castellana para ejecutar el lingüicidio sistemático de las otras lenguas peninsulares. Su puesta en práctica, conocida posteriormente como Shoah lingüística, supuso la imposición sistemática y el exterminio posterior de toda lengua clasificada como lingüísticamente no castellana, con independencia de su origen.
ResponderEliminarYo también quiero probar eso que fuma usted.
EliminarBueno, yo no sé lo que fuma el comentarista de arriba, pero a ciertos personajes les encantaría que lo que ellos llaman "imposición" tuviese una solución, y que fuese en el sentido castellano, que es lo que les mola. Sobre la persecución del gallego, la imposición del castellano y el exterminio de idiomas peninsulares ya está todo escrito, aunque ahora también salen al ruedo negacionistas que pretenden reescribir la historia a su favor.
Eliminar¡No por favor! para escribir la historia ya está la UGT. Sólo faltaba que se cuestionasen los dogmas de fe progres.
Eliminar¡La UGT! Santo cielo, yo pensaba que los que tenían cuernos y rabo eran los de la CIG.
EliminarRecomiendo a los lectores de este blog el texto de Monteagudo sobre la normalización lingüística en el que se aclaran aspectos muy importantes sobre esta cuestión.
ResponderEliminarLa contraposición entre la normalización del gallego y la libertad lingüística es una falacia que nace tanto de una serie de malentendidos sobre lo que es la primeira, como de una lectura tendenciosa de la segunda.
En realidad la libertad es precondición esencial de la normalización lingüística, al mismo tiempo que la normalización del uso del gallego es una garantía esencial de la existencia de libertad lingüística.
La normalidad significa que las actividades básicas en que un gallegófono participa habitualmente se desenvuelvan en su idioma.
El discurso de Monteagudo ya lo hemos debatido en otra entrada y no quedó precisamente en buen lugar, paja mezclada con nacionalismo, falacias y mucha cutrez. Yo no me lo vuelvo a leer, prefiero pedirle un Mortadelo a mis sobrinos.
EliminarAquí en Pontevedra, chove, a ver si Monteagudo viene por aquí y se despeja.
Siempre y cuando el gallego sea gallego y no una lengua artificial basada en una determinada ideología.
EliminarSi realmente lo leyó, no ha sabido aprovecharlo.
EliminarViaje un poco, y después vuelva a leerlo, si todavía le encuentra algo aprovechable, vuelva a leerlo cuando se le hayan pasado los efectos del gin tonic,
EliminarA mi el gin tonic se me hace fuerte, prefiero una crema de whisky o un limoncello.
EliminarNo sólo es interesante el discurso de don Henrique,
sino que debemos recordar que ya a finales de los 90
don Anxo Lorenzo (hoy co-conselleiro de cultura)
analizó a la perfección los motivos de la desgalleguización de Galicia:
"A causa é o fluxo de transvasamentos demográficos do rural ao urbano (con substitución automática do galego polo castelán), xunto á existencia de culturas urbanas locais que se recrean na súa diferencialidade en base á negación identitaria" (Coruña, Vigo, etc).
Si el sr. Anxo Lorenzo escribió eso que usted dice a finales de los 90, entonces escribiría "...trasvasamentos demográficos do rural "ó" urbano..." y no "ao urbano". ¿Usted qué cree? ¿Y qué forma le gusta más?
EliminarAnxo Lorenzo analizó a la perfección... jiii jii jji ay que me hago pisiños (perdonen ustedes, es que no puedo con esto)
Eliminaro sea que el ínclito Lorenzo tomó papel y pluma para plasmar sus conclusiones que son:
La gente del rural se fe a vivir a la ciudad y se adaptó al idioma que allí se hablaba.
Nos de pena eso o no el tema de la transmisión entre generaciones, de verdad que no hay que estrujarse mucho las neuronas para ver lo que pasa
¿ Eso es lo que le llaman sociolingüística? me parece más complicado pelar pipas. !QUÉ PANDA!
Pues verá, ilustre rastreadora de grafías de las 02:12, donde usted escribe “a” y “o”, sus bisabuelos escribían “á” y ó”. Y sus padres cuando eran niños aprendía a escribir (o al menos lo intentaban) “fue”, vió” y “dio”.
EliminarNis bisabuelos hablaban y escribían en español y eran tan gallegos como yo.
