viernes, 6 de abril de 2012

Al humo de los castaños...



Aunque vivo en una ciudad frente al mar y cuando estoy lejos lo añoro, un bosque, y si tiene río mejor, es el lugar que yo elijo para llenarme de naturaleza. De todos los que concozco, el más admirado y querido ardió hace unos días. Reunía todos los ingredientes para ser mi lugar perfecto, con sus árboles ancianos y sus helechos únicos, incluso tiene el lujo de contar con un monasterio en su corazón, y no un monasterio más, sino uno cargado de Historia y de leyendas.

Unos dicen que las Fragas del Eume se han ido para siempre, aunque la versión oficial reduce el daño al diez por ciento del parque. Yo no sé quien dice la verdad pero, sea como sea, el lugar ya no será el mismo para ninguno de nosotros. Que no se protegió como es debido es algo tan obvio, que las grandilocuentes disculpas de los responsables suenan a broma de mal gusto.  Tanto ellos como quienes los critican están sinceramente compungidos por lo que se ha perdido, eso no lo dudo, de manera que,  ahora, lo sensato sería averiguar quienes fallaron, apartarles de sus funciones y ponerse manos a la obra para habilitar los medios que impidan que algo así vuelva a suceder.

La sensatez, sin embargo, no parece ser un concepto que abunde en nuestra vida pública, prueba de ello es el lamentable espectáculo al que hemos asistido estos días por parte de unos y de otros, unos por intentar tapar sus responsabilidades con iniciativas bastante demagógicas y los otros por aprovechar la desgracia para llevar el agua a su molino.

Nuevas Generaciones del PP de Galicia anunció en rueda de prensa que cogían el azadón para comenzar a reforestar. Yo he participado en alguna repoblación forestal y como yo muchas personas, y seguro que en esta ocasión habría, además, un aluvión de voluntarios dispuestos a echar una mano si fuera necesario, pero este ofrecimiento sonó a lavado de imagen dirigido desde el equipo de comunicación de la Xunta. Creo que este tipo de inciativas solidarias adquieren el sello de credibilidad cuando se hacen sin bombo ni platillos. Creo que deberían haber esperado a conocer la opinión de los expertos, algunos de los cuales ya se han pronunciado en el sentido de no actuar, al menos por el momento, y dejar que la naturaleza haga su trabajo con una ayuda profesional y medida  por nuestra parte.

Y los otros...a lo suyo. Al día siguiente de conocerse la noticia leí en un diario que se estaba poniendo en marcha una plataforma para defender las fragas. Me pareció muy loable, hasta que vi el nombre del impulsor. Después de llevar algún tiempo metida en este asunto de la lengua, hay ciertos nombres que hacen clic en mi memoria y al momento se despliega un catalogo de información. Os la traslado y tal vez lleguéis vosotros a la misma conclusión a la que yo llegué.

Miguel Anxo Abraira. Impulsor de Causa Galiza. los principios fundamentales de este movimiento podéis verlos en el primer enlace.

Firmantes del manifiesto: la flor y nata de independentismo radical, es decir, miembros de Redes Escarlata, la sección cultural de la FPG, el partido de Ferrín (Presidente de la RAG), miembros del sindicato CUT como Telmo Varela, actualmente encarcelado tras habérsele intervenido explosivos, o Paulo Tobio, cantante del grupo Skarnio, que interpreta esas canciones tan tiernas que parecen ensalzar a los detenidos por la colocación de explosivos, y Carlos Cela Seoane, cuyo nombre coincide con un detenido relacionado con GRAPO. Y no sigo porque la lista es bastante extensa, hasta aparece Sechu Sende, al que dedicare una entrada en exclusiva en este blog cualquier día de estos.

En el segundo enlace, aparece Miguel Anxo Abraira como firmante que apoya a Izquierda Internacionalista ante su posible ilegalización (en sus listas figuraba Ferrín).

Se incluyen apoyos colectivos. Ahí están FPG, CUT, Redes Escarlata...y junto a ellos Miguel Anxo Abraira, impulsor de Movemento Pola Base, una sección del BNG que ahora acaba de escindirse. Abraira fue candidato por el BNG a la alcaldía de su pueblo en 2007 como podéis leer en el tercer enlace.

Dado que  en  prensa he leído que se referían a Abraira como "un empresario de la zona", os dejo esta información. Como dice la vieja de visillo, el personaje que tanto le gusta  a mi hijo menor "ahí te lo dejo...gestionalo"


85 comentarios:

  1. Hola Gloria. Mi mensaje es sólo informativo (no quiero que lo publiques). Creo que el post necesita algunos retoques. Échale un vistazo.

    Un saludo.

    ResponderEliminar
  2. Te lo publico porque asi aprovecho para deciros que estoy en un lugar donde los teclados no tienen ni esa letra que solo tenemos en Spain ni nuestras tildes. Tenia esta entrada semi preparada y tan solo habia que escribir un parrafo mas y hacer clic. Espero que desde Spain me lo puedan retocar, de lo contrario lo hare a mi vuelta. Lo siento.

    ResponderEliminar
  3. Gracias, Javier, eres un sol. En cuanto llegue a casa acabare de pulirlo. Mi portatil se nego a conectarse aqui a internet y el borrador escrito con el teclado "estranxeiro" se publico solito como por ensalmo, sin que yo pudiera evitarlo. Por lo visto, meigas las hay en todas partes.

    ResponderEliminar
  4. Sin duda el bosque más querido también por mi... Mi primer contacto con la Galicia más verde y hermosa... Largas jornadas de pesca en el Eume y, por supuesto muchísima más libertad de lengua de la que hay ahora.De eso hace ya tres décadas.REALISTIC

    ResponderEliminar
  5. El asociacionismo lo copan los de siempre, cuando andaban a vueltas con el Decreto vimos a asociaciones desconocidas hasta entonces bramando a favor de Anormalizarnos. Esto es igual, aparecen como las aves rapaces cuando hay una desgracia.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Dicen que esto que organizan ahora es como el Nunca Mais, o sea, los de siempre. Yo estuve en una manifa del Nunca Mais hasta que empezaron a aparecer los Manolitos Rivas, la CIG y etc.

      Lo que le pase al PP no me da ninguna pena, siempre les bailan el agua a estos, que se fastidien.

      Eliminar
    2. Ya tardan en sacar camisetas... a 5€ cada una.

      Eliminar
    3. El PPdeG sabrá estar una vez más a la altura de las circunstancias como sucedió con el Prestige en el que fue determinante la brillante gestión de nuestro presidente Mariano Rajoy.

      Eliminar
  6. Yo misma cogeré también el azadón junto a Javier Dorado para reforestar esas fragas cuyo nombre honra a nuestro presidente fundador.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Durante las primera veinticuatro horas en TVE dijeron sistemáticamente “las fraguas del Eume”. Pero no tienen culpa, claro, pues esta manía de nombrarlo todo en lenguas autonómicas rompe la unidad de comunicación nacional. No van a ponerse a decir por la tele que arde la carballeira de San Xusto, para que nadie sepa qué es lo que arde (aunque lo vean en imágenes, pues eso de que una imagen vale más que mil palabras no se aplica en este Reino, en el que lo que importa es llamar al pan pan, y al vino vino (y no viño).

      Eliminar
    2. Ustedes se ponen a decir paridas y se quedan solos. Para mí siempre fueron las fragas del Eume, si usted habla gallego y dice do eume pues muy bien, yo en la tele lo he oído de las dos maneras, pero ahora lo importante es que esto no vuelva a pasar, siempre están los mismos de siempre con sus paridas. Pesados.

      Eliminar
    3. En la tele decían "FRAGUAS", no "fragas". No ha captado usted lo esencial de la parida, listilla.

      Eliminar
  7. Gloria, tes que poñerte xa a preparar a próxima manifa de bilingües para apoiar ao noso Alberto,
    que o pobre vive as súas horas máis baixas e ata podería perder a Xunta nas próximas eleccións e entón voltaría o coco impositor.

    http://ccaa.elpais.com/ccaa/2012/04/06/galicia/1333737699_785772.html

    ResponderEliminar
  8. El PPdeG sabrá estar una vez más a la altura de las circunstancias como sucedió con el Prestige en el que fue determinante la brillante gestión de nuestro presidente Mariano Rajoy.

    ResponderEliminar
  9. Yo misma cogeré también el azadón junto a Javier Dorado para reforestar esas fragas cuyo nombre honra a nuestro presidente fundador.

    ResponderEliminar
  10. A Xunta e a Real Academia Galega colaboran na conmemoración do Día das Letras Galegas 2012 e no 50º aniversario desta celebración
    Alberto Núñez Feijóo reuniuse esta mañá co presidente da RAG, Xosé Luís Méndez Ferrín, para avanzar na cooperación entre ambas as institucións
    No encontro, o presidente galego presentou o programa de actividades da Xunta para conmemorar o Día das Letras Galegas 2012, con diversas propostas que difunden entre a cidadanía a vida e a obra de Valentín Paz-Andrade
    O xefe do Goberno autonómico tamén confirmou “o compromiso da Xunta de Galicia coa celebración do 50º aniversario do Día das Letras Galegas”

    http://www.xunta.es/notas-de-prensa?content=/Portal-Web/Contidos/Novas/nova_estandar20052.html

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Con la que está cayendo,...hoy se anunciaron recortes brutales en Educación, y el Feijoo soltándole pasta a Ferrín , que ya nos ha mostrado Gloria a qué dedica su tiempo libre, como decía el Perales. Ese cada vez que se reúne con alguien de la Xunta es para sacarles pasta NUESTRA para sus aquellarres lingüísticos, porque ya me dirán si no es de locos darles dinero para fabricar palabras en el Termigal ese.

      Así nos va.

      Jaime.

      Eliminar
    2. ¿Y que me dice usted de la pasta que se gastan en la Embajada en la República de Kiribati?

      http://www.boe.es/boe/dias/2012/02/11/pdfs/BOE-A-2012-2105.pdf

      Eliminar
  11. Interesante la lista de apoyos a esas causas, hay algún personajillo asiduo del mundo cultureta que fue aficionado a decir estupideces sobre GB en periódicos serios que le dan cobijo, es una pena que estas cosas no se difundan más. Yo, desde mi correo, muy humilde pero bastante bien conectado, lo expandiré todo lo posible.

    ResponderEliminar
  12. ¿Se imaginan ustedes que pasaría si gobernando el bipartito aconteciera un incendio como el de las Fragas del Eume?
    Exactamente. La nada más absoluta.

    Mal empiezan las cosas cuando a unos agentes forestales les exigimos conocimientos de gallego.
    Entiendo que se corresponde con el fenómeno que conocemos como “lengua de fuego” y que debido a su agresividad tiende a expresarse en lusitano o en galaico medieval, pero nunca en el virulento español. Valga la coña.

    En estos días en Galicia, das una patada y surgen mil expertos en asuntos forestales. Empiezan analizando lo que no han hecho los unos, lo que han dejado de hacer los otros, ponen en valor los dislates de los ecologistas - siempre interesados - y al final jamás llegaremos a saber que rayos está pasando.

    El abandono de nuestros montes desde que dejaron de ser rentables, la desidia de los políticos, siempre más interesados en apoteósicas inauguraciones y lustrosas conmemoraciones, nos deja el desolador panorama que vemos en nuestros montes: indolencia y desamparo.

