miércoles, 14 de diciembre de 2011

La cultura del clan



No hay manera de tener un respiro  para poder poner los adornos de Navidad. La que prometía ser una semana tranquila se está convirtiendo en un ir y venir de llamadas, notas de prensa y escritos.

El viernes se puso en contacto con nosotros una persona que vive en  Lugo, se llama Jose Luís.  Marisol, que fuen quien habló con él en primer lugar, me llamó a mediodía para explicarme por qué pedía nuestra ayuda. Enseguida  me di cuenta de que de poco me iba a servir  el  haber conseguido corregir casi todos los exámenes robándole horas al sueño, para poder disfrutar de un fin de semana sin tareas pendientes. Lo que tenía por delante eran un par de días moviditos.

 Jose Luís es ingeniero de minas y en sus horas libres le gusta escribir. Su mujer le animó a participar, por fín, en el concurso de relato corto Anxel Fole que organiza su ayuntamiento; un certamen bilingüe, una rareza hoy en día en Galicia, después de que todo haya ido sucumbiendo al monolingüismo, tras 30 años de tozuda labor de zapa del clan de la causa identitaria. El mismo esquema se repite en otro lugar de España y, es que el cocido es el cocido, lleve grelos o butifarra. La diferencia es que aquí, en la tierra de la bruma, han conseguido nublar a los partidos de ámbito nacional y que se definen  como Liberales o Socialdemócratas. !Qué cosas! que quien se dice demócrata sucumba ante un discurso  tan similar al de quienes inspiraron regímenes que hasta da grima nombrar, la lengua convertida en el espíritu del pueblo, como el Volkgeist de Herder y de Fichte.

Pero volvamos a Lugo. Jose Luís había estado buceando en la web de su ayuntamiento buscando las bases del certamen también en español, tal como las había visto el año pasado. Finalmente decidió llamar a la concejalía, donde  le informaron de que este año sólo se podía concursar en gallego, eso sí, la dotación del premio seguía intacta, lo que hasta ahora se había repartido  entre los ganadores en gallego y los ganadores en español, pasaba a engordar los premios en gallego, con un tercer puesto de propina.

A lo largo del fin de semana le preparamos las quejas correspondientes para presentar ante el Valedor del Pueblo de Galicia y el Defensor del Pueblo y, también, una carta dirigida al su alcalde. Como Jose Luís se mostró partidario de dar la cara públicamente, redacté, además, una nota de prensa y se la enviamos a los medios el lúnes por la mañana. Minutos más tarde nos llamaban de Onda Cero, la primera emisora que se hizo eco de la noticia.

 Esta mañana, repasando el seguimiento de la prensa  encontré una perla: la respuesta del concejal nacionalista, autor de la "normalización" del premio, que negaba que se tratase de un caso de discriminación por lengua. No solemos contestar a estas ocurrencias porque somos de la opinión de que se responden solas, de manera que si no les han hecho mucho caso lo dejamos correr. Sin embargo confieso que cuando las leo, no deja de sorprenderme lo alejados  de la realidad que están algunos y me pregunto si no tendrán a mano a alguien que, por amistad o por compasión, les explique lo chirriantes que resultan tantas veces sus palabras y  lo ridículo y limitante que es su discurso; tal vez una de las causas por las que cada vez menos gallegos les dan su apoyo en las urnas. Estas fueron las declaraciones a EFE del concejal nacionalista:

Según Bao, las bases del citado certamen establecen que todas las obras tienen que ser presentadas en gallego, 'al igual que para optar al Premio Cervantes hay que escribir en castellano'.

'Presentarse al Premio Ánxel Fole es voluntario y supone aceptar sus bases, como en cualquier otro certamen literario', insistió Bao, quien instó al José Luis Fernández del Valle a presentar su relato en gallego, porque 'como buen defensor del bilingüismo, seguro que no tiene ningún problema en hacerlo y, además, su obra tendrá la misma calidad literaria'.

Por otra parte, Bao instó a Galicia Bilingüe a 'quererle un poquito más a esta tierra y a su lengua y a dejar de atacar todos los días al gallego, porque esa sería el mejor homenaje que podría hacerle a Ánxel Fole'.

Es una lástima que el señor Bao no tenga  a mano a alguna persona medianamente informada que le pueda explicar que el Premio Cervantes no se otorga  a una obra concreta sino a la trayectoria literaria de un autor, y que nadie lo ha cambiado desde que se instituyó. Es una pena que no tenga  a alguien cerca con un mínimo barniz de cultura y sensibilidad que le pueda explicar  que la calidad literaria de una obra no es la misma en una traducción que en el idioma en el que fue escrita, a no ser que el propio autor la traduzca, algo que, de suceder, suele ser motu proprio y no a instancias del político de turno. Puede que en los folletos de Carrefour resulte igualmente interesante el anuncio de una lavadora traducido del francés, pero en Literatura, cuando un autor elige una frase, no sólo valora el significado de las palabras sino también su sonoridad, y tiene en cuenta muchos otros matices que los lectores  sensibles pueden apreciar, aunque  no tengan conocimientos de Literatura.

 Pretender que alguien de su círculo sea capaz de aclararle al señor Bao  que en Galicia Bilingüe defendemos la libertad de elección de lengua, no el bilingüismo obligatorio, ya sería  pecar de un exceso de optimismo por mi parte.

Lo del último párrafo tampoco tiene remedio. Un día de estos, tal vez le envíe al señor Bao una copia de las leyes de italianización de Mussolini,  puede ser un bonito gesto de Caridad por mi parte ahora que estamos en Navidad. Cualquier día el señor Bao decide traspasar los Pirineos y de soltar una soflama como esta tal vez le recuerden que lo de repartir carnés de pertenencia a un lugar en términos ideológicos y determinar con qué se tienen que identificar los ciudadanos, suena a tiempos y regímenes de triste recuerdo.

Ilustrando la entrada, Ánxel Fole y Rosalía; ambos escribían en las dos lenguas de Galicia. No creo que les hubiera hecho gracia alguna  la manipulación a la que algunos someten su recuerdo. Dentro de unos días finaliza el plazo para presentar las obras al certamen de relato corto Ánxel Fole, Jose Luís y muchos otros probablemente se quedarán sin poder participar, una injusticia para ellos y una pena para todos, que veremos de nuevo cómo se les cierran las puertas a los creadores en español en Galicia. El año pasado se presentaron 30 obras en español y 22 en gallego, algunos vieron en ello una anormalidad que había que corregir.

48 comentarios:

  1. !PLAS PLAS PLAS! !Qué satisfacción! Muchas gracias por ser la voz de tantos que estamos hartos de estos tiranos,así sólo van a conseguir que la cultura gallega quede castrada. Mi gratitud para Jose Luís por reclamar sus derechos que son los de todos los gallegos.

    ResponderEliminar
  2. Hola a todos. Soy José Luis (el perverso castellanohablante del concurso) y quiero felicitar a Gloria y a sus compañeros de Galicia Bilingüe por el apoyo que me han mostrado en este desagradable asunto. Lo cierto es que todo ello me ha servido para darme cuenta de la justicia de mis argumentos y de la baja catadura moral de estos señores que, a la sombra de una bandera estrellada, no hacen más que empobrecer a esta tierra tan hermosa.

    ResponderEliminar
  3. Mi enhorabuena a Gloria -que siempre ha sido muy "hechá palante" y a José Luis por su integridad.
    Podéis contar con mi apoyo total.
    ¡FELIZ NAVIDAD! a todos los hablantes libres de cualquier lengua, y que los Reyes Magos les traigan carbon, mucho carbón a los inquisidores nazionalistas.

    ResponderEliminar
  4. Qué tontería de post. Por cierto: según la literalidad de la cita, señora Lago, el concejal
    nacionalista (sic) no dice que "el Premio Cervantes se otorga a una obra concreta", sino que
    (y seguimos con los entrecomillados) "al igual
    que para optar al Cervantes hay que escribir en castellano". Porque ¿es así, no? Si el galardón
    se concede también a escritores cuya obra está escrita en francés o sánscrito o eolio o simplemente en jerga facinerosa y reaccionaria, mis disculpas por adelantado.

    ResponderEliminar
  5. ¿Existe realmente este supuesto castellanohablante discriminado y pisoteado por la bota del peligroso galleguismo con cuernos y rabo o es producto de la perversa imaginación de los bilingües bífidos ofídicos?

    ResponderEliminar
  6. Lo que sí es una tontería es su contestación " don anónimo", pero lo bueno es que usted aquí puede hacerla y verla publicada, inclusive si usted quisiera escribirla en otra lengua también.
    Se da cuenta cuan bonita es LA LIBERTAD, o esta también le parece una tontería....

    Un saludo desde Lugo

    ResponderEliminar
  7. "que quien se dice demócrata sucumba ante un discurso tan similar al de quienes inspiraron regímenes que hasta da grima nombrar"

    Identificar el que un Ayuntamiento promocione la lengua gallega con actuaciaciones de regímenes que como tu dices que "da grima nombrar"... ¿no crees que estás un poco obsesionada? deberías pararte a pensar un poco lo que dices y verlo en perspectiva.

    Un saludo.

    Pablo

    ResponderEliminar
  8. Señora Lago, podría dedicarse a incentivar el aprendizaje de la lengua gallega en todo el estado español. Así ampliaría la libertad de elección de idioma a todo el territorio español y de paso eliminaría el complejo de inferioridad de los que sólo saben hablar un idioma, que por cierto, produce efectos secundarios muy negativos, como el deseo de eliminar todos los idiomas distintos al único que entienden.

    ResponderEliminar
  9. Se ve que con tanto bilingüismo de las narices uno ya no sabe ni lo que escribe. Incluso a nuestra querida Gloria se le escapa un reiterado “Jose Luís”.
    Y ánimo para José Luis, que tú que sí sabes acentuar tu nombre, que hace falta buena gente en esta tierra de galleguistas salva patrias.

    Y quería decirle al concejal ese de marras, que no concelleiro (que tanto citar a Rosalía y ella nunca uso esa palabra), que tenga un respeto por la lengua española, que no puede ser que le nieguen el acceso al premio a los que quieran presentar obras en castellano.

    Tanto imponer y tanto prohibir, hombre. Que no se le puede negar concursar a nadie por motivos de idioma. Qué excusa tan mala la de que es un certamen en gallego.
    Señor Bao, hay que fomentar convivencia lingüística. Aprenda de este blog bilingüe y de sus valores democráticos.

    ResponderEliminar
  10. Querido anónimo anterior. No sabe cuanto me alegra su observación sobre la acentuación del nombre José Luis. Un medio de comunicación, que habitualmente es muy escrupuloso con la ortografía, me corrigió la acentuación de ese nombre en la nota de prensa que enviamos sobre ese asunto, y tuve un pequeño debate con el redactor. Él sostenía que en el caso de este nombre compuesto la acentuación era diferente que la que tienen ambos nombres por separado y, después de haberme mostrado varios ejemplos, me convenció de que estaba equivocada. Todavía ayer corregí un José Luis que me había dejado atrás en la entrada de este blog que se me "había escapado" por fuerza de la costumbre . Ahora no tengo tiempo pero esta tarde cambiaré los que hay en esta entrada. Muchas gracias.

    Gloria.

    ResponderEliminar
  11. Gloria,admiro tu estilo, usas un tono sosegado pero firme cuando es necesario. La rama UPG es mayoritaria en el BNG y como todos deberíamos saber admiran regímenes como el cubano, puro totalitarismo, no se entiende que el PSOE vaya de su mano tantas veces, y en cuanto a sus ideas sobre la lengua dices bien, la italianización de Mussolini se parece en muchos aspectos a la manía nacionalista de aquí de asociar galleguidad con hablar una lengua ¿quienes se creen que son para decir quien es buen gallego y quien no? ¿qué es eso de decirle a una persona que quiera más a su tierra? En mi opinión tu eres mejor gallega sin duda porque trabajas por los derechos de todos los gallegos, sin excluir y en libertad.

    En cuanto al Volkgeist que inspiró en cierto modo algunos conceptos de la ideología totalitaria que imperó en Alemania en el pasado, siento vergüenza de ver esos conceptos en la Ley de Normalización, el espíritu del pueblo no es una lengua, sobre todo cuando la mitad de la población habla otra.

    Ese discurso se ha colado incluso en el PP. Hay que decir las cosas claras y el que se escueza es que le cuesta mirarse al espejo.

    ResponderEliminar
  12. GB ataca o galego alí onde levanta cabeza, pero cala de xeito mesquiño alí onde é machacado pola supremacía do castelán.

    ResponderEliminar
  13. "Pero volvamos a Lugo. Jose Luís había estado buceando en la web de su ayuntamiento buscando las bases del certamen también en español, tal como las había visto el año pasado. Finalmente decidió llamar a la concejalía, donde le informaron de que este año sólo se podía concursar en gallego, eso sí, la dotación del premio seguía intacta, lo que hasta ahora se había repartido entre los ganadores en gallego y los ganadores en español, pasaba a engordar los premios en gallego, con un tercer puesto de propina".

    Ésta es la cuestión. Aquí vemos que se ha pasado de un régimen de LIBERTADES a otro de RESTRICCIONES. Se ha pasado de MÁS LIBERTAD a MENOS LIBERTAD.
    Y no nos vengan con milongas pibes,-(la lengua española es así de rica)-.
    Milongas y tonterías sobre lenguas "propias", porque mal que les pese los nazi-galleguistas, en Galicia hay dos lenguas. Una de ellas, el gallego, se está SUBVENCIONANDO, aún en época de crisis, con el dinero de TODOS LOS GALLEGOS. Lo cual me parecería bien, aceptable, si las cantidades no fueran absolutamente desmesuradas y, sobre todo, si no RESTRINGIESEN LOS DERECHOS LINGÜÍSTICOS de los hispanohablantes que somos bastante más de la mitad.Firmo con mi seudónimo habitual que a los nazis ya los conocimos en la guerra.Algo muy,....REALISTIC.

    ResponderEliminar
  14. Yo también soy partidario de llamarle a las cosas por su nombre. Unos individuos que se atreven a repartir carnés de gallego a quien se ajusta a su modelo estarían totalmente solos en cualquier país de nuestro entorno. Y esto es así, aunque les duela a los que llevan tiempo bailándoles el agua o repitiendo sus monsergas como papagayos, véase cierta rama del PP y muchos del Psoe en Galicia, es así y las verdades duelen.

    Otra cosa que hay que enseñar, y Gloria lo ha hecho muy bien en la entrada anterior, es que esos gurús de traje y canapé que se mueven en el círculo cultureta como el que ella menciona tienen muchas veces dos caras. Ese al que ella menciona perdió mi respeto cuando lo vi en una grabación de una manifestaciones que hicieron los de la imposición hace año y medio, allí estaba él y cerca unas pancartas con la cara de Gloria y un se busca encima, y también un ataúd con su nombre. Vergüenza le debería dar. Si yo veo algo así en una manifestación por mucho que esté de acuerdo con el lema de la misma, me voy para mi casa. Lo del comentario ese de los cuernos, de ser suyo, ya lo remata en lo que a mí respecta.

    ResponderEliminar
  15. Os nazis apoiaron aos franquistas (bombardeo de Gernika) e os franquistas aos nazis (División Azul).
    Os franquistas foron impositores do castelán.
    Así que os herdeiros da obra nazi-franquista son aqueles que están en contra do galego.
    Esta é a verdade histórica.
    Esta é a historia que se ensina no sistema educativo, mal que lles pese aos partidarios do "antibilingüismo obrigatorio".

    Os que están en contra do galego non son quen de repartir carnés de galego nin de definir o que é ser galego. Nin son eles os que deben reescribir o artigo 5º do Estatuto, aínda que o estean a desexar.

    "Certa rama do PP" se cadra acaba fartándose de tanto señorito engominado de la Junta e montando outro partido político, galeguista de dereitas ao estilo do PNV e CiU.

    ResponderEliminar
  16. Aquí no hay nadie contra el gallego, más que los que, como ustedes, pretenden hacerlo virar contra natura hacia el aportuguesamiento.
    Ninguno estamos en contra de nuestras lenguas, las de Galicia (gallego y español) y las del resto de España.
    De las de galiza si que ya no le puedo decir nada. Supongo que será el galizo, y esa la conocen ustedes muy bien, ya que se la están inventando, igual que esa SU galizalandia.

    ResponderEliminar
  17. No sabéis como me gusta ver a los nazionalistas quejarse de todo, y por otro lado escriben libremente -en la lengua que les place- en el Blog de Gloria.
    Está bien que sientan lo que es la LIBERTAD, que se sientan libres y que sepan, que el resto de la ciudadanía no nos vamos a conformar con menos.

    ResponderEliminar
  18. Son las cuatro de la mañana.

    Podemos preguntarnos los motivos que llevan a una persona a estar despierta a altas horas de la madrugada.

    Y no encontramos la respuesta.

    Podemos preguntarnos los motivos que impelen a los gallos a comenzar sus “kikirikis” a las tres de la madrugada y alterar la paz y el sosiego de mi entorno. Eucalipto incluido.

    Y no encontramos la respuesta.

    Podemos preguntarnos los motivos que impulsan a la cúpula de un partido con mayoría absoluta, el PP, a sucumbir a la política liberticida de una minoría, el Bloque, en franca recesión, que la mayoría de sus votantes – los votantes del PP, quiero decir - condenan.

    Y no encontramos la respuesta.

    Podemos preguntarnos si el PP aplicaría la misma política de imposición lingüística a los gallegos, si el Bloque, o sus excrecencias, desaparecieran del Parlamento gallego.

    Y no encontramos la respuesta.

    Podemos preguntarnos los motivos por los que un grupúsculo de intolerantes consigue monopolizar ciertos ámbitos de actuación, como el educativo y el cultural, con la aquiescencia de la Junta, de ayuntamientos y de Diputaciones.

    Y no encontramos la respuesta.

    Podemos preguntarnos los motivos por los que el Bloque pretende esquilmar la gran pinacoteca gallega, radicada en la honrada y trabajadora ciudad de Vigo, llevándosela a Santiago de Compostela – donde el expolio es arte – para llenar de contenido el adefesio capitalino que atiende por el rimbombante nombre de Ciudad de la Cultura y permitir que los privilegios de unos pocos prevalezcan frente a los derechos de la mayoría.

    Y no encontramos la respuesta.

    Son las cuatro y media de la mañana.

    El eucalipto fiel, ajeno a los cantos de los gallos y al ulular del fuerte viento de poniente, parece ahora, por fin, profundamente dormido.

    Buenas noches y hasta mañana.

    ResponderEliminar
  19. ESTA ES LA SEGUNDA VEZ QUE ESCRIBO. ESPERO NO SE QUEDE COLGADO OTRA VEZ EL MENSAJE.
    (RUEGO SUPRIMAN ÉSTE EN CASO DE PODER PUBLICAR EL ANTERIOR). GRACIAS. REALISTIC.

    "Os nazis apoiaron aos franquistas (bombardeo de Gernika) e os franquistas aos nazis (División Azul).
    Os franquistas foron impositores do castelán."

    Ni Franco ni los Reyes Católicos impusieron el castellano.
    Si menciono a los Reyes Católicos es porque eso es lo que argumentan los nazi-galleguistas.
    Los Reyes Católicos, al igual que la antigua Roma, trajeron su administración a Galicia. El pueblo era ANALFABETO. Tan sólo parte de la nobleza sabía leer y escribir. Los clérigos todos sabían, en castellano.
    Es decir, tanto el latín como el castellano fueron lenguas de progreso para Galicia y resto de España.
    Si usted tiene un mínimo de amor por el rigor histórico y por su tierra gallega lea los registros más antiguos de su parroquia y compruebe cual era la lengua de los gallegos desde el siglo XVI en adelante. Acuda a las hemerotecas y lea los diarios del siglo XIX Y XX, ANTERIORES A FRANCO.
    Lea usted la Constitución de la 2ª República Española y busque todo lo relativo al idioma, sobre todo a lo relacionado con el idioma de la Enseñanza, a la lengua vehicular.
    Abstengase usted de dar lecciones a nadie, mucho menos lecciones de antifranquismo, pues podría darse el caso de que quien le responde, él o su familia hubieran luchado contra Franco en la guerra civil y pagado con cárcel por hacerlo.
    Nosotros, los demócratas, tildamos de nazi-galleguistas a aquellos que anteponen conceptos puramente nazis como el de Volkgeist, a los DERECHOS HUMANOS. Apliquense ésto si a usted le importa más la lengua gallega que la LIBERTAD DE USARLA en Galicia.
    REALISTIC

    ResponderEliminar
  20. Julio Molet, unha dúbida, por qué esa obsesión en salvar Peinador?

    Non sería máis lóxico potenciar outros aeroportos, coma Compostela, e pechar esa terminal de mala morte que non vale para nada e que este ano pechou cun 10% menos de viaxeiros? (tamén estaría ben pechar Alvedro), e montar un sistema público e eficiente de transporte entre as grandes urbes galegas e o aeroporto de todolos galegos - ah non, que ese é o de Porto, ou iso di a súa publicidade-.

    Bueno, pechar non é a verba adecuada, cicais "reorientar" cara mercadorias sería máis adecuado.

    ResponderEliminar
  21. Galiza, galego...
    Castela, castelán...
    Catalunya, català...

    A forza da historia das linguas e das súas palabras é unha riada que leva por diante todo tipo de manipulador da historia e de terxiversador dos feitos.

    ResponderEliminar
  22. Este señor REALISTIC que aparece sempre neste blog non descansa na súa cruzada.

    Non pretenderá vostede convencerme de que a lingua dos galegos era o castelán en séculos pasados.
    Cando eu collo unha escritura da miña familia durante a época foral, p. ex. de 1739, a lingua é o castelán con algún galeguismo polo medio. A lingua da xente era o galego e había que acudir a un escribán para escribir na lingua imposta, o castelán. Nos rexistros da parroquia tamén se impón o castelán, indo en contra da lingua natural dos fregueses, o galego. Pero en Catalunya nesa mesma época dos Séculos Escuros a lingua escrita é o catalán, porque alí nunca se aceptou a imposición do castelán e a castelanización da Administración.
    Esta é a verdade histórica; esta é a verdade que se ensina no sistema educativo.

    Non acepto leccións de ningún terxiversador dos feitos históricos.

    En lugar de REALISTIC poña vostede NEGATIONIST, que lle vai moito mellor.

    ResponderEliminar
  23. Como dicía Rafael Cuíña onte no Facebook sobre o libro censurado polo Valedor do Pobo por reproducir o artigo 5.1 dunha lei orgánica do Estado:


    Cantos de UPyD, Galicia Bilingüe e sectores do PP e PSOE protestarían se no libro de marras se dixese que "el castellano es la lengua oficial de Galicia" sen citar a cooficialidade do galego?

    Gústame · · Onte ás 13:45 preto de Lalín, Galicia ·

    ResponderEliminar
  24. Me produce cierta hilaridad pero sobretodo vergÜenza el comentario de una persona que dice "pretenden hacerlo virar contra natura hacia el aportuguesamiento", en referencia al gallego.
    Creo que debería tener en cuenta que si de naturalidad habla, que llevar el gallego hacia el reintegracionismo, que no apotuguesamiento (ese término que utiliza me parece que demuestra desprecio por parte de usted hacia la lengua portuguesa)no supone nada de antinatural puesto que el gallego y el portugués fueron en su momento la misma lengua y a día de hoy hay filólogos que consideran que sigue siendo la misma pero con variantes diatópicas.
    Por otro lado llevar el gallego a ese "aportuguesamiento" en mi opinión sería todo un beneficio puesto que l portugués es la sexta lengua más hablada en el mundo y la tercera de occidente. Todo ventajas tener en Galicia una lengua del ámbito de la lusofonía y el castellano que es la otra gran lengua más hablada en el mundo. Entonces a ver si dejamos de tirar piedras contra nuestro propio tejado, tanto por los monolingÜístas catellanos como gallegos y aprovechamos el potencial idiomático que tenemos.

    ResponderEliminar
  25. Deixádebos de pamplinas!! Isto xa é o colmo agora que me vendedes, que o castelán está discriminado? jajajá! menos lobos de todos é sabido que a lingua propia de Galicia é o galego. O castelán foi unha imposición que fixeron os reis casteláns. Malia isto, agora intentades destruir o GALEGO?? Non o ides conseguir!!!

    ResponderEliminar
  26. Para entendermos a manipulación destes "bilingües" é necesario saber que estes defensores do "bilingüismo" en realidade son individuos que están en contra do que denominan "biligüismo obrigatorio".
    De aí que teñan que centrarse no individualismo: aínda que haxa dúas ou máis linguas nun territorio, é o individuo o que "decide" non "elixir" nunca unha ou máis dunha desas linguas (neste caso o galego). Como cando o individuo é neno non pode "decidir", entón teñen que ser os pais os que "decidan" que ese alumno non aprenda galego.
    Alén diso, necesitan terxiversar os feitos históricos para darlle ao castelán tamén a categoría de "lingua propia" polo feito de que fose imposta pola administración na documentación, aínda que a lingua do pobo fose o galego.

    ResponderEliminar
  27. Pues sí, no se le puede pedir a nadie que sea bilingüe a la fuerza, vaya usted a darse una vuelta por ahí, por el mundo mas alla del Padornelo me refiero. Y la tontería esa de que se les impide a los hijos que estudien gallego, nadie dice que no lo aprendan como asignatura, con eso y viviendo en Galicia podrán hablarlo si quieren y si no les apetece, hablaran solo en español y entenderán al que hable gallego y no pasa nada señor mío.

    ¿derechos individuales? por supuesto, amigo mío.

    y mi lengua propia es la que es no la que ponga un papel que redacta un político, también han dicho que La Coruña no es La Coruña y es una solemne majadería.

    En lo que se refiere al teniente de alcalde ese tan demócrata, ha seguido diciendo bobadas toda la semana,ahora su "vícitma es el Defensor del pueblo que le ha dicho que hay que facilitar los documentos también en español y el tal Bao se ha puesto como un obelisco; hasta ha pedido la dimisión del Defensor, ¿también es un manipulador el Defensor del Pueblo? ¿oiga no se estarán ustedes volniendo un poco paranoides?

    ResponderEliminar
  28. A parvada do tópico de "ir máis alá do Padornelo" xa está moi resesa. En todo caso aplíquena vostedes a si mesmos, que boa falta lles fai. Alén diso, agora imos en avión a Londres con Ryanair e a París con Vueling, así que modernícese vostede un pouco, que está un pouco balorecido de tanto estar encerrado na caverna.
    En todo caso non obriguen logo aos que falan galego a que sexan bilingües aprendendo castelán. Se cadra eu preferiría ser bilingüe ou plurilingüe noutras linguas máis importantes, de máis relevancia internacional, desas que non me limitasen a ese mundo hispano tan impresionante que só existe na súa mente.

    ResponderEliminar
  29. Isto é unha coña? jajaja!!!! vos queredes escribir así: Ola/Hola,/, chámome/me llamo Pepe/Pepe. Sodes do que non hai!! menos mal que coma vos hai catro gatos que buscan problemas onde non os hai!! O GALEGO É A NOSA LINGUA PROPIA!!

    ResponderEliminar
  30. "Yo preferiría ser plurilingüe en otras lenguas de mas relevancia" dice el anterior je je je, si es que al final les sale la vena, intentan empezar disimulando pero les puede la cosa je je je. Y al otro anterior a ese !no me diga que ya se han cargado la h de hola! A ver sorpréndanme con una explicación de esas de risa tipo, "está documentado en un papelito con fecha del S XIV que se encontró enterrado bajo un pino. Se trataba de un adelantado a su época que sabía escribir y además en gallego y saludaba así a un vecino que se había citado con él bajo aquel árbol"

    Lo de balorecido no lo conocía, me quedo la palabra me gusta.

    ResponderEliminar
  31. Pois, si, miña dona ou meu señor.
    Aínda que a vostede lle resulte difícil de concibir haille no mundo linguas de moita máis importancia ca o castelán, polo que nos viría moi ben "poder elixir" como din vostedes.

    Así, se deixasen de impoñer o castelán desde Madrid como máscara en series e películas, os nenos galegos poderían adquirir o inglés, que é a lingua da súa V.O.

    Aplique vostede o mesmo a libros e todo tipo de material que hoxe por fortuna podemos adquirir en inglés directamente no amazon.com

    Polo tanto, o castelán imposto, todo para vostede. Que lle aproveite.

    Bye-bye.

    ResponderEliminar
  32. "A ver sorpréndanme con una explicación de esas de risa tipo, "está documentado en un papelito con fecha del S XIV que se encontró enterrado bajo un pino".


    Pois non se sorprenda, e que é así. As línguas teñen unha traxectoria, unha etimoloxía, incluido o castelán. Por iso en galego o saúdo "Ola" non leva H, ninguén a eliminou dese saúdo en galego. O galego non é unha língua dependente do castelán nin un dialecto desta como para que as palabras homófonas e que teñen o mesmo significado deban escribirse do mesmo xeito.
    Tamén ao que parece que lle gusta a palabra balorecido, que non leve as mans á cabeza crendo que é unha palabra inventada como algúns creen que moitas palabras do galego son de novo cuño. Para nada, se tivese máis contacto con galegofalantes sabería que balor é "moho" en castelán polo tanto balorecido é "enmohecido".

    ResponderEliminar
  33. "¿derechos individuales? por supuesto, amigo mío."

    Moi ben. Tómolle a palabra.
    Quero exercitar os meus dereitos individuais en galego en todas partes.
    Como iso non o podo facer cada día
    (pero si podería facelo en castelán),
    entón os dereitos pisoteados son os dos galegófonos.

    Chame a Gloria, saque a pancarta do armario balorecido e diríxase con urxencia a Compostela para manifestarse na Quintana.
    Ah, e non esqueza avisar aos do PPdeG.
    Se cadra aparece por alí o noso Alberto para facer a foto.

    ResponderEliminar
  34. Pedone mi crudeza, señor Balorecido, pero si es usted más bobo chupa bombillas.

    Los derechos individuales se reclaman ante los que ponen por encima de todo los colectivos, normalmente para imponer lo que les viene bien. Por ejemplo quienes hablan de los derechos colectivos del "pueblo gallego" a que todo quisque hable gallego, además el gallego que a ellos les da la gana, para que perdure porque eso supuestamente beneficia al "pueblo" aunque eso siginfique hacer lo que que quieren los nacionalistas, imposición en vena.

    En las democracias las lenguas oficiales se usan en los oficial ¿lo entiende? es tan fácil como lo de dentro fuera de "Barrio Sésamo".

    En lo privado usted no tiene ningún derecho a obligar a nadie a usar la lengua de usted, y si quieren poner un letrero en chino y hablar en chino en un restaurante si a usted no le gusta pues se va a otro, ¿capisci?

    Antonio de Santiago de Compostela (que está planteándose abrir una escuela para talibanciños, para enseñarles lo que es una democracia, que parece que tiee bastante cacao)

    ResponderEliminar
  35. Esta xente como o Antonio de Compostela sitúase habitualmente nun estrato de superioridade desde o que pretenden mirar por riba do ombro a calquera que se atreva a levantar a orella e dicir algo en favor do galego.

    Lo suyo es la supremacía del castellano, que para eso llevan 500 años evangelizándonos nuestros amos de Castilla.
    Se sospecha que pueda ser fan de Conde Roa. A lo mejor incluso votante.

    En fin, espero que non lle saia como Feijoo.

    ResponderEliminar
  36. "En lo privado usted no tiene ningún derecho a obligar a nadie a usar la lengua de usted, y si quieren poner un letrero en chino y hablar en chino en un restaurante si a usted no le gusta pues se va a otro, ¿capisci?"

    Aquí el profesor compostelano que no está al tanto de los cientos de disposiciones legales que obligan a las empresas a etiquetar sus productos en castellano.

    ResponderEliminar
  37. Las lenguas no tienen supremacía sobre otras ni nadie evangeliza a nadie. Tienen ustedes la costumbre de usar un lenguaje entre bélico y religioso para hablar de la lengua que refleja muy bien lo que este tema significa para ustedes. Yo soy del siglo XX señor mío, y ni tengo que expiar culpa alguna de tiempos anteriores ni tengo ninguna deuda con ninguna lengua.

    lo de la normativa del nuevo gallego, de verdad, déjelo porque es algo tan obvio que...qué quiere que le diga, todo el mundo ve como inventan palabras y como las cambian, pero si hasta tienen un organismo que se llama Termigal que se dedida a eso!. Y no me salga con que algunas palabras estan documentadas, por favor, si el gallego era un idioma ágrafo durante siglos ¿como va a estar documentado cómo se escribían las palabras? al menos las que fueron evolucionando a lo largo de esos siglos, y como ademas están obsesionados con que no se parezca al español asi vemos que si en español lleva b ustedes la cambian por v casi siempre, si es singular va en plural si es fememnino va en masculino y no le digo nada de la c si en español es por ejemplo respeto en gallego le ponen respecto pero producto lo esciben produto, como decía Cela: por joder. Echele un vistazo a lo que tiene Galicia Bilingüe de la terminología en los libros de texto y tiene usted un pequeño ejemplo de este disparate.

    no e ssuperioridad amigo mío, dejen ustedes el complejo que nadie tiene que sentirse inferior por hablar una lengua aunque la hable menos gente, no es superioridad, es que son de alucine algunas cosas que dice.

    Aquí Antonio de Compostela para servirle.

    ResponderEliminar
  38. ***si el gallego era un idioma ágrafo durante siglos ¿como va a estar documentado cómo se escribían las palabras?

    >>>conte vostede, se fai o favor, toda a historia: o galego foi lingua escrita durante séculos na Idade Media; os séculos aos que alude vostede son os de maior imposición do castelán e negación do galego para acabar con el: os Séculos Escuros;

    ***si en español lleva b ustedes la cambian por v casi siempre

    >>>por favor, se ten tempo, vaia a unha librería de Compostela, que ten moitas e moi boas, e compre un dicionario con etimoloxías e unha gramática histórica, do galego ou do castelán:

    latín ADVOCATUM > gal. avogado, port. advogado, fr. avocat
    castelán: abogado

    Quen é o que cambiou a ortografía das palabras?

    ResponderEliminar
  39. Perdone usted, soy filólogo, especialista en clásicas ¿le suena? latín y esas lenguas muertas a las que a veces retroceden para hallar una palabra, como si estuvieran resolviendo una ecuación y, a veces hasta hacen trampa. Mi padre, profesor de latín, y yo, nos quedábamos pasmados viendo cómo, sin el menor rigor científico se sacaban de la manga una supuesta evolución de palabras sin fin. No me molestaré en enseñarle a quien no QUIERE saber y se empeña en engañar a los que supone que no saben, me da vergüenza. Recomiendo, sin embargo, a los que estén interesados que lean "El paraíso políglota" de Juan Ramón Lodares. Relata con mucho acierto cómo al comienzo de esta refabricación del gallego, les daban a los primigenios normativizadores, unas intrucciones de coña en plan fórmula mágica para inventarse palabras y así poder hacer un diccionario. Las lenguas inventadas no tienen futuro. Lo lógico sería conservar lo que han conservado sus hablantes y rellenar las carencias con terminología de la lengua más cercana asentada, es decir del español. Este experimento que están haciendo solo sirve para cabrear al personal, alejar la lengua de sus hablantes y despilfarrar millones de euros necesarios para, entre otras cosas, mejorar nuestro sistema educativo. Duele pero es lo que hay, señor mío.

    Antonio.

    ResponderEliminar
  40. NA GALIZA QUEREMOS E DEFENDEMOS A NOSA LINGUA PROPIA!! SE NON FOSE POLA LINGUA, NON SERIAMOS GALEGOS! A LINGUA GALEGA TIÑA QUE UNIR E NON SEPARAR PERO SEMPRE HAI XENTE QUE QUERE IMPOÑER A SUA LINGUA AOS DEMAIS! O GALEGO NON COME NEN MORDE TRATADEO COMO SE MERECE!

    ResponderEliminar
  41. Sendo vostede filólogo clásico, xa temos en parte un pouco en común.
    Póñanos aquí un exemplo de "cómo, sin el menor rigor científico se sacaban de la manga una supuesta evolución de palabras sin fin", porque eu non o coñezo.
    Máis ben ao contrario: moitas palabras que hoxe teñen certas grafías en castelán, no seu momento foron "faltas de ortografía" contrarias ao étimo que as orixina.

    De onde sacaron en castelán o "h" de "huevo", "hueso" e "huérfano"?

    Ovo, óso e orfo en galego-portugués son máis fieis á etimoloxía: OVUM, OSSUM, ORPHANUM


    Duele pero es lo que hay, señor mío.

    ResponderEliminar
  42. ¿¿¿De la lengua cercana más asentada???

    Pois creo que o mellor é tomar como referencia o portugués que é coa que mantén maior filiación non co castelán.

    ResponderEliminar
  43. Si usted no quiere entender que el español es como lo han hecho sus hablantes durante siglos, y que no se pueden sentar unos cuantos a deducir cómo sería una palabra si hubiera evolucionado del latín siguiendo las pautas de un idioma determinado, de verdad que no vale la pena discutir. Ustedes miran al pasado y quieren lkimpiar un idioma de "impurezas"otros lo hacemos al futuro porque en ello vemos evolución voluntaria de los hablantes. Si alguien se empeñara en reconstruir el español y nos dijera como debería ser una palabra, sin impuerezas etc acabaríamos hablando tal vez como en la época de Cervantes. A usted le gusta eso, pues muy bien, yo feliz y contento, hala.

    ResponderEliminar
  44. Se han recibido 4 comentarios consecutivos sobre cuestiones filológicas, que por su redacción y contenido deduzco que corresponden a la misma persona. Si a este comentarista le parece bien, los reservo para publicárselos en una próxima entrada que tratará sobre este asunto. Gracias.

    ResponderEliminar
  45. http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/dec/19/bastardised-libertarianism-makes-freedom-oppression

    ResponderEliminar
  46. Non, eu só enviei un comentario, no que menciono aos académicos da RAE.
    Os outros non son desa mesma persoa.

    ResponderEliminar
  47. "Si usted no quiere entender que el español es como lo han hecho sus hablantes durante siglos, y que no se pueden sentar unos cuantos a deducir cómo sería una palabra si hubiera evolucionado del latín siguiendo las pautas de un idioma determinado, de verdad que no vale la pena discutir. Ustedes miran al pasado y quieren lkimpiar un idioma de "impurezas"otros lo hacemos al futuro porque en ello vemos evolución voluntaria de los hablantes. Si alguien se empeñara en reconstruir el español y nos dijera como debería ser una palabra, sin impuerezas etc acabaríamos hablando tal vez como en la época de Cervantes. A usted le gusta eso, pues muy bien, yo feliz y contento, hala."

    ¿Y entonces para qué sirve la RAE? Si el español lo hacemos sus hablantes... ¿cuándo se van levantar en armas contra este otro "chupe lingüístico", como dice alguno de los comentaristas habituales de este blog?

    ResponderEliminar
  48. La manipulación es una carácterística común a los nacionalismos hispánicos, en la Educación en el lenguaje etc, entre los jóvenes les puede funcionar pero ver a alguien intentarlo aqui es tan infantil que casi da pena

    Señor "mani" la RAE como todos sabemos fija el léxico es decir recoge usos de la calle, espera un tiempo y si la palabra se ha asentado, la pasa al diccionario

    la RAG hace todo lo contrario, inventa una palabra, la mete en el diccionario y la distribuye a través de sus apóstoles en las aulas periodistas etc, y un tiempo después aparecen personas como usted que quieren convencernos de que esa palabra siempre estuvo allí.

    Antonio de Santiago de Compostela.

    ResponderEliminar