EliminarLos suyos también escribirían en español porque entonces no se habían inventad aún las gramáticas en gallego. La escolarización era todavía anecdótica y no había dinero más que para intentar abrir alguna que otra escuela, así que se esclavizaba en español. No digo que esté ni bien ni mal, era lo que había.
Matizo,, pues veo que no tiene usted las neurones a punto. Sus bisabuelos escribían en español "á", "ó", con acento, porque eran las formas "correctas" según la RAE, para lo que hoy escribimos "a" y "o". Y sus papás escribían "fué", "vió" dió" en español, con acento, porque eran las formas que la RAE prescribía como correctas.
EliminarNunca todo o mundo vai aceptar a interpretación da historia de Anónimo Mar 19, 2012 07:34 AM
Eliminarporque é a típica mentalidade que pretende tratar con condescendencia a imposición do castelán e a marxinación das outras linguas:
naquelas épocas, como en todas, a escolarización tamén podería ter sido en galego;
se non o foi
foi porque alguén o impediu.
Así que
estaba mal,
moi mal.
Claro que estaba moi mal. E sobre ese mesmo anónimo que comenta vostede, fíxese nesta frase: "entonces no se habían inventado aún las gramáticas en gallego". "Inventado", así mismiño di este desamparado das musas.
EliminarPara AnónimoMar 19, 2012 07:34 AM-Mis bisabuelos hablaban y escribían en español y eran tan gallegos como yo.
EliminarOiga, pero, usted puede aprender gallego perfectamente, y sus descendientes, lo mismo que mucha gente tiene que aprender castellano.
La normalización lingüística del castellano y la del gallego parten de los mismos principios.
Que sí, hombre, que sí, que sus bisabuelos hablaban y escribían en español, ¿quién se lo discute? Lo que intento decirle es que el español no se escribió siempre de la misma manera, y que sus bisabuelos escribían ciertas palabras de forma diferente a como las escribe usted.
EliminarUstedes se quejan de los cambios que ha habido en la escritura del gallego, pero ignoran los cambios que ha habido en el español.
Alguien se ha adueñado de mi anonimato: el comentario anterior no es mío. Pero sí, impaciente suplantador o suplantadora, eso es lo que YO intentaba decirle al de los bisabuelos hablantes de español. Gracias por su ayuda, pero no era necesaria. Además me ha fastidiado usted la estrategia, yo quería ver si las sinapsis del encausado reaccionaban sin necesidad de estímulos tan directos.
EliminarLa Ciudad de la Cultura y otras hierbas.
ResponderEliminarDespués de ver el programa emitido por la Sexta, dedicado al Gaiás, me asalta una pregunta: ¿le compraría usted un coche usado a don Anxo Lorenzo?
Uno se queda perplejo al comprobar como han tenido que venir de fuera para sacarle los colores al stablishment galaico.
“El coste de mantenimiento anual de la Ciudad de la Cultura se eleva ya a más de 1,6 millones de euros, sin contar el personal propio de la Administración. El principal gasto es el de vigilancia, con 414.500 euros. En electricidad el Gaiás se lleva 338.000 euros y otros 117.000 en gas. La limpieza supone 254.000 euros y el mantenimiento de diversos equipos 290.500 euros. A estas cifras hay que añadir otros 80.000 euros en seguros”. Fuente: El País.
Estos son los gastos mínimos. Si hay espectáculos, la cosa se incrementa de forma considerable.
El espectáculo consistió en descubrir como un difuso Anxo Lorenzo intentaba justificar, ante el Follonero, lo injustificable.
Contemplamos con extrañeza como el responsable actual de la entelequia sigue defendiéndola contra viento y marea y apostando por una obra ruinosa “per se” y que nos arruina a los gallegos. El conocido “sostenella y no enmendalla”.
Resulta conmovedor que todavía queden crédulos que defiendan el proyecto en curso.
Y ahora un paseo por la demagogia.
¿Cuántos puestos de trabajo productivos se podrían crear con el actual gasto de mantenimiento del Gaiás?
Con el coste total del Gaiás salvaríamos el naval de Vigo y Ferrol para varias décadas, tendríamos Ave, hospitales, colegios, y patatín y patatán.
El mausoleo que se mandó construir Manuel Fraga Iribarne deja al “León de Villalba” como un auténtico manirroto, y haya hecho o no algo bueno por Galicia, Fraga pasará a la historia como el responsable de la mayor obcecación jamás llevada a cabo en nuestra tierra.
Lo más chocante del asunto es que hay un periódico gallego que sigue apostando por el Gaiás. Parece ser que una agresiva política de inversiones está dejando el rotativo en cuestión como el Gaiás, es decir, para el arrastre.
Y para llenar de contenido el sinsentido compostelano ya hay quien está dispuesto a arrasar con los modestos museos gallegos. “Cousas veredes que vos pasmaredes”
Al final una obra como el Gaiás convierte a Galicia en el hazmerreír hispano y nos deja a los gallegos estupefactos.
¿Qué tiene que ver este desahogo con las hierbas medicinales?
La conclusión final es que algunos de nuestros políticos no se toman las hierbas al estilo tradicional. Se las fuman.
Sospecho, Sr. Molet que ese periódico gallego que está para el arrastre se edita en castellano. Qué curioso. En los últimos años desaparecieron varios medios gallegos en gallego, pero aún no he visto que haya desaparecido ninguno en castellano.
Eliminarhttp://www.galiciaconfidencial.com/nova/9889.html
Yo recomendaría a los seguidores de este blog la lectura de aquel trabajo de Justino Sinova en el que se decía que ya en 1996 cierto periódico gallego había recibido más de 258 millones de pesetas (alrededor de un millón y medio de euros de hoy).
EliminarEn esta época de recortes para atajar el despilfarro estaría bien que alguien metiese mano a este saco sin fondo.
http://www.fundacionfaes.org/record_file/filename/245/00287-09.pdf
Si desaparecen medios en gallego será porque no se compran, eso a pesar de la millonada que les daban, también se les da a los que editan en castellano para que incluyan contenidos en gallego, les compran, perdón, les COMPRAMOS secciones en gallego, porque sin pasta sólo publicarían noticias en español.
Eliminarya que son ustedes tantos lo que debería haber hecho es comprar esos medios, aún encima son ustedes unos tacaños
Los medios en gallego necesitan más compradores (ahora se supone que ya será en versión digital por internet) y los que los apoyamos tenemos que colaborar.
EliminarLos medios en castellano no es que reciban dinero para publicar una noticia en gallego cada día en una esquina,
sino que reciben una millonada en publicidad institucional y en subvenciones que no están ligadas a la lengua gallega.
Sin pasta de la Xunta tendrían que cerrar aunque publicasen noticias sólo en castellano,
pero les interesa mantenerlos porque apoyan esa lengua y porque hablan bien de los políticos que habitan los amplios despachos de las consellerías.
Engado ao anónimo das 10:13. Un xornal moi moi importante de Galicia recibiu este ano só 7.2 millóns de € da Xunta, así a dedo. Pero as axudas fóronlle retiradas a Galicia Hoxe por exemplo.
EliminarUn saudo.
Si pero les dan pasta para que les hagan la pelota a los políticos, yo me refiero (no se haga el tonto que queda feo) al dinero que les dan por redactar alguna noticia en gallego, o sea, pasta solo para la lengua, lo otro, la pasta para el peloteo, se la darían igual. ¿capisci?
ResponderEliminarCertero y conveniente el artículo.
ResponderEliminarA esta casta que se ha apropiado, copado y absorbido por completo la cultura gallega no les llega con impulsar la imposición para vender más libros, firmar convenios, obtener subvenciones y tomar canapés a nuestra costa en todos los eventos culturetas de Galicia, además formatean el gallego a su antojo ante los ojos atónitos de los demás gallegos.
Hablemos lo que hablemos nos gusta el gallego de siempre.
Grazas Nunca Máis
Nos gusta el gallego de siempre" Pois xa me gustaría que o falara, pero nunca o fai verdade?
EliminarSí, cuando "me peta" y a ti no te respondo en galego, por so borde, y si no lo hablara nunca también tendría derecho a opinar ¿qué te has creído tú? ¿y si me da la gana de ser solo OYENTE de gallego y no hablante? ¿qué pasa? ¿no puedo decir lo que me gusta oír?
EliminarSoy libre de hacer, hablar, escuchar y opinar lo que me da la gana ¿entiendes eso? digo, sobre todo, si entiendes lo de libre, el ceive vuestro... o se escribe ceibe !qué lío, ya empezamos!
Yo creo que tiene usted toda la razón: los que deben decirnos lo que hay que hacer con un idioma son aquellos que ni lo hablan ni lo escriben ni lo estiman.
EliminarEs más, deberían ser ellos los académicos de la RAG.
Pero de verdade, borde? un comentario que fago e xa son borde.
EliminarUn conselliño tranquilo/a que con este ton non se chega a ningún sitio, ninguén vos fai caso.
Por certo señora/or edocado/a tráteme de vostede que non me coñece. A cortesía é igual en castelán ca en galego.
Eu son só ouvinte de xaponés e por iso son eu quen ten que dicirlles aos xaponeses o que teñen que facer coa súa lingua.
EliminarNO A LA IMPOSICIÓN DEL JAPONÉS
¿edOcado? ¿Ya cambiaron también esta palabra por otro palabro?
ResponderEliminarMire o seu teclado e observará que a letra o esta ó lado da u. Perdoe se lle causou molestias.
EliminarNo hace falta buscar mucho, hoy mismiño en El Correo Gallego. Pongo entre paréntesis los gazapos.
ResponderEliminarÉxito da Festa da Gaita Galega que aséntase ( se asenta) no calendario feiral de Arzúa
Nin a choiva, ven acogida (acollida) nesta seca, puido coa troulada que o sábado encheu de música as rúas e tabernas de Arzúa. Cun “éxito sen precedentes” pechouse xa entrada a madrugada do domingo a I Festa da Gaita Galega, un evento organizado pola asociación que leva este mesmo nome e que nesta primeira edición quiso (quixo) rendir (render) un emotivo (unha emotiva) homenaxe o (ao) artesán e gaiteiro arzúan Basilio Carril. Máis de 250 músicos, entre gaiteiros, cantareiros, pandereiteras y (e) artesáns, e 27 agrupacións sumáronse este año a exaltación da música tradicional galega.
Organizada pola asociación Festa da Gaita, esta primeira edición abreuse (abríuse) o mediodía do sábado coa recepción os (aos) grupos participantes e un pasarrúas que se iniciou no punto de encontro da troulada, no multiusos arzúan, o recinto Terra do Queixo).
Más información en su edición de El Correo Gallego en Orbyt
Esto pero más exagerado es lo que está pasando en la aulas gallegas. Profesores formados en español obligados a dar clases en gallego. A los de la causa no les importa, todo sea por la idem.
Y en el Parlamento lo mismo, intentan hablar el gallego oficial y no les sale.
Un poco de sentido común, por favor, si oficializaran lo que habla la gente no pasarían estas cosas.
Creo que todos diferenciamos unha lingua escrita, con normas útiles e necesarias, dunha lingua falada, non?
ResponderEliminarPartindo desta diferenciación, todas as variantes faladas do galego son aceptadas e estudadas na escola (polo menos cando eu estudei, e daquela aínda tiñamos en galego só a asignatura de galego). Así que o galego de Isabel si se estuda nos colexos, igual ca en castelán cando eu estudaba se falaba das súas variantes faladas (por exemplo as de Andalucía, citadas previamente por outros participantes deste debate).
Ó Anónimo do Mar 19, 2012 08:09 AM, dígolle que El Correo Gallego non o escribe ninguén en galego, é un traductor automático, co cal, pasa igual que cando queres traducir algo co traductor de google do castelán ó inglés, é dicir, o que te atopas non é de fiar...
Os profesores das aulas galegas non teñen ese problema, saben de sobra falar galego, aínda que ó mellor non usen a normativa galega ó pé da letra, ahí non vou entrar.
Da RAG quero dicir tan só unha cousa, é necesaria, e non quero facer comparacións coa RAE porque o "sustrato" tanto lingüístico, coma histórico, coma social do que parten é moi diferente, polo tanto non creo que caiba comparación.
Deixen de odiarse, señores, comecen por respectarse, e seguro que acabarán por atopar afinidades.
Ó respecto de "respecto", eu quero "respeto", non "respecto". ¿Vostede?
EliminarEu quero respecto, que é como se di en galego.
EliminarPero co seu "respeto" confórmome.
Señora Bibiana. Si no tiene inconveniente le hago unas preguntas y si quiere me contesta, si es con un si y un no, mejor, ya le hago preguntas que se pueden contestar así
ResponderEliminar1. ¿Le parecía a usted bien el Decreto del bipartito? ¿le parecía que imponía el gallego?
2. ¿Le parece bien la política lingüística de Cataluña?
¿Le parece bien el Correlingua?
3. ¿Le parece que el español es una lengua de Galicia ya que la tiene como propia la mitad de los gallegos y le tienen tanto cariño como los gallego hablantes al gallego?
Boas Anónimo do 19 de Marzo, 2012, 11:44 AM.
EliminarContesto, intentarei dicir si ou non, pero creo que non todo é branco ou negro, así que esforzareime, pero éme difícil.
1. Creo que a igualdade de ensinanza nos dous idiomas nas aulas é o mellor. Ben sexa 50-50%, ou o novo Decreto engadindo un terceiro idioma. Creo que cantos máis idiomas aprendan os nosos descendentes, maior capacidade de comunicación terán.
Quero aclarar que para min nunca existiu, nin existe imposición ningunha dunha lingua, porque sería como falar da imposición dunha asignatura ou dunha materia.
Un galego, independentemente da lingua que decida utilizar na súa vida, debería ter capacidade de falar en ambos idiomas da súa comunidade, escribilos e polo tanto comunicarse neles. Para iso, non hai outra forma que practicalos, e que mellor lugar ca escola.
Riqueza lingüística, iso é o mellor, ter a capacidade de expresarnos en varios idiomas, e logo poder decidir cal queremos utilizar en cada ocasión
2. Non coñezo ó detalle a política lingüística de Cataluña, non é do meu interese, pero estou dacordo coa financiación pública para o mantemento cultural e polo tanto da lingua.
Non coñezo tampouco os Correlinguas, só de oídas e lecturas en internet. Non estou dacordo con atacar unha lingua para defender outra. Se esta resposta lle vale, é todo o que podo dicir.
3. O castelán (español) é unha lingua de Galicia, cooficial co castelán e polo tanto debe estar presente na administración en igualdade. Agora, a lingua propia de Galicia é o galego, diso estou segura, aínda que sexa falada por unha minoría, coma vostedes din, porque se desenvolveu nesta rexión, e polo tanto é propia dela. O castelán é lingua propia de España, tamén é certo, e polo tanto, Galicia ó pertencer a España, ten 2 linguas. Mais o galego estaba antes ca o castelán aquí, polo tanto, un pouco máis propia si que é, non?
Ó final non puiden contestar como debería. Pero faise difícil, porque as preguntas non dan respostas exactas para min.
JE JE JE
ResponderEliminarLe hacía esas preguntas señora Bibiana sabiendo de antemano que me iba a contestar en plan tangente, lo de "non coñezo ó detalle a política lingüística de Cataluña es lo que me ha parecido mas divertido.
Aquí lo tienen señoras y señores, un ejemplo palmario de cómo disimulan los impositores de pura cepa.
Esta señora escribíó hace poco sobre Gloria Lago protestando por el artículo que le publicó Faro de Vigo, sobre Rosalía Castro, y pedía, nada menos, que la VETARAN en todos los medios, para que no pudiera publicar nada. Aquí los tienen disimulando, hablando de no odiar, como si fueran mansos corderitos
JE JE JE, PILLADA SEÑORA BIBIANA. Hala, me lo ha puesto usted a egg. Que pase un buen día.
Antonio. Santiago de Compostela.
Y para que no quede ninguna duda, y para alucine de todos las personas que entienden lo que es una democracia, pego aquí lo que dijo literalmente la señora esta sobre el hecho de que le hubieran publicado a Gloria el artículo sobre Rosalía.
Eliminar"Gloria Lago, deberían vetarte, de forma que non puideses opinar nunca máis sobre a lingua galega (nin en contra nin a favor)."
¿qué? ¿qué os parece? y entra aquí en plan supermegaguay del Paraguay. Eso es lo que es esta gente, arcas un poquito y ahí está la dehesa con todo su vello.
E sobre todo, non diga que minto ou disimulo sobre nada. Escribo aquí porque quero, e Gloria publica os meus comentarios tamén se ela quere. Coma vostede, non é parva, co cal se quixera, cos poucos que publican aquí os seus nomes e tivese curiosidade, podería acceder á información á que vostede accedeu sen problema.
EliminarNon veño aquí de nada, non son ninguén especial, e parécelle a vostede que descubriu a pólvora...