    Por desgracia todos los días se quema algún monte y no es noticia. La noticia sería que los políticos empezaran a hacer algo para evitarlo. Ya sabemos que no hay políticas milagrosas y que las cosas hay que hacerlas poco a poco. Pero, demonios, empiecen de una vez!!!


    Culpabilizar a los propios labriegos, a los brigadistas o a algún loco suelto puede calmar los ánimos de los más cándidos.
    Incrementar las penas a los culpables quizás ayude a evitar futuros incendios. Pero no nos engañemos, mientras el monte no sea rentable, mientras el paisano no defienda el monte con su vida - porque es su hacienda - no habrá nada que hacer.

    Hay que perseguir a los auténticos culpables. A los que pudiendo evitar los incendios no lo hacen. A los que no ponen los medios para apagarlos. Pero que no se le vaya a alguno la mano insinuando que don Alberto quema el monte.

    Feijóo es un pirómano de nuestros sueños, un pirómano de nuestra felicidad, un pirómano de la igualdad y un pirómano de la justicia.
    Y un pirómano de nuestra lengua.
    No de la lengua española, que se defiende sola. De la lengua gallega, sometida al albur de unos que se dicen defensores, y que no hacen más que hundirla.
    Feijóo nos “quema”, pero de ahí a decir que quema nuestros montes media un largo trecho.

    Si me conceden un minuto de trastorno mental transitorio, les digo que yo preferiría que se dedicara a quemar montes y se olvidara de la política.

    Por quemar un monte puede acabar en la cárcel.
    Por permitir que lo quemen, jamás.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. "Mal empiezan las cosas cuando a unos agentes forestales les exigimos conocimientos de gallego".

      Cuánta razón tiene usted, don Julio:

      como es bien sabido en el monte gallego
      lo que se habló siempre
      fue el castellano.

      Eliminar
    2. Yo no sé qué idioman hablan los jabalíes y las lechuzas pero en cuanto a los humanos que pulularon por el monte gallego, hablaron de forma diferente a lo largo de la Historia, claro que de lo que se hablaba antes del gallego ustedes no quieren ni oir hablar.

      Y ahora amigo mío, se habla de todo, en gran medida español, que a los de las ciudades nos ha dado por hacer senderismo.

      Eliminar
    3. Yo viví en una aldea en el monte y allí sólo se hablaba castellano porque era un enclave de libertad lingüística y un paraíso de la elección.

      Eliminar
  13. Los nuncamaises je je, ya tardaban en aparecer, y que conste que me duele los de las fragas como si se hubiera quemado algo mío. De los jóvenes del PP, un ridículo, pero ya se sabe, la política es así, su presidente, javier Dorado, andaba alabando la libertad de elección de lengua hasta que su jefe tocó la corneta y se pasó al bilingüismo armónico chiripitifláutico. Cargo obliga, que la cosa está mu mala y hay que asegurarse un carguito pal futuro. Unos y otros son la casta, nosotros a pagar.

    Uno que no es oveja

    ResponderEliminar
  14. ¿Es normal que presida la Real Academia gallega un tipo que anda metido en estos fregados?

    Cada vez que veo a Feijoo o al Conselleiro deslomándose en reverencias hacia este sujeto me entran arcadas. ¿Pero qué clase de gobierno tenemos que le hace la pelota a este tipo de gente?

    ResponderEliminar
  15. Estuve en una manifestación " Plataforma por la defensaa del Eume...", Banderas republicanas e independentistas y sobre todo gritos contra Feijoo ... al que colmaban de improperios y otras lindezas " os recortes deixáronnos sin bosque"... obviando el piromanismo del tema.. Un miembro del UME me comentó que ni con 20 millones de euros más de prevención hubiera podido controlarse el incendio pues la sequía, el viento imperante y sobre todo la elección del lugar de la mecha fueron devasyadores.. Estaban tan contentos con la movilización que maqiavélicamene llegué a pensar que podía haber prendido el fuego uno de ellos .. se veían con un nuevo Prestige entre las manos. María Fidalgo Casares

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Que los radicales gallegos siempre aprovechan lo que sea para sacar tajada es sabido pero la Xunta no hizo lo correcto. Un parque como el del Eume es una joya que hay que cuidar y si es necesario tener como en EEUU agentes forestales dedicados en exclusiva a vigilar un parque así, yo creo que es un dinero muy bien invertido y desde luego mucho mejor empleado que en otras cosas. Tenían un operativo de invierno, cuando estábamos con una meteorología de verano.

      A todo esto, en el Xurés, en mi provincia, ardió también una extensión muy grande, hace poco.

      Para mí, este sí que es un patrimonio de los gallegos, pero la Xunta gasta mucho en las llamadas señas de identidad y muy poco en lo que realmente no se podrá recuperar nunca más.

      Julia de Orense con o a secas

      Eliminar
    2. Tiene que acabar el Gaiás, como en Santiago no hay monumentos los tienen que inventar, y tienen que darle pasta al demócrata Ferrín para que se lo gaste en identidad galaica que andamos muy escasos.

      Como los árboles ni hablan...

      Eliminar
    3. Pero, bueno, non dicían xa hai moitos anos que a CdaC do Gaiás era o Mausoleo de Don Manuel? Non votaron moitos polos seus herdeiros no 2009 para que quitasen la imposición e implantasen la libertad lingüística? Aclárense vostedes.

      Eliminar
  16. Me incorporo al bloguing después de unan largas y más que merecidas vacaciones. Cuando uno ha estado en países civilizados y regresa al terruño siente toparse con estas astracanadas de causas galiza talibánicas, presidentes de academias que hacen doblete entre el diccionario y el radicalismo independentista, editores que apoyan a partidos cuasi outsiders, soberanistas metidos a ecologistas, y toda esta fauna tan del país.

    Un saludo a los blogueros que este que los aprecia

    Antonio de Santiago.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sr. Antonio, vexo que non estivo vostede de vacacións en Flandres, nin en Irlanda, nin en Escocia, nin no Québec... Eu estiven en moitos países "civilizados" nos que houbo ou hai moito máis nacionalismo, moita máis cultura, moito máis desenvolvemento, moito máis emprego... ca na Galiza, comezando polos Estados Unidos da América, que é obra de perigosos independentistas talibánicos do século XVIII.

      Eliminar
    2. A ver, señor Anónimo Apr 11, 2012 12:55 PM, que intuyo cierta mala leche en su comentario hacia lo que propone GB y he de entender que recomienda a los que estamos en GB que nos fijemos en lo que se hace en los países que nombra. Claro que se ve que Usted se cree que no sabemos lo que realmente ocurre en esos países y que en absoluto sirve como argumento contra lo que defiende GB, sino todo lo contrario. Pero vayamos por partes:

      1) El hecho de que un país sea civilizado no implica que sea democrático o que no tenga severos déficit en cuanto al respeto a los principios democráticos. Y lo mismo cabe decir respecto a que tenga un elevado desarrollo económico, que en absoluto justifica que se vulneren ciertas libertades y derechos fundamentales.

      2) Hay que distinguir nacionalismo democrático de nacionalismo cultural. Éste último, al contrario que el primero, cree que los poderes públicos pueden legislar sobre los sentimientos y las identidades culturales y lingüísticas de los ciudadanos, de manera que la pertenencia a la comunidad política nacional tiene que ver con que se asuma como propia una determinada lengua identidad cultural, lo cual no deja de ser una forma de racismo. Cuando desde GB se carga contra el nacionalismo se entiende que se trata de nacionalismos culturales, que son esencialmente totalitarios.

      3) Resulta que en Irlanda existen dos lenguas oficiales y se aplica lo que propone GB. Incluso hay sectores anglófonos que están cuestionando que el irlandés sea materia obligatoria en la enseñanza no obligatoria, ya que prefieren dedicar ese esfuerzo y tiempo a aprender idiomas más hablados en el mundo que el irlandés.

      Eliminar
    3. 4) Resulta que los independentistas escoceses no se plantean, ni por asomo, impedir que los que así lo deseen puedan estudiar en inglés. Al respecto le recomiendo una entrevista realizada por La Vanguardia a Roan Gibson, en donde, muy gráficamente, cuando se le pregunta por esa cuestión viene a decir que cada uno estudiará en la lengua que prefiera entre escocés e inglés porque “somos una democracia”. Haga Usted el razonamiento a sensu contrario.

      5) En Quebec resulta que sólo hay una lengua oficial, el francés; pero es que el porcentaje de anglófonos es menor del 10 %. Pero es que a pesar de eso, el TS de Canadá les paró los pies a los nacionalistas francófonos y sentenció que los alumnos anglófonos canadienses de Quebec tenían derecho a recibir la enseñanza SUBVENCIONADA en inglés. Le aseguro que si la proporción de anglófonos de Quebec fuese la de hispanófonos de Galicia, Cataluña, etc., el inglés sería lengua oficial. La sentencia del TS fue elevada a rango constitucional un poco más tarde. Y conste que en Quebec estamos hablando de dos lenguas internacionales, no de una lengua internacional frente a una regional ¿Qué cree Usted que ocurriría si pretendiese obligar a los anglófonos o francófonos a recibir la enseñanza en una lengua autóctona? Yo me lo imagino perfectamente, por mucho que se argumentase que es la única manera que esa lengua no desparezca. Usted mismo.

      Conviene que vea lo que ocurre en Nuevo Brunswick, donde tanto francófonos como anglófonos son una proporción apreciable de la población, tal y como ocurre en las CAs españolas con dos lenguas oficiales.

      Eliminar
    4. 6) Hablemos de su querido Flandes, Resulta que Bruselas está enclavada geográficamente en Flandes, pero tiene una proporción de francófonos del 70 %, por lo que el francés es oficial, junto con el neerlandés. Resulta que hay distritos en la “frontera lingüística” en los que, dada la alta proporción de hablantes de la lengua no oficial, tienen derecho a recibir la enseñanza SUBVENCIONADA en ésta, al estilo de Quebec.

      Pero es que en el Flandes político (excluida Bruselas) el porcentaje de francófonos es menor del 5 %, porque si el porcentaje de francófonos de las seis principales ciudades de Flandes fuese similar al de hispanófonos de las ocho principales ciudades gallegas, y a alguna mente privilegiada se le ocurriese impedir la enseñanza en francés para el que lo desease, le puedo asegurar que habría, ya no más que palabras, sino más que tortas. Pero es que se da la casualidad de que en Amberes, la ciudad mayor de Flandes y con menos de un 3 % de francófonos existe un liceo FRANCÉS. También le recuerdo que Flandes no es mayor que Pontevedra y La Coruña juntas y que recorriendo un máximo de 50 km un francófono puede estudiar en francés.

      7) Si quiere podemos hablar de Suiza, de Suráfrica, de Gales, etc. Y lo que podrá comprobar es lo siguiente: no existe país civilizado, ya no digamos democrático, en el que a un alumno se le impida recibir toda la enseñanza en su lengua si ésta es oficial en su territorio y muy hablada en el mundo para obligarle a recibir, siquiera en parte, la enseñanza en una lengua regional. No existe. En el caso de los anglófonos incluso se cumple esto en territorios en los que éstos no suponen más allá del 10 % de la población nacional. Los rusófonos pueden estudiar en ruso en Uzbekistán, aunque no sea lengua oficial. Ya puede Usted buscar por todo el mundo que no encontrará ejemplos en contra. Si resulta, además, que esa lengua internacional es la única que es oficial en toda su nación, pues ya ni le cuento.

      Por lo tanto, su ironía se vuelve contra Usted y le deja en ridículo. Hala, siga viajando y siga comprobando lo que yo le digo. Y da igual el continente que elija.

      Eliminar
    5. ¿Podría añadir algún caso en el que las lenguas sean mutuamente intercomprensibles sin necesidad de estudiarlas?
      Siempre ponen ejemplos de lenguas no emparentadas o remotamente emparentadas:

      finés vs sueco
      francés vs neerlandés
      inglés vs. francés
      inglés vs. gaélico
      uzbeko vs ruso

      y siempre igual.

      Esos casos son también los que inspiran el sistema escolar del País Vasco´. No se deduce de ellos que esa solución sea siempre la mejor, ni que sea la única democrática.

      Eliminar
    6. Ustedes no acaban de entender que se trata de derechos.

      Y ya que me lo pone a "egg", en Noruega las dos lenguas se parecen si cabe más que el gallego y el español, y no vea usted la que se montó hasta que consiguieron tener cada niño los libros en su idioma y todo lo demás. No son borregos.

      Eliminar
    7. Lo que usted llama "dos lenguas de Noruega" es una, pues Nynorsk y Bokmal no son sino dos formas de escribir el noruego, una más popular (como el gallego de Isabel, digamos) y la otra más libresca (como el gallego de Termigal, Bokmal quiere decir "la lengua de los libros" o "lengua culta"). La vinculación de esos dos tipos de escritura con posiciones políticas antagónicas (derecha e izquierda) no encontró una solución adecuada, es como si aquí se diese valor oficial a dos normativas diferentes para el gallego,una de derechas yn otra de izquierdas (algunos quieren eso, ¿también usted?)
      Si se refiere a las otras lenguas de Noruega, como las diversas variedades del sami, parece usted lo suficientemente instruido como para saber que son muy diferentes del noruego

      En cuanto a que se trata de derechos, tiene usted razón en que no lo entiendo. No sólo no lo entiendo, lo niego: usted tiene derecho a usar el español o el gallego, pero no tiene ningún derecho sobre la lengua de la enseñanza.

      Eliminar
    8. Va a ser mejor que empiece por el final. Una persona que afirma que es la Administración la que debe decidir en que lengua de entre las oficiales estudia un niño, es que no tiene claros ciertos conceptos democráticos. Ya se ha dicho aquí muchas veces que en democracia, cuando hay varias opciones compatibles, elige el ciudadano y, desde luego no se le priva a un escolar el estudiar en su lengua pudiendo hacerlo.

      Mire usted, incidir en la mayor o menor diferencia entre las lenguas noruegas, me parece una falta de respeto a la inteligencia del personal, ¿qué quiere usted decir? ¿que los derechos aumentan o disminuyen en función de las coincidencias de léxico o sintaxis?

      Dígales usted a los noruegos que, como sus lenguas se parecen tanto como el gallego de Isabel y el español, entonces elige el gobernante de turno en qué lengua estudian todos. Ni le cuento lo que le dirían, mejor que se ponga usted orejeras por lo que le pueda caer.

      Eliminar
    9. Pues tal vez convenga retirar lo de que parece usted instruido. Nunca nadie, ni en Noruega ni fuera de ella, consideró que las dos formas de escribir el noruego fuesen dos lenguas. Sobre esto puedo darle a usted unas cuantas lecciones, pero también existen libros suficientes a los que acudir para mejorar sus conocimientos al respecto.
      En cuanto a lo “que se ha dicho aquí muchas veces” acerca de lo que es y no es democrático, debería sustituir el impersonal “se” por una primera persona. Pues se han dicho cosas muy diferentes, como por ejemplo, que no es de recibo tildar de antidemocrático que un gobierno cumpla con las obligaciones que la ley le encomienda.

      Eliminar
    10. Añadiré, para su ilustración, que eso que apunta usted en el último párrafo fue precisamente lo que ocurrió durante décadas, cada vez que el gobierno cambiaba de signo declaraba normativa oficial la de su preferencia. No haber logrado una aceptada por la mayoría y tener que dejar que cada uno use la que le parezca es uno de los fracasos mayores de la planificación lingüística.
      Y ese fracaso estrepitoso le parece a usted modélico, ¡vivir para ver!

      Eliminar
    11. Si, hay que vivir par a ver las astracanadas que dicen algunos. ¿he hablado yo de éxito? el que haya más de una lengua no es ni un éxito ni un fracaso, es ni más ni menos que una realidad que los gobernantes deben considerar para regular los derechos de aquellos que las hablan.

      No se meta usted en berenjenales rebajando de categoría lo que se habla en otros sitios, alguien podría recordarle que en la última etapa de su vida, Rosalía Castro declaró que nunca volvería a escribir en dialecto gallego, así como suena, dialecto le llamó nada menos que Rosalía. Sea lo que sea, yo quiero que s respeten los derechos de quienes lo hablan

      Eliminar
    12. Landsmal y Bokmal son dos normativas para la misma lengua,no diga usted más tonterías, que sus seguidores le van a pasar factura. El Landsmal (como su nombre indica) se basa en el hablar del terruño, mientras que el Bokmal (como también indica su nombre) ´se basa en una lengua más urbana, con numerosos préstamos léxicos del danés y con una ortografía y morfología sesgada hacia el danés.

      ¡Claro que hay éxitos y reproches en la planificación lingüística! Y que en Noruega no se haya logrado un consenso en torno al modelo culto de lengua, hasta el punto de no encontrar mejor solución para los continuos cambios de normativa que aceptar las dos en disputa, constituye un rotundo fracaso.

      Nadie tiene que venir a recordarme nada sobre la consideración del gallego como dialecto: la historia está llena de casos semejantes. Pero el gallego de Isabel y el Termigal no son dos lenguas diferentes, darling, y eso no es rebajar a ninguno de ellos. Con el Landmal (al que, alardeando de que era el verdadero noruego, Ivar Aasen --el inventor de la normativa popular-- denominó Nynorsk) y el Bokmal sucede lo mismo, mutatis mutandis (que es muy poco).

      ¿Por qué no deja usted este asunto de Noruega, del que sabe poco, y mejor predica sobre derechos? Si no me equivoco de interlocutor, tiene usted la fama de ser el gurú de Galicia Bilingüe en ese asunto.

      Eliminar
    13. Yo no tengo ningún seguidor excepto mi familia, eso para empezar, y no soy gurú de nada, soy una persona harta de los argumentos ridículos de unos salva patrias y de los que van de templados por la vida como usted, pero que en el fondo son iguales que ellos porque pretenden justificar lo que no tiene justificación. Ya somos muchos los que hemos abierto los ojos, y la marea va ahora en otra dirección diferente de la suya.

      Puede usted marear la perdiz todo cuanto quiera, se parezcan más o menos las lenguas, si tienen reconocimiento oficial, se establecen derechos.

      Y le voy a dar un consejo gratis: no es muy inteligente apelar a la similitud entre lenguas para imponer la enseñanza en una de ellas, porque puestos a elegir, se pueden encontrar con que aquí se elija el español, que resulta mucho más barato para la movilidad de profesores por todo el país, para la edición y distribución de libros, y ni le cuento de cara a conocer a fondo una lengua mucho más hablada, y con bibliografía.

      Resulta patético ver como intentan rizar e rizo. ¿qué pretende con ello? ¿que nos parezca bien que no haya elección de lengua? Si va a seguir con la matraca puede variar de argumento y pasarse al de la lusofonía, que es mucho más divertido.

      Desde Pontevedra, uno que no traga.

      Eliminar
    14. No te preocupes, amigo de Pontevedra, a poco que uno tenga una sola neurona en buen estado, lo ha entendido de sobra.

      Entra uno y dice que pongamos ejemplos de países con lenguas aparecidas entre sí, ergo, como son parecidas !qué más da que prevalezca la que a unos cuantos les conviene!

      Entra otro y le da un repaso

      Después entras tú y le rebates al primero haciendo uso del sentido común

      El sigue por Noruega...

      Este debe ser alguno de los iluminados que les fabrican los "argumentos" a los talibancetes, será un redactor del cómic aquel que sacaron llamado 50 mentiras...

      Qué le vamos a hacer, como se retroalimentan y no salen de su círculo, no captan el ridículo que hacen

      No te preocupes, como bien decías, van a menos y además están nerviosos, Fíjate que a mí hasta me está dando pena darles muy duro..

      Antonio, de Santiago

      Eliminar
    15. Hasta ahora no había entrado en el “debate noruego”, pero, visto lo visto, me apetece hacerlo. Y lo voy a hacer de manera prolija y contundente, dejando en ridículo a alguien que sale con el disparate totalitario de que los ciudadanos (en este caso los padres de alumnos) no tienen derecho a elegir en qué lengua OFICIAL se le presta un servicio público cuando hay más de una en un mismo territorio.

      Vamos a ver, señor enterado, que cree haber descubierto una especie de filón o piedra filosofal para rebatir los argumentos de GB al menos en materia de derecho comparado con el caso de Noruega, cuando más bien es todo lo contrario.

      A mí el debate semántico-filológico no me interesa porque estamos en un debate sobre derechos lingüísticos, de los que carecen las lenguas. Por eso nunca entro en ese debate cuando se habla de si en ciertas partes de España se habla catalán o un idioma diferente del catalán (CA Valenciana o Baleares). Es irrelevante jurídicamente, como irrelevante es el lugar en el que se hayan generado las lenguas (no hay más que ver el caso de los países americanos y muchos africanos).

      No tengo mayor problema en aceptar, para desarrollar el debate en que el bokmål y el nynorsk son dos variantes de la misma lengua. Todo lo contrario, porque, en contra de lo que Usted cree, reforzará la posición de GB en el peor de los casos para Usted.

      El hecho es que en Noruega existe un “pique” entre los hablantes de una y otra variante. Al menos entre parte de unos y otros ¿Y qué es lo que ocurre en la enseñanza, por ejemplo? Pues que, a pesar de que se trate de dos variantes de la misma lengua, resulta que cada cual quiere estudiar en la suya, lo cual, insisto, refuerza los postulados de GB, no al contrario como Usted da a entender, ya que siendo dos variantes – recíprocamente bastante inteligibles – pues la gente parece que no acepta recibir la enseñanza en cualquiera de las dos, al margen de sus preferencias, ni tampoco que se imparta parte de la enseñanza en una y parte en otra. Ya no digamos ese argumento falaz, más bien bobada, de que donde predomine la variante bokmål – la mayoritaria – se obligue a los niños a estudiar en nynorsk (total, como “se entiende”, je,je). Pues bien, a pesar aceptar sin problemas que se trata de dos variantes de la misma lengua, resulta que para determinar en cuál de las dos variantes se imparte la enseñanza en una zona o municipio, pues se lleva a cabo entre los padres un REFERÉNDUM ¿lo ha entendido bien: un REFERÉNDUM. Si se tratase de dos lenguas claramente diferenciadas, ya no digamos de familias lingüísticas.

      Eliminar
    16. Segunda parte:

      Es decir, que parece ser en Noruega, y a pesar de tratarse de dos variantes de la misma lengua, que SÍ los padres piensan que tiene MUCHO QUE DECIR sobre que lengua se usa como vehicular en la escuela. Y es propio de una mente totalitaria negar algo tan evidente. Es un principio BÁSICO en democracia en materia de derechos lingüísticos, señor enterado, que cuando existen dos o más lenguas oficiales en un mismo territorio (no por capricho, sino porque existen las correspondientes comunidades lingüísticas), corresponde a los CIUDADANOS elegir en qué lengua OFICIAL se le prestan los servicios públicos, no a los poderes públicos para tomar como rehenes lingüísticos a los ciudadanos y, así, PLANIFICAR lingüísticamente a la sociedad. Es ILEGÍTIMA cualquier pretensión en este sentido. Aunque sea apoyada por una mayoría social ¿Se entera de una vez, señor enterado? Eso no es votable. Negar la validez de ese principio supondría abrir la puerta a declaraciones fraudulentas de OFICIALIDAD de una lengua: se podría reconocer como oficial una lengua en un territorio para luego desde el poder político negar el derecho a recibir los servicios públicos en ella para “conservar”, “fomentar”, “potenciar”, etc., otra lengua. Típico disparate totalitario de carácter fascistoide ¿Es eso lo que Usted defiende? Porque lo parece. E, insisto, no es legítimo ni democrático ni aunque lo apoye la mayoría de la población o sea legalmente amparado por un parlamento elegido democráticamente (que un parlamento haya sido elegido democráticamente no garantiza en absoluto que todas las leyes que apruebe sean democráticas, ya que para que lo sean han de respetarse una serie de principios básicos en democracia, que, por definición, no son votables, y sólo las mentes totalitarias niegan esto que impediría diferenciar entre un régimen verdaderamente democrático de un totalitarismo apoyado por una mayoría de la población, una de cuyas muestras más evidente es tratar de imponer a toda la población una sola opción cuando existen varias COMPATIBLES en su ejercicio INDIVIDUAL, algo ilegítimo, insisto, ya que dejando elegir entre dichas opciones libremente no perjudica a NADIE en sus derechos y libertades) ¿Pero para qué coñ... cree Usted, señor enterado, que una persona quiere que su lengua sea OFICIAL en el territorio en el que reside? ¿Para ponerlo a manera de diploma en la pared del salón de su casa? Cualquier tratado de derechos lingüísticos le dará la respuesta. Y cuanto mayor importancia y frecuencia haga uso del servicio público correspondiente, con mayor razón exigirá que se respete esa razón tan obvia? La declaración de oficialidad en una democracia no se haec primordialmente para “salvar” a la lengua afectada, que es algo SUBSIDIARIO, sino para que sus hablantes puedan hacer algo tan importante en sus vidas como relacionarse con la Administración y recibir los servicios públicos en ella, algo que, naturalmente, favorece que esta lengua deje de ser usada ante los inconvenientes que supondría para sus hablantes no poder usarla salvo en el ámbito privado. Pero, insisto, es una consecuencia y no la causa: es SUBSIDIARIO, no PRIMORDIAL. Lo primordial son las personas, no las lenguas, señor enterado.

      Para mí este debate es como ese de que el gallego y el portugués son la misma lengua. Resulta que yo tengo una competencia muy aceptable en gallego que me permite desarrollar la función pública en Galicia en cualquier puesto prácticamente, pero resulta que no podría, con esos conocimientos de gallego, desarrollar la función pública en Portugal ni en los escalafones en los que las exigencias lingüísticas fuesen las más bajas. Esto no es discutible ni opinable.

      Eliminar
    17. Tercera parte y final:

      Por lo tanto, Usted pretende por una parte hacer categoría de la anécdota y, lo que ya es de risa, usar como argumento contra las tesis de GB algo que no hace más que reforzarlas: si se exige el derecho a elegir entre variantes de una misma lengua, con MAYOR razón se ha de exigir elegir entre lenguas diferentes. Pues nada, hombre, en democracia existe la libertad de hacer el ridículo, al menos intelectual y dialécticamente.

      Insisto, los poderes públicos carecen de la menor legitimidad para PLANIFICAR lingüísticamente (y religiosamente, y económicamente, y..., ¿o es Usted marxista-leninista o colectivista de ese estilo?, ni en ningún aspecto de la vida de los ciudadanos) a los ciudadanos (a la sociedad si quiere), al margen de la libertad y las preferencias de estos. Por lo visto, Usted niega esto, y si lo hace, carece de sentido debatir con alguien con esa mentalidad. Lo único que cabe es oponerse contundentemente a sus pretensiones de imponer a todos la opción por Usted preferida (no se engañe, Usted está eligiendo – no está en contra de poder elegir, Usted, claro – y quiere imponernos a todos su opción, mientras que yo no me opongo a que Usted ejerza la que prefiere. Usted se retrata al afirmar ciertas cosas. Y no como muy demócrata precisamente.

      Y ya puestos, me gustaría que me citase el nombre de un sólo país civilizado, ya no digo democrático, en el que se impida a un alumno recibir TODA la enseñanza en SU lengua si ésta es oficial en el territorio y, además de la única oficial en todo su país, hablada por cientos de millones de personas en el mundo, para obligarle, siquiera parcialmente, a recibir la enseñanza en una lengua regional (o incluso otra muy hablada). Es que yo no lo conozca, oiga. No conozco el caso de que a un hispanófono fuera de la anomalía “española”, un anglófono, un francófono y hasta un germanófono, le impidan recibir la enseñanza en SU lengua allá donde ésta es oficial. Es más conozco casos en los que se les reconoce tal derecho a recibirla no siendo oficial su lengua en el territorio. Hasta los rusófonos pueden estudiar en ruso en Uzbekistán, donde esta lengua no es oficial.

      Espero su respuesta a esta pregunta inocente.

      Y respecto a que es determinante en el debate si las lenguas son intercomprensibles o no sin necesidad de “estudiarlas”, de nuevo hace Usted el ridículo y con mayor razón ha de aplicarse lo que propone GB. Como no son las lenguas los sujetos de derechos y las personas no estamos en absoluto al servicio de su conservación/promoción de lengua alguna, pues el hecho de que cada cual pueda estudiar en la lengua que prefiera, estudiando la otra como materia, garantiza sobradamente que los hablantes de una y otra se puedan intercomunicar perfectamente usando cada cual su lengua en el peor de los casos, y ya no digamos en el registro coloquial. Es decir, con más razón se ha de aplicar lo que propone GB.

      ¿Quiere que hablemos sobre esos estúpidos argumentos tan propios de nacionalistas sobre la fractura de la cohesión social o el gasto inasumible que supone la presunta – y falsa – duplicación de recursos si se deja elegir? Por mí, encantado, porque, una vez más, saldrá trasquilado y bien trasquilado. Todos esos argumentos se vuelven contra los nacionalistas y los planificadores/ingenieros, sociales en general, y lingüísticos en particular.

      Gin Moroson.

      Eliminar
    18. Por cierto, en la R. A. de Crimea son oficiales el ucraniano y el ruso, que creo que están bastante "emparentadas". Pues se elige. En el resto de Ucrania también es posible estudiar en ruso, a pesar de no ser oficial esta lengua.

      Y es que es IRRELEVANTE, una vez más, si las lenguas son más o menos parecida de cara a los principios. Es más, como ya he dicho, si son parecidas, más a favor de las tesis de GB ¿Lo entiende o hace falta explicárselo 200 veces? Pues mira que es fácil la cosa.

      Eliminar
    19. Sr. Gin Moroson:

      O feito de que na Noruega se aplique o método do referendo non quere dicir que todo estea solucionado e que sexa un paraíso. A entrada da Wikipedia sobre este asunto titúlase "Norwegian language conflict".

      Ademais vostede mestura cousas, pasa dun país a outro, dunha lingua a outra, está a falar da Noruega e acaba falando de Portugal.
      Céntrese no tema, non se vaia polas ramas.
      E sobre todo, se tanto sabe sobre estes asuntos, conte as cousas como foron:

      o riksmal/bokmal na Noruega era simplemente o danés falado pola clase dirixente e pronunciado á norueguesa cando non eran un país independente, é dicir, antes de 1814;

      así que iso sería como se nunha Galiza independizada de España a comezos do século XIX a clase dirixente falase un castelán con acento e características galegas ao que acabase por denominar tamén "galego";

      A historia de cada país é distinta.
      Nós non somos noruegueses.
      Somos galegos e adoptamos as nosas propias decisións en materia lingüística.

      Eliminar
    20. A quien insiste aquí con lo de las dos lenguas de Noruega, le recomiendo un clásico, para empezar:
      Einar Haygen: Language conflict and language planning in Norway. Cuando lo haya leído, que avise y seguimos sobre una base más sólida.

      Señor Moroson, ya lo leeré con calma, ha escrito usted mucho y no quiero hacerle el feo de no leerlo hasta el final.
      Quisiera anticiparle que no veo que el fracaso de los noruegos en establecer una normativa única para su lengua respalde en nada las posiciones de Galicia Bilingüe. Desde noveno grado en adelante, los niños aprenden las dos normativas y llevan asignaturas en ambas. Todos los aspirantes a funcionarios deben mostrar dominio de las dos, etc.
      Ya le comentaré el caso de Ucrania, que ahora toca cenar.

      Y en cuanto a mi compadre [H]antonio, ya veo que sigue [h]echándole guindas al pavo; parece que regresó con renovado brío de sus vacaciones.

      Eliminar
    21. Para que Gin Moroson se ilustre:

      Nynorsk is the first language of about 15% of Norwegian school children, mostly living in its geographical stronghold. For each local school, the instruction language has been decided on either through a local plebiscite, or (before 1915) by a decision of the local school board, or there has never been made a decision, but Bokmål is used in continuation of the former Danish. The rule is that when sufficiently many members of the local constituency demand a change of instruction language, a local plebiscite is held, but the school board decides if a too low percentage of the voters takes part in the plebiscite. If at least ten (pairs of) parents want the other variety for their child, a parallel class using this variety is established. Therefore, many schools use both varieties in practice. This means that Bokmål is used in many Nynorsk schools, but the opposite is also true, and some of the largest towns and cities, including Oslo, have classes of Nynorsk-learning children, albeit few and small.

      From their eighth school year on, the children themselves choose as their "main variety" either Bokmål or Nynorsk, but they also have to learn the other as a "secondary variety", and they must write an essay in both of them at the final examination, usually taken at the age of eighteen. Here, therefore, Nynorsk is present all over the country, but mostly as a "secondary variety".

      There is a rule that all textbooks for Norwegian schools must be issued both in Bokmål and Nynorsk in order to be authorized for use. This is, after a long struggle from the Nynorsk movement and with substantial state subsidies now implemented for most books in big disciplines, while in small disciplines, it is possible to make one edition with both varieties represented in different parts of the book instead. The situation regarding the new electronic media, however, is quite unregulated.

      Eliminar
    22. Señor Moroson, ha anunciado usted que va a ser prolijo y contundente, dejando en ridículo a un totalitario como yo mismo por ejemplo. Sólo ha cumplido en lo de prolijo; en lo demás, acumula una tontería tras otra. Para empezar, quien diga que los padres no tienen derecho a elegir la lengua de la enseñanza cuando hay dos oficiales sólo es totalitario en sus fantasías de caballero templario. Todo lo que usted dice al respecto es una tontería, larga y prolija, eso sí, pero bobada al fin y al cabo, enfatizada con unos cuantos gritos y desprecios.
      En Galicia no hay dos comunidades lingüísticas, hay una comunidad de bilingües (como usted), y hay una obligación del gobierno, establecida por ley, de formar a los ciudadanos de modo que tengan la mayor competencia de la que sean capaces en ambas lenguas.
      No hay ninguna ley que dé a usted derecho a elegir para sus hijos la enseñanza en una determinada lengua y sólo en una. Podría haberla, pero no ha hay. Y ello no merma en nada el carácter democrático del país en que vivimos, porque eso no constituye un derecho BÁSICO. Así lo han proclamado una y otra vez los tribunales; pero al parecer usted sabe más que todos los jueces que se han ocupado del asunto. Y puesto que no es un derecho básico, está más que claro que la enseñanza en las dos lenguas es legítima, es votable, la mayoría social lo justifica, y no digamos ya la mayoría parlamentaria.

      Usted desbarra, señor templario. No existe ningún “tratado” de derechos lingüísticos, que eso no es como la Química, no es una disciplina asentada; lo que existe son libros defendiendo puntos de vista dispares; tal vez deba usted leer algunos más.

      Ya continuaré con otras partes de su sermón, si Dios me da vida y salud para ello (no con todas, desde luego, que a esas cosas de fascistoide y similares es mejor hacerle el favor de no contestar).

      Eliminar
    23. Mire Usted señor “lo que sea” (primera parte):

      Me parece que aquí el único que dice tonterías y desbarra es Usted. No hay más que analizar esa afirmación/negación, solemne estupidez en el mejor de los casos, de que en Galicia no existen dos comunidades lingüísticas. Bueno, ya más que una estupidez habría que hablar de un grave trastorno en la percepción de la realidad y que debería hacérselo ver por el especialista adecuado. Desde luego, semejante afirmación/negación descalifica a cualquiera intelectualmente. Es tan evidente que en Galicia existen dos comunidades lingüísticas (apreciables al menos) formadas por nacionales españoles que no debería invertir tiempo y espacio en demostrarlo, pero por si se obra el milagro de paliar determinas patologías, pues le diré lo siguiente:

      Yo pertenezco a la comunidad lingüística hispanófono y el hecho de que sepa hablar/escribir otras lenguas (no sólo gallego) mejor o peor no quiere decir que pertenezca a las correspondientes comunidades lingüísticas. En la región de Bruselas, por ejemplo, existen al menos dos comunidades lingüísticas apreciables formadas por belgas y es indiferente que la práctica totalidad de los miembros de cada una de esas comunidades sepa usar mejor o peor la lengua de la otra comunidad. Es un HECHO constatado que en Galicia una parte no desdeñable de la población empela exclusivamente (salvo alguna frase hecha) el español en sus relaciones, por lo que desde luego pertenecen a la comunidad lingüística hispanófona. Ergo, la única manera de que en Galicia no haya dos comunidades lingüísticas es que haya una sola, y según el hecho constatado anteriormente sería la hispanófona ¿Ve adónde conduce su “juego dialéctico”?

      No existe, salvo en su imaginación, en todo el mundo esa quimera de una sola comunidad lingüística bilingüe formada por cientos de miles, ya no digamos millones de personas. No existe ni existirá, y menos cuando se trata de la existencia de dos lenguas una de las cuales tiene muchos más hablantes que la otra en el mundo y en el propio país en el que está radicada. Puede haber individuos con un mayor o menor grado de bilingüismo individual, y algunos casos especiales en los que haya individuos que no puedan decir claramente cuál es la lengua que básicamente consideran como suya en “detrimento” de la otra. Hará Usted el favor de no cuestionar mi pertenencia a la comunidad lingüística hispanófona, a pesar de que sepa utilizar el gallego y otras lenguas. Muchos finlandeses FINÓFONOS saben hablar bien inglés y sueco (y puede que otras lenguas), pero son FINÓFONOS, no pertenecen a una quimérica comunidad TRILINGÜE. Ahora bien, si quiere seguir haciendo el ridículo en este punto, pues es Usted muy libre de hacerlo.

      Eliminar
    24. Mire Usted señor “lo que sea” (segunda parte):

      En los próximos comentarios me despacharé bien a gusto en lo referente a la legitimidad de ciertas normas jurídicas y, ya puestos, en lo referente a cierta infame sentencia de nuestro “querido” TC y que, lo doy por hecho, provocará en usted un gran escándalo (mi “valoración” de los abundantes dislates jurídicos vertidos en esa infame sentencia) y graves acusaciones; pero es que me trae absolutamente sin cuidado. Sólo adelantarle que NO “hay una obligación del gobierno, establecida por ley, de formar a los ciudadanos de modo que tengan LA MAYOR COMPETENCIA DE LA QUE SEAN CAPACES en ambas lenguas”. Esto es otra bobada que se ha inventado Usted (lea la LOE, que es legislación básica), aunque si existe una ley (bastante infame y con un preámbulo repugnante e incompatible con un régimen democrático), la LNL, que establece esa estupidez imposible de que todos los alumnos de Galicia alcancen ¡igual competencia en las dos lenguas oficiales! Resulta que soy profe, y a mí esas leyes voluntaristas/estúpidas que dicen garantizar que los alumnos, al margen de su capacidad y esfuerzo, han de alcanzar determinadas competencias, pues me producen risa floja. Otra cosa es que haya leyes que garanticen que los poderes públicos pondrán a disposición de los ciudadanos, por ejemplo, los medios necesarios para que éstos PUEDAN alcanzar la mayor competencia posible en cualquiera de las lenguas oficiales (o, ya puestos, no oficiales). Pero eso es diferente de sus quiméricos deseos.

      Eliminar
    25. Señor Moroson, no sé si es usted realmente un caballero templario o tan sólo un químico malhumorado, pero tras haber leído hasta el final su homilía, veo que es un simple corta y pega de comentarios dejados en otros foros. Solo ha cambiado la muletilla vocativo-despectiva que intercala cada poco, para darle ritmo al texto, supongo.

      Tras la pifia de Noruega, menciona usted a Ucrania. Si usted viviese en Ucrania y fuese rusófono ultraliberal, se sentiría todavía más amargado. Hay en Ucrania varias asociaciones semejantes a Galicia Bilingüe, permanentemente cabreadas porque no consiguen que el ruso sea lengua oficial. Varios candidatos a la Presidencia lo han prometido, pero cuando ganan meditan y continúan con la campaña de ucranización. Es cierto que la ley permite que la educación sea en ruso, con el ucraniano como asignatura, Pero en la práctica el número de escuelas rusófonas mengua de un año para otro, y es en la actualidad muy inferior al que le correspondería porcentualmente a la población que habla ruso.

      Esto persigue corregir los efectos del largo período de rusificación forzada, de exclusión legal del ucraniano en multitud de ámbitos, que, sumado a la presencia de un contingente muy numeroso de “rusos étnicos”, llevó a que parte de la población sustituyese el ucraniano por el ruso. Un ultraliberal diría que lo hicieron libre y voluntariamente, e incluso negaría que hubiese existido marginación del ucraniano, con argumentos como que nadie fue fusilado o enviado al Gulag por hablar ucraniano. Allá ellos, pues entre los derechos básicos figura el de decir necedades, ése sí que es un derecho básico.

      ¿Es antidemocrático que en Ucrania un hablante de ruso no pueda relacionarse con la Administración en su lengua? Pues no lo es. ¿Podría ser de orto modo? Pues claro, podría hacerse oficial el ruso, además del ucraniano. Y una vez hecho eso, ¿sería antidemocrático que se estableciese un sistema escolar en el que el ucraniano y el ruso se repartiesen el tiempo de los niños? Pues no, no sería antidemocrático. Podemos discutir si sería deseable o no, según para quién, y desde luego sería muy criticado por los nacionalistas ucranianos que quisieran desterrar el ruso de Ucrania; pero en modo alguno sería antidemocrático.

      Veo que las diversas ideas-secuela de su mensaje arrancan todas del mismo punto: su convicción de que elegir la lengua de en la que se imparte la enseñanza es un derecho BÁSICO. Y lo es, según usted, porque forma parte del conjunto de las relaciones de los ciudadanos con la Administración, que pueden ser en cualquier lengua oficial, ya que las lenguas oficiales son para eso. Sin esa premisa, el resto de su argumentación resultaría vacua. Deberíamos pues, centrarnos en esa premisa, ¿le parece? ¿Interpreto bien? ¿Desaparecería ese supuesto derecho básico si una constitución futura estableciese el catalán como única lengua oficial de Cataluña? O ¿acaso pica usted más alto y está pensando en asuntos como los Derechos Humanos?

      Aprovecho para corregir una errata en el autor del libro recomendado más arriba sobre la lengua de noruega, es con “u” y no con “y”: Haugen.

      Eliminar
    26. Mire Usted señor “lo que sea” (tercera parte):

      Vamos ahora con el respeto a ciertos principios básicos en democracia y la legitimidad de las normas jurídicas y, como consecuencia, de ciertas interpretaciones de los tribunales. Empecemos por la “parte general”:

      1) Un régimen democrático se basa en el respecto a una serie de principios básicos que, por definición, no son votables. Si no se respetan, no hay democracia o, al menos hay un mayor o menor déficit democrático. Esto es así, de manera que, en todo caso, sólo cabe debatir sobre cuáles son esos principios.

      2) Yo sostengo que uno de esos principios, y que engloba el universalmente aceptado del respeto a las minorías, puede enunciarse de la siguiente manera: cuando existen diferentes opciones COMPATIBLES en su ejercicio INDIVIDUAL, ha de permitirse que cada cual ejerza la que prefiera. Imponer a TODOS el ejercicio de una determinada opción, aunque sea la mayoritaria, es un acto de totalitarismo y, en efecto, puede tener el apoyo de la mayoría. Y, le guste a Usted o no, hay diferencia entre un régimen verdaderamente democrático y un régimen totalitario apoyado por una mayoría de la población ¿Acaso lo duda? Y es que dejando que cada cual pueda ejercer su opción entre varias COMPATIBLES en su ejercicio INDIVIDUAL no se perjudican los derechos y libertades de NADIE, y la restricción de éstos es ILEGÍTIMA. Y este principio básico, previo a cualquier norma jurídica, incluida una Constitución, es el que se salta a la torera el TC en su infame STC 337/1994 y lo hace mediante dislates jurídicos, retorciendo su propia doctrina y la del TEDH, además de manipulando el lenguaje (pero de esto ya hablaremos con más detenimiento y me despacharé a gusto).

      3) Como consecuencia de lo anterior se deduce que una norma jurídica no es NECESARIAMENTE legítima democrática por el mero hecho de ser aprobada por un parlamento elegido democráticamente o apoyada por una mayoría de la población. Si Usted no está de acuerdo con esto, pues es su problema. Yo lo tengo clarísimo. La legitimidad o el carácter democrático de una norma jurídica no emanan solamente de la forma de su aprobación, sino, mucho más importante, de su contenido.

      Eliminar
    27. Mire Usted señor “lo que sea” (cuarta parte):

      Corolario.- Cualquier norma jurídico-política que vulnere uno o más principios básicos en una democracia es ilegítima y no democrática(al menos en la parte correspondiente).

      Como los tribunales han de actuar bajo el principio de legalidad, han de aplicar las normas aunque adolezcan de legitimidad, aunque puede darse el caso de que ante normas ambiguas sean los propios tribunales – y va a ser el caso que nos ocupa con el TC – los que hagan interpretaciones, incluso plagadas de dislates jurídicos, que vulneren los principios básicos. Y cuando hablo de incurrir en dislates jurídicos por parte de tribunales como el TC, no quiero decir que sean personas que actúen por desconocimiento o falta de formación (algunas cosas son demasiado evidentes), sino que se trata de algo peor, y escandalícese Usted cuanto le venga en gana una vez más, mucho peor. Y se trata de actuaciones guiadas por criterios de oportunidad política, en lugar de criterios jurídicos. Una vergüenza, además de otra cosa que tiene un nombre muy concreto en Derecho, que lo dejo a su “imaginación”. Otra cosa es que uno no tenga más remedio que acatar, ¡qué remedio!, semejantes atropellos, pero de ahí a comulgar con ruedas de molino “tomasyvalientinas”, previas “visitas” “pujolinas” va un trecho. No sé si me sigue. Espero que sí.

      Eliminar
    28. Mire Usted señor “lo que sea” (quinta parte):

      Antes de despacharme a gusto con el marco jurídico vigente y, sobre todo, con nuestro “querido” TC, quiero recordarle que se ha escaqueado Usted con respecto a una pregunta inocente que le he planteado en mi primera andanada de comentarios. Se la recuerdo:

      Me gustaría que me citase el nombre de un sólo país civilizado, ya no digo democrático, en el que se impida a un alumno recibir TODA la enseñanza en SU lengua si ésta es oficial en el territorio y, además de la única oficial en todo su país, hablada por cientos de millones de personas en el mundo, para obligarle, siquiera parcialmente, a recibir la enseñanza en una lengua regional (o incluso otra muy hablada). Es que yo no lo conozca, oiga. No conozco el caso de que a un hispanófono fuera de la anomalía “española”, un anglófono, un francófono y hasta un germanófono, le impidan recibir la enseñanza en SU lengua allá donde ésta es oficial. Es más conozco casos en los que se les reconoce tal derecho a recibirla no siendo oficial su lengua en el territorio. Hasta los rusófonos pueden estudiar en ruso en Uzbekistán, donde esta lengua no es oficial.

      Sigo esperando su respuesta a esta pregunta inocente ¿Va a contestar? Si no sabe de ninguno, basta con que diga: NO, NO CONOZCO NINGÚN EJEMPLO.

      Eliminar
    29. Mire Usted señor “lo que sea” (sexta parte):

      Uy, que casi se me olvida otro postulado básico, y así aprovecho para despacharme a gusto con la infame LNL y ya no digamos con el nauseabundo PGNL (creo que ambos aprobados por unanimidad, ¡qué vergüenza!, por el muy democráticamente, eso sí, elegido Parlamento de Galicia.

      Veamos: los poderes públicos carecen de la menor legitimidad para determinar cuál es la lengua o la “identidad cultural” de los ciudadanos (y cualquier mayoría social también por cualificada que sea). Ya no digamos para legislar sobre la cuestión, que es algo propio de regímenes totalitarios. Se trata de un ámbito que corresponde única y exclusivamente a cada individuo y donde los poderes públicos no tienen nada que decir ¿Tampoco está de acuerdo en esto conmigo? ¡Vaya por Dios si es así, cada uno es como es y lo que es!

      Podría remitirme a la Declaración de los Derechos Culturales de Friburgo de 2008, especialmente en sus seis primeros artículos; pero es que ya lo tenía claro mucho antes. Por eso es deleznable el preámbulo de la LNL. Y de ello me ocuparé en el próximo comentario. Verá como “disfruta” con él.

      Eliminar
    30. Mire Usted señor “lo que sea” (séptima parte):

      Vamos con el deleznable preámbulo de la LNL, que se supone que “inspira” el articulado de la Ley.

      Sus cinco párrafos son puro Volksgeist herderiano, a tal punto que llega al disparate de calificar al gallego como la “fuerza espiritual” (el espíritu del pueblo, el Volksgeist redivivo) del pueblo gallego. Claro que igual a usted esto le parece bien o de lo más normal y hasta democrático. A mí no. Me parece inaceptable y, entre otras cosas, un insulto a los gallegos que tenemos como lengua “propia” el español. También se habla de “personalidades colectivas”, de “identidades culturales” en torno a una lengua que sólo lo es de una parte de los gallegos, etc., etc. Sencillamente repugnante. Ah, ¿y qué me dice de esa tontería insultante para los gallegos en general, además de despectiva hacia los que apenas en su vida usaron el gallego, de que el gallego es la mayor creación colectiva del pueblo gallego? Pues sí que ha credo poca “cosa” colectivamente el pueblo gallego. Para empezar una lengua en sí no es cultura, aunque con ella se pueda crear cultura. Resulta que por una parte hasta tribus muy poco civilizadas han creado una lengua para comunicarse entre sus miembros y puede que, en efecto, en esos casos sea la mayor “creación colectiva” de la tribu, ja,ja, ja. ¿Y qué pasa con los gallegos de hoy y de ayer que apenas usan o usaron el gallego? Es evidente que no han contribuido a la “creación” y “desarrollo” del gallego ¿Quedan fuera entonces de la mayor “creación colectiva” del pueblo gallego y están “despersonalizados culturalmente” o poseen algún déficit de identidad? Lo dicho, un preámbulo repugnante, ilegítimo, antidemocrático (lo haya aprobado quien lo haya aprobado y lo apoye quien lo apoye) y hasta racista en sentido amplio ¿También se va a escandalizar por esto? ¡Cuánto lo siento, je, je!

      ¿Y qué cabe concluir de pueblos como el argentino, el canadiense, el estadounidense, etc.? No pueden presumir de tan magna obra de “creación colectiva”. ¡Pobrecillos, qué trauma, así despersonalizados colectivamente! Es que es para partirse de risa si uno no tuviese que sufrir las consecuencias de ciertas majaderías y ensoñaciones. Porque, como ocurre con el “pueblo irlandés”, aunque en mucho menor grado, resulta la mejor literatura creada por gallegos (ya la terminología del preámbulo rezuma totalitarismo en forma de colectivismo), no por el “pueblo gallego”, está lo fue en español, yeso no es mejor ni peor. ES. Y al que le pique que se rasque.

      ¿Le gusta a Usted el preámbulo de la LNL? Tengo interés por saberlo.

      Y si he dicho lo que he dicho del preámbulo de la LNL, ya se puede imaginar qué es lo que pienso de la bazofia totalitaria y racista en sentido amplio que constituye, en general, el PGNL, también aprobado por UNANIMIDAD, ¡qué vergüenza!, por el Parlamento de Galicia (claro que viendo quiénes fueron algunos de sus redactores, de ideología nacional-socialista y que afirman sin pudor que, aunque no sepan hablarla muchos, la lengua de TODOS los gallegos es el gallego, o que hay un porcentaje de gallegos que no son bebés y que no sabe expresarse en “su lengua”, debe de ser que tienen un grave trastorno del lenguaje los pobres). Mejor no me extiendo en el análisis de esta bazofia que es el PGNL, aunque algunas de sus afirmaciones son delirantes.

      Eliminar
    31. Mire Usted señor “lo que sea” (octava parte):

      Hala, vamos con el marco legal y jurisprudencial.

      Sé de sobra cuál es el marco legal y jurisprudencial. Otra cosa es lo que yo pienso de él y que a Usted, a buen seguro, le provocará escándalo, pero ya le he dicho que eso es algo que me trae absolutamente al fresco (sobre todo desde que se empeña en negar que en Galicia existen dos comunidades lingüísticas, más o menos “difuminadas”, apreciables, y decir que no las reconoce una Ley no dejaría de ser otra bobada (como si hubiese una Ley que afirmase que no las hay).

      1) La CE no niega el derecho de los padres a elegir, cuando hay dos o más, la lengua oficial en la que sus hijos reciben la enseñanza por mucho que haya sectores nacionalistas y sedicentemente no nacionalistas (igual pertenece Usted a éste, aunque ni siquiera lo sepa, pero lo que importa es lo que uno defiende, no lo que dice que es o no es) digan que esto no es así. Ni el TC, a pesar de sus tropelías varias por presiones políticas ha llegado a tanto (véase STC 137/1986, FJ 1º).

      2) Ciertamente la CE no reconoce EXPRESAMENTE el derecho de los padres a elegir la lengua oficial en la que sus hijos reciben la enseñanza como parte del derecho general de opción lingüística POR PARTE DE LOS CIUDADANOS cuando en un territorio hay dos o más lenguas OFICIALES ¿Para qué cree usted que un ciudadano quiere que su lengua – o la que prefiere usar – sea OFICIAL en el territorio en el que reside? La respuesta es evidente: para poder relacionarse con la Administración y recibir los servicios públicos en esa lengua. Y si hay un servicio público fundamental e importante es el de la enseñanza. A tal punto que hasta en territorios en los que una lengua no es oficial, pero existe en el mismo la correspondiente comunidad lingüística apreciable e históricamente establecida, se reconoce el derecho de los alumnos a recibir toda o al menos parte de la enseñanza en su lengua, algo que no acontece con otros servicios públicos. El reconocimiento de la oficialidad de una lengua en un territorio no se hace, salvo de manera subsidiaria, para “favorecer” esa lengua, sino para favorecer el bienestar y la libertad de los que desean usarla; a ver si nos enteramos de una vez.

      Y el principio general, que de manera inaudita y escandalosa se carga el TC en la infame STC 337/1994 (por presiones políticas, en concreto de Pujol a Felipe González, que gobernaba sin mayoría absoluta) en el ámbito de la enseñanza (fundamental para los nacionalistas) es el de que es el ciudadano el que elige en qué lengua oficial se le presta un servicio público, no es la Administración la que tiene la facultad de elegir (esto llevaría a declaraciones fraudulentas de oficialidad). Pues va el TC, y con un par, sale con esa trola de que cuando como la enseñanza es un servicio “prestacional” de la Administración puede – no tiene que, por razones que explicaré más adelante – ser la que determine en qué proporción se usan como vehiculares las lenguas oficiales (con ciertas cautelas eso sí, entre ellas que no se puede excluir al español como lengua docente). En su voto particular, el gallego Díez Eimil deja en evidencia, con mucha elegancia ciertamente, toda la argumentación falaz de la mayoría de los “magistrados”. Yo no voy a ser tan elegante en mis próximos comentarios a la argumentación de tan infame sentencia y Usted escandalícese lo que le dé la gana y llámeme lo que le plazca. Me da igual.

      Eliminar
    32. Mire Usted señor “lo que sea” (novena parte):

      Vamos con la infame sentencia 337/1994.

      En esa sentencia, como ya he dicho, el TC se carga un principio básico y que origina que España sea el único país del mundo en el que se niega a un alumno a recibir la enseñanza en SU lengua cuando ésta es oficial en el territorio, especialmente si es la única que es oficial en todo su país y encima hablada por cientos de millones de personas en el mundo. Le he requerido nuevamente con una pregunta en este sentido, ya que no la ha contestado en mi primera andanada.

      En sus FJs, el TC retuerce su propia doctrina citando de manera mutilada parte del FJ de la STC 137/1986, cortando la cita cuando se llega a la parte de “siempre y cuando” que los alumnos que así lo deseen puedan elegir con libertad real una enseñanza en castellano. Hace una cita que no viene a cuento del caso de un padre valenciano que quería enseñanza en español pero en un determinado centro en el que no se impartía, pero habiendo otros en la localidad que sí lo hacían. Manipula una sentencia del TEDH sobre un padre belga que pedía una enseñanza SUBVENCIONADA en francés pero en un territorio en el que el francés NO ES LENGUA OFICIAL, pequeño detalle “omitido” por el TC; es decir, que lo que pretendía ese padre belga abriría las puertas a algo inasumible como sería el derecho de un padre a elegir la lengua en la que su hijo haya de recibir la enseñanza de entre todas las lenguas del mundo y de manera SUBVENCIONADA. Esto es hacer trampa, señores del TC. Una desvergüenza.

      Y no contentos con esto los señores “magistrados” (la mayoría) van y asumen un montón de idioteces y falacias de los nacionalistas que, como mínimo implícitamente, suponen la asunción de que las lenguas son sujetos de derechos y que los ciudadanos, en este caso los alumnos a través de la escuela (y no sólo la sostenida con fondos públicos que ya es el colmo, ya que era una de las posibilidades que el TEDH indicaba al padre belga citado), pueden ser tomados como rehenes lingüísticos para conservar o promocionar el uso de una lengua (claro que seguramente a Usted esto le parece de lo más normal y legítimo, y es cada uno es como es). Un verdadero disparate.

      Y el resto de la argumentación supone la asunción por parte del TC de las manipulaciones del lenguaje de los nacionalistas y de sus falaces postulados. El TC hace suyo eso de “para que el catalán ocupe el lugar que le corresponde (sic) como lengua propia de Cataluña” ¿Desde cuándo a una lengua le “corresponde” un determinado “lugar” al margen de la que prefieran usar los ciudadanos? Se habla de que, lengua, fue discriminado históricamente ¿Pero cómo se puede discriminar JURÍDICAMENTE a algo que no es sujeto de derechos? Se habla de “corregir situaciones de desigualdad heredadas del pasado” ¿De desigualdad de qué, magistrados? De derecho es imposible. Las lenguas carecen de ellos y no hay tribunal ni parlamento que puedan obrar el milagro de que los tengan. Se trata de una “imposibilidad metafísica”. La discriminación o la desigualdad la habrán sufrido los que querían usar el catalán en todos los ámbitos de su vida (en este caso la oficial y de los servicios públicos), no el catalán como lengua. Y lo desternillante e indignante a la vez lo cuento al comienzo del siguiente comentario.

      Eliminar
    33. Mire Usted señor “lo que sea” (décima parte):

      Como ya he dicho, en su sentencia 337/1994, asume los postulados nacionalistas en materia de derechos lingüísticos, y entre ellos está el considerar a las lenguas como sujetos de derechos respecto a los que los ciudadanos y los poderes públicos tenemos deberes (que vaya disparate, aunque a algunos les parezca de lo más normal), de manera que se puede restringir la libertad de opción lingüística de los ciudadanos con le pretexto de “proteger” una u otra lengua. Ridículo.

      Pues bien, en el colmo del disparate, la mayoría de los magistrados del TC (y no por ignorancia, no, sino por lo que ya he dicho anteriormente) invoca el artículo 14 de la CE que establece el principio de igualdad y de manera torticera y fraudulenta aplica a las lenguas el aforismo relacionado con este principio de que “su aplicación no consiste en tratar de manera igual a los que están en una situación de igualdad o, en general, situaciones distintas por las circunstancias en que se producen”. Ahí, señores magistrados, con un par. Claro que el problemilla es que el artículo 14 de la CE reza así:

      “LOS ESPAÑOLES son iguales ante la Ley, sin que pueda prevalecer discriminación alguna por razón de nacimiento, raza, sexo, religión, opinión o cualquier otra condición o circunstancia personal o social”.

      Se refiere a LOS ESPAÑOLES PERSONAS, no se refiere a lenguas digo yo. Porque los españoles personas somos sujetos de derechos, mientras que las lenguas no. No tienen ni uno. Y cuando se habla de proteger una lengua en una democracia ha de entenderse en sentido metafórico/metonímico, de manera que se trata de proteger, garantizar, defender, etc., el derecho o la libertad de las PERSONAS que quieran usarla en todos los ámbitos (pero sin obligar a otros particulares a hacerlo y ni siquiera a entenderla), no a que se pueda tomar a los ciudadanos, hablantes o no nativos de esa lengua, a usarla cuando prefieren usar otra. Ése es un límite infranqueable en una democracia se ponga Usted como se ponga (y ya sé que hay sitios en los que se franquea con mayor o menor gravedad en el sentido de no reconocer la oficialidad de una lengua en un territorio en el que existe una comunidad apreciable de nacionales hablantes de la misma, porque ya no ocurre, salvo en España, cuando la oficialidad está reconocida: no hay ejemplo a su favor, señor “lo que sea”). Expresiones como protección, fomento, promoción, potenciación de una lengua, aparecen en textos jurídicos nacionales (Hungría o Rumanía, por ejemplo) o internacionales, como la Carta Europea de las Lenguas, entre otros tratados; pero en todos ellos se entiende que se trata de garantizar a los que así lo desean el más amplio uso de esa lengua en todos los ámbitos de la vida (insisto, sin obligar a otros particulares a hacerlo, que ya sería el colmo y en Cataluña, por ejemplo, se produce este atropello).

      Eliminar
    34. Mire Usted señor “lo que sea” (undécima parte):

      Pues ésta es la famosa e infame STC, a la que Usted, aunque de manera críptica, alude cuando habla de que no está reconocido ni por Leyes ni por tribunales el derecho de los padres a elegir la lengua vehicular cuando existen dos oficiales. Y yo insisto en que por encima de las normas y las sentencias que los interpretan están una serie de principios que son previos a ellas y han de ser respetados. De no respetarse, y en la medida y cantidad en que no se respeten estaremos en un régimen claramente totalitario o, en el mejor de los casos, en uno básicamente democrático con mayores o menores déficit democráticos. Es el caso de algunas partes de España en materia de derechos lingüísticos. Ciertamente, todo muy legal si tenemos en cuenta que la doctrina del TC “ilumina” (ya uso esta palabra con recochineo) la interpretación que se ha de hacer de las leyes que desarrollan la CE.

      Si no tuviese que sufrir las consecuencias de la doctrina sentada con la infame STC 337/1994, pues la verdad es que me la leería con cierta frecuencia para partirme de risa con los brillantes “argumentos”, por llamarles algo, del TC. Hay todavía más perlas en la sentencia de las que he puesto, como cuando se habla de “una lengua – el catalán - en su territorio” y demás bobadas conceptuales propias de nacionalistas y que no aguantan ni media torta intelectualmente.

      Insisto, no es legítimo ni democrático limitar la libertad de elección de los ciudadanos cuando se trata de elegir entre opciones COMPATIBLES en su ejercicio INDIVIDUAL. Tal limitación no supone un beneficio en sus derechos para una parte de los ciudadanos. Los poderes públicos, ni apoyados por mayorías sociales, están legitimados para tomarnos, como en el caso que nos ocupa, como rehenes lingüísticos y ponernos al servicio de una lengua, sea la que sea. Ni para determinar cuál es la lengua de los ciudadanos: es intolerable que haya normas en las que se emplee el término “nuestra lengua” para referirse a una de las dos oficiales en Galicia, ya que esas normas van dirigidas a todos los gallegos y la lengua de muchos, la mía desde luego, es el español y no hay poder público legitimado para decir lo contrario. Ni cuál es mi “identidad cultural” o que pertenezco a una determinada “identidad/personalidad colectiva”. PUNTO PELOTA. El gallego es “una de nuestras lenguas” si nos referimos a todos los gallegos y, por supuesto, no es la que nos “identifica como pueblo”. En todo caso, desde el punto de vista lingüístico, lo que nos “identifica como pueblo” es que en conjunto tenemos DOS lenguas (en eso nos diferenciamos, por ejemplo, del “pueblo murciano”), aunque eso sea irrelevante desde el punto de vista jurídico-político. Puede haber españoles que no sepan hablar español. SER español no tiene absolutamente nada que ver con ser de una raza, practicar una religión o usar o tener como propia una determinada lengua. Eso queda para gente de ideologías un tanto “especiales”. Y lo que cada cual se sienta o sienta por lenguas, banderas, patrias, es su problema, no de los poderes públicos.

      Eliminar
    35. Mire Usted señor “lo que sea” (duodécima parte y última de momento):

      Así que ya lo sabe, señor “lo que sea”; conozco, al menos tan bien como Usted (creo que bastante mejor), el marco legal y jurisprudencial en materia de derechos lingüísticos. Otra cosa es que algunas de las normas o sentencias me parezcan ilegítimas y hasta disparatadas y con tufo totalitario. Así que pierde Usted el tiempo, si quiere rebatir mis argumentos, invocando las normas y sentencias que vulneran lo que yo considero principios básicos (y no votables), al margen de que no me quede más remedio que acatar unas y otras. Tendrá que apelar Usted a principios básicos previos a las normas. Que a Usted le parecen disparatadas mis “teorías”, pues muy bien, está en su derecho, como yo lo estoy en el mío de considerar las suyas impregnadas de, al menos, cierto tufo totalitario y falaces en cuanto a que considera que se puede poner a las personas al servicio de la conservación/promoción de una lengua. Lo cierto es que yo no pretendo impedir que Usted pueda ejercer la opción que prefiere, mientras que Usted justifica que se pueda impedir que cada cual pueda ejercer la que prefiera cuando se trata, insisto, de opciones COMPATIBLES en su ejercicio INDIVIDUAL ¿Se imagina sus teorías llevadas al campo de la libertad de culto religioso? ¿Que no es lo mismo ni parecido? Porque Usted lo diga. Es más, es menos lesivo obligar a una persona, por ejemplo, a asistir a un rito de una determinada religión una hora semanal, que obligar a una persona a recibir algo tan fundamental como la enseñanza en una lengua diferente de la que desea y que ocupa muchas horas diarias de una buena y fundamental en su formación parte de su vida.

      Y eso de que una “mayoría social” prefiere la enseñanza usando las dos lenguas como vehiculares es un “invento” suyo sin mayor base científica/empírica. La única manera de saberlo sería dejar elegir lengua y a ver qué pasaba. Por ejemplo, en primaria (participación de más del 75 %), cuando se hizo la famosa encuesta resulta que la opción sólo español no aparecía (ni “solo gallego”), por lo que nos quedamos sin saber cuántos las preferían. Pero lo que si se vio es que el 37,6 % de los padres preferían que TODAS las troncales fuesen en español, el 17 % la mayoría en español (y como sólo hay dos troncales en primaria, pues eso da un 54, 6 en español). “Unas en gallego y otras en español”, lo que el vigente Decreto establece, fue la opción elegida por un 26,6 %. Las opciones todas en gallego o mayoría en gallego fue elegida por un 18,3 %. Si hubiese que imponer a todos la opción mayoritaria, habría que derogar el vigente Decreto, sólo apoyado por el 26,6 %. Lo dicho, su afirmación al respecto es una boutade sin mayor respaldo empírico. Que dejen elegir a los padres y se verá qué porcentaje quiere cada opción: todo en español, todo en gallego o uso equilibrado de ambas lenguas. Conste que sigo diciendo que no sería legítimo obligar a todos a ejercer la opción mayoritaria si hay demanda suficiente para cualquiera de ellas en la zona correspondiente. Como en las demás democracias.


      Gin Moroson.

      Eliminar
    36. Y respecto a su copio-pego en inglés sobre el modelo Noruego, señor “lo que sea”:

      No sé si Usted tiene problemas de comprensión lectora, pero es exactamente lo que yo ya había comentado al respecto. Los padres eligen mediante referéndum y, llegado el caso, basta que haya una demanda umbral para que se reconozca el derecho a recibir la enseñanza en una de las variedades (diez alumnos). La otra variedad se cursa como materia obligatoria. Y eso, señor “lo que sea” que se trata de dos variantes de la misma lengua fácilmente intercomprensibles (lo cual, como ya le he dicho, refuerza los argumentos de GB, que ya se ha lucido Usted con el ejemplo).

      Así que no sé a qué viene esa estúpida apostilla “para que se ilustre”. Ya estaba suficientemente ilustrado, otra cosa es que Usted no se entere de lo que lee. Parece Usted el maestro ciruela. Creo que sobre modelos lingüísticos y principios de un régimen democrático necesita Usted mas “ilustración” que yo, y no digo que no tenga yo mucho que aprender todavía; pero de Usted lo dudo bastante en estas materias.

      Ah, por favor, ¿podría contestar a otra pregunta? Ésta: ¿Está Usted de acuerdo con ese disparate de que sólo sean oficiales los topónimos en gallego? Y lo peor es que ya no sólo en Galicia, sino en el resto de España, que eso ya es de delirium tremens, y por supuesto es algo que no ocurre en país civilizado alguno. Le invito, en caso de que Usted crea lo contrario q que me cite el nombre de tal país ¡Venga, hombre, anímese y alégreme el día diciendo que sí, que le parece bien o simplemente que es una opción democrática! Yo afirmo que si una lengua es oficial en un territorio, automáticamente pasan a ser oficiales en ese territorio todos los topónimos en esa lengua (los reconocidos por las autoridades académicas si las hay o los usados por la generalidad de los hablantes si es que hay dudas o variantes al respecto).

      Gin Moroson.

      Eliminar
    37. ¡Que barbaridad, señor Moroson! Ha pegado usted aquí, en unos minutos, toda su batería de bobadas. Este vez no le aseguro que vaya a leerlas.
      Justo encima de donde estoy escribiendo veo que me confunde con alguien que pegó una información en inglés, no soy yo, pero ojalá le contesten (yo coincido con él/ella en que sería conveniente que se ilustras usted más y mejor).

      Eliminar
    38. A ver, Moroson,
      Parte uno: las comunidades bilingües existen. Bruselas no es precisamente una de ellas. Luxemburgo sí, y Galicia también. Si usted sabe gallego no es por haberlo estudiado, o por ser químico. Lo sabe por la misma razón por la que lo sabemos todos los que aquí hablamos habitualmente español: porque se ha criado aquí. Si usted no es capaz de percibir eso, es usted quien tiene averiada la percepción.

      Eliminar
    39. Parte dos, Moroson:
      Sus valoraciones de las sentencias y de la LNL son bien conocidas, a mí no me producen escándalo. Yo mismo piensa eso sobre otras sentencias y leyes. Me escandaliza más que niegue que sea obligación de quien detente el gobierno capacitar lingüísticamente a los niños tanto en gallego como en castellano. Me remite usted a la LOE. Pues bien, repásela usted, lea el artículo 2.1.j, donde se establece como fin de la educación básica “la capacitación en la lengua oficial y cooficial, si la hubiere”.

      En cuanto a lo de “competencia plena”, estoy de acuerdo con usted (si ello no le disgusta); es una formulación un tanto absurda; pero cabe entenderla con mejor voluntad que la usted muestra.

      Eliminar
    40. Parte tres, Moroson:
      Estoy de acurdo con lo que dice en (1).

      Y estando de acuerdo en general con lo que dice en (2), no estoy de acuerdo en que ello sea aplicable a la organización del sistema educativo. Siendo el número de opciones individuales posibles infinito, sería absurdo que un gobierno las contemplase todas. La organización del sistema educativo no es el ejercicio de una opción individual compatible. Y siendo obligación del gobierno, por mandato de la LOE y de la LNL, capacitar lingüísticamente a los niños en gallego y en castellano, debe establecer una forma de hacerlo. Hay más de una forma posible, claro, todas ellas son igualmente legítimas y democráticas. Y si el gobierno opta por la que además prefiere la mayoría, no vulnera el respeto que debe a las minorías: un porcentaje minoritario no es condición suficiente para erigirse en una minoría que necesite protección.

      las premisas que usted enuncia aquí merecen mejor destino que esa manipulación "pro domo" para organizar el sistema educativo de modo tal que sus hojos tengan el menor contacto posible con el gallego.

      Eliminar
    41. Parte cuatro, Moroson:
      Como ya le dije, no me escandalizo. No comparto su opinión. Sin santificar al TC, en términos jurídicos tiene razón porque es el último en hablar. Y de su interés real en la protección de los derechos fundamentales no tengo duda.

      Eliminar
    42. Parte quinta, Moroson:
      Conozco al menos uno, y usted también.

      Eliminar
    43. Parte sexta, Moroson:
      No veo yo que los poderes públicos haya determinado la identidad cultural de nadie, ni como individuo ni como grupo. Reconocerla y protegerla no es lo mismo que determinarla. Eso lo hacía el franquismo cuando nos consideraba una unidad de destino en lo universal.
      Fuera de ese matiz, estoy de acuerdo, y desde luego en PXNL no es una de mis referencias discursivas; nunca lo he invocado.

      Nadie tiene la obligación de sentirse culturalmente gallego, cierto, tanto como que aquí nadie se la impone. Pero pese a todo, el gobierno tiene la obligación de capacitar a sus hijos en la lengua cooficial.

      Eliminar
    44. Parte séptima, Moroson:
      No me gusta ese preámbulo. Pero no se amargue, hombre, carece de valor normativo.

      Eliminar
    45. Parte octava, Moroson:
      Lo que usted piense del marco jurisdiccional tampoco me escandaliza; me basta con que se sienta obligado por él.
      Lo que dice en (1) me parece acertado, pero es innecesario que comience por ahí: ¿acaso he dicho yo que la CE prohíba esa elección?.
      En (2) reitera usted posiciones que ya ha expresado antes. La enseñanza no es lo mismo que cobrar la contribución. La enseñanza es formación de los ciudadanos, y en esto no vale el antojo de cada uno.

      Como ya ha quedado demostrado, la ley (la LOE, profesor Moroson, la LOE) exige capacitación en las dos lenguas oficiales.

      Eliminar
    46. Parte novena, Moroson:
      Me gusta lo de “andanada”, pero su pólvora está mojada. Lo que usted piense sobre esa sentencia no me importa. Pero en ella no se niega que los niños reciban la enseñanza en su lengua. Lo que dice que enseñar en las dos no vulnera ningún derecho, es tan democrático como hacerlo en una. Eso es lo que a usted le parece infame.

      Eliminar
    47. Parte decima, Moroson:
      Eso no es verdad, la sentencia no considera a las lenguas como sujetos de derechos. Con esas averías perceptivas que ya hemos visto, no es extraño que no sepa usted interpretar las metonimias.
      La invocación del artículo 14 de la CE la hicieron los demandantes. Pero tiene usted razón en que en la respuesta no estuvieron muy finos los miembros del Tribunal (no son magistrados, discúlpeme la corrección). Si hubiesen dicho hablantes de lenguas quedaría todo más claro, aunque creo que sólo ustedes no han entendido lo que se quiere decir.

      Eliminar
    48. Parte undécima, Moroson:
      Entre los principios previos a las leyes no figura, en ninguna teoría jurídica (filosófica, política), que los padres tengan derecho a elegir que con sus hijos se use sólo una lengua en la enseñanza allí donde hay más de una oficial. En ninguna, profesor Morosón.
      Lo de las lenguas en sus territorios también está en la CE, tal vez le parezca también infame. La declaración de oficialidad de una lengua responde la principio de territorialización de los derechos lingüísticos.
      Los poderes públicos están legitimados para enseñarle gallego a sus hijos, y para fomentar en ellos una actitud positiva hacia esta lengua (igual que hacia el castellano).

      Eliminar
    49. Parte doce, Moroson:
      No lo conoce mejor, pero lo interpreta peor.
      Y ya llegamos a los números. Dice usted que la consulta no vale porque no se preguntó quién quería todo en castellano o en gallego, sino sólo por las troncales. Esa falacia ya se la leí una vez a mi compadre Antonio; ¿la habrá aprendido de usted?
      Quien quiere que toda la enseñanza sea en una lengua también quiere que lo sean las troncales, de modo que el número de los que quieran sólo una en todo nunca podrá ser superior al de los quieren sólo una en las troncales. Quien responde “la mayoría” no responde “sólo”. La mayoría quiere más de una. Como trilero necesita usted practicar más.
      Hemos llegado al fin, profesor Morisón, pues el comentario siguiente, como ya le dije, no me concierne.

      Eliminar
    50. Como conclusión, el Sr. JM Moroson me dejó en ridículo, como anunció que iba a hacer, hace unas cuantas lunas. Le costó dieciocho extensas disertaciones, pero al final lo consiguió, lo reconozco. Pues si bien no hay ninguna ley que establezca el derecho de los padres gallegos a elegir la lengua de enseñanza de sus hijos (y esto él lo admite), hay sin embargo un principio básico que es previo a toda ley, a todo parlamento, a toda mayoría. Y en consecuencia, las leyes sobre la materia son injustas, los tribunales que las aplican son prevaricadores, y las mayorías son antidemocráticas, y en general somos todos tontos. Me esforzaré, a ver si logro yo también oír la voz de la que emana ese principio básico, por si suena mejor que las que oyen los nacionalistas.

      Eliminar
  17. ¿Y en esos países también cambian la lengua a su antojo?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Oiga, que el español ha cambiado más bien poco, y lo que se ha cambiado no ha sido al antojo de nadie.
      ¡No me diga que se refería usted al gallego! Ese ha cambiado todavía menos.

      Eliminar
    2. Que se lo digan a los que lo hablan de siempre, que se lo está estropeando, claro que ellos pasan ampliamente y siguen hablando el gallego normal, no es del BNG, buenos somos los gallegos para que nos mangoneen.

      Eliminar
    3. La manipulación sobre el español que se lleva a cabo en los colegios es que no se enseña nada más que el peninsular europeo, ocultando por omisión todas las variantes sudamericanas, hasta el punto de que los alumnos y la gente en general ignora su existencia o no la tiene en cuenta.

      Eliminar
  18. Para Anónimo Apr 11, 2012 03:13 PM

    Pois si, meu amigo ou amiga. E ademais fixérono no paraíso noruegués de Gin Moroson:


    There is a lexical difference which originally was much greater: while Bokmål was Danish-based also in its vocabulary, and lavishly employed loanwords, Nynorsk was puristic and based itself on indigenous words, often taken from the dialects, in other cases invented.
    But this difference has diminished: Bokmål has accepted many words from the dialects, while Nynorsk has given up its purism in relation to international words of Greco-Latin roots.
    There is still a puristic reserve towards loanwords from Danish and Low German (a strong source of loans into all Scandinavian languages in the past), in the sense that such words in writing are considered "Bokmål" and consequently "bad" in Nynorsk, although many of them are normal and common in speech. An increasing number of such words have been accepted in standard Nynorsk, too, and many users find it hard to distinguish between acceptable and unacceptable words, so that this purism often gives rise to dissent.

    ResponderEliminar