La semana pasada se inauguró As Cancelas, un centro comercial en Santiago de Compostela. Su apertura provocó airadas protestas de grupos nacionalistas, muy enfadados porque las tiendas no estaban galleguizadas. Entre los escritos de protesta que me fui encontrando por ahí, el que más gracia me hizo fue un artículo firmado por un tal Uxío Breogán, quien, por lo visto, había visitado las instalaciones en compañía de su madre. Se quejaba de que en la mayoría de los establecimientos comerciales de As Cancelas se hablaba en español. No sé por qué le sorprendió que unas empresas usaran la lengua de la mayoría de la población urbana de Galicia, pero el caso es que a la madre de Don Uxío también le pareció tan raro que le hizo exclamar: !parece que estamos en Madrid!. Mientras su señora madre llegaba a tan rotunda conclusión, él se dedicaba a la Sociolingüística. Poniendo la oreja se dio cuenta de que los empleados de las tiendas no hablaban en castrapo, una jerga que, según él, es lo que hablamos los gallegos que creemos hablar en español (yo incluida supongo) y esto le llevó a la conclusión de que como hablaban español y no castrapo, la mayoría de los dependientes eran españois de España (sic). Todo esto es, a su juicio, un intento de españolización de Galicia, y se preguntaba si sería realmente algo casual, teniendo en cuenta que el Corte Inglés, según él, tiene: (traduzco) efectivos enclaves de españolización, fija en nuestro territorio espacios para el consumo masivo relacionando, entre otros valores, moda y elegancia con lo español. Total, que Don Uxío acababa su artículo con un llamamiento a realizar una campaña contraria a este tipo de establecimientos mientras se preguntaba por qué (traduzco) las autoridades de la capital de nuestro país (o sea Santiago) no negociaron a la hora de licitar la obra que dio lugar a semejante oda al consumismo, a favor de la clase obrera gallega, dado que hay miles de compatriotas de nuestra tierra sin sustento.
Ayer por la tarde nos acercamos a Pontevedra. Había quedado con Marga, una amiga que hace mucho que no veía. Como la cita era a última hora, antes me di una vuelta por el Palacio de la Cultura de Pontevedra donde estos días tiene lugar CULTURGAL, la feria de las industrias culturales de Galicia. Me pareció que el esfuerzo publicitario en prensa y cartelería no se correspondía con el contenido de la exposición, y que la afluencia no era tan masiva como había leído en prensa. Una actuación musical y otra para niños, solo en gallego por supuesto, y una charla de una escritora que desconozco, eran el aderezo de una exposición en la que predominaban los stands de editoriales gallegas, aunque también pude ver alguna compañía de teatro y de comunicación y un puesto de unos fabricantes de títeres, preciosos, por cierto. Lo mejor, la literatura infantil, con unas ediciones e ilustraciones espectaculares y gran creatividad en los textos.
No creo equivocarme si afirmo que a Don Uxío le habría parecido normal que en una feria subvencionada por la Xunta toda la información esté sólo en gallego. Imagino que él, como otras personas, entre las que incluyo a algunos comentaristas de este blog, parecen no comprender que en las democracias no se les puede exigir a las empresas, a los particulares, que usen una lengua determinada, pero que sí debemos reclamárselo a los poderes públicos cuando se trata de una lengua oficial. También, tal vez, le parecerá bien a Don Uxío que prácticamente toda la cultura de Galicia se haga solo en gallego, porque nada que se cree en español recibe un solo euro de nuestros impuestos.
Uno de los stands más grandes de Culturgal era el de la Secretaria Xeral de Política Lingüísitica. Allí me regalaron un dicciconario de bolsillo de 60 páginas titulado. "Learn 101 Galician verbs in 1 day". Me llamó la atención el prólogo en inglés, en el que se animaba a los extranjeros que visitan Galicia a aprender gallego porque eso les facilita la comunicación con los habitantes de Galicia. Se argumentaba esta recomendación diciendo lo siguiente:
"El gallego es la lengua de Galicia. Es la lengua oficial de la zona junto con el español de Castilla. Lo habla el 91% de la población y es la lengua de trabajo del Parlamento de Galicia, de los colegios, de los medios de comunicación, del mundo del deporte y demás"
"El gallego es la lengua de Galicia. Es la lengua oficial de la zona junto con el español de Castilla. Lo habla el 91% de la población y es la lengua de trabajo del Parlamento de Galicia, de los colegios, de los medios de comunicación, del mundo del deporte y demás"
Me ha dicho un pajarito que Don Valentín García, Secretario Xeral de Política Lingüística, es lector habitual de este blog. Don Valentín, está muy feo mentir y además es contraproducente. Somos muchas las personas a las que, aunque no nos dedicamos a trabajar por la conservación del gallego y de la cultura producida en esta lengua, nos gustaría que nadie se viese disuadido a la hora de usarlo y nos gusta que existan literatura y creaciones en gallego. Y nos damos cuenta de que algunos, evadiéndose de la realidad, no consiguen sino agravar el problema. En lugar de tanta normalización y de recrearse en los mundos de Yuppy, le recomiendo normalidad y realismo. Imagine un Culturgal en las dos lenguas de Galicia. Sería mucho más atractivo y tendría más futuro. Por muy creativos que hayamos sido siempre los gallegos, no es normal que en una comunidad que no llega a alcanzar los 3 millones de habitantes haya semejante barbaridad de escritores con obra publicada y mas de 70 editoriales, y es menos normal todavía que la practica totalidad de esas editoriales y de esos escritores trabajen sólo en gallego, teniendo en cuenta que el español lo habla la mitad de la población, con especial incidencia entre los mas jóvenes y personas con acceso a bienes culturales. El mundo de la cultura es especialmente vulnerable en momentos de crisis económica, gran parte del tejido cultural gallego no sobrevivirá si no se replantean muchas cuestiones entre ellas la de la lengua.
Aprovecho esta entrada para mostrar mi admiración por la editorial Kalandraka, que ha obtenido el Premio Nacional a la mejor labor editorial cultural 2012. Editan en ambas lenguas. También aprovecho para advertirle al Ayuntamiento de Pontevedra que en una puerta de salida se han olvidado de borrar la L.
Aprovecho esta entrada para mostrar mi admiración por la editorial Kalandraka, que ha obtenido el Premio Nacional a la mejor labor editorial cultural 2012. Editan en ambas lenguas. También aprovecho para advertirle al Ayuntamiento de Pontevedra que en una puerta de salida se han olvidado de borrar la L.
Claro que o galego é a lingua de Galicia, pero os deberes fixéronse mal e non se tivo en conta o consello do noso frade ilustrado Padre Sarmiento, que recomendaba: "Facede a lingua a partir da fala", curiosamente no mesmo sentido que hose usan os lingüistas modernos, porque a lingua é unha creación social, i esa sociedade non precisa de Real Academia, que os ingleses non teñen;pero moitos dos anonimales que bulen neste blog non aprenderon aínda esa lección.
ResponderEliminarEu propoño a eliminación da RAG e a anulación da Lei de Normalización.Dígoo convencido e coido son pasos necesarios se realmente queremos salva-lo idioma.
Volvo ó idioma de Galicia. Certo, o galego, pero cando a afirmación a fan os que se solagan no galegués de merda, nen ós ingleses se lle pode vendere ese trampitán alóglota.
Saúdos.
"o galegués de merda" é o galego; está clara a súa consideración da nosa lingua; non necesita escribir máis comentarios; xa se nota por que ten estes amigos.
EliminarÉl firma y tu no, y a ver si ahora no se puede criticar la normativización de un idioma. A mí tampoco me gusta cómo están cambiando el gallego ¿qué? La lengua no es una religión, no tiene dogmas. Vayan a misa o hagan yoga o monten una secta pero déjennos en paz.
EliminarGloria: "parecen no comprender que en las democracias no se les puede exigir a las empresas, a los particulares, que usen una lengua determinada"
ResponderEliminarEl problema es que los nacionalistas gallegos, por mayoría, cuando hablan de democracia se refiere a lo que en el bloque soviético conocían como "democracias populares", que son al concepto de democracia lo mismo que las camisas de fuerza al concepto de camisa...
Muy acertado Elentir.
EliminarJaime
El señor Uxío olvida o no conoce dos cuestiones. La primera, que es contrario a la carta Magna discriminar desde las administraciones a aquellos que residen en España a la hora de acceder a un puesto de trabajo, y la segunda que los gallegos hemos ido y aún vamos mucho por el mundo buscándonos la vida. De lo que dice en cuanto a que hablamos todos castrado cuando halamos en español, lo dirá por los gallego del mañana hoy educados en galego por pelotas.
ResponderEliminarTienes mucha razón en cuanto a la cultura, es imposible que el mercado absorba tanto libro en gallego, es imposible, tendrán que reorganizarse ahora que ya no hay pasta para vivir sólo de la subvención
Jaime
Vale, pois que deixen de discriminar por falar galego.
EliminarLo habla el presidente de la Xunta los conselleiros, es la única lengua para todos los documentos oficiales en Galicia, en la telegaita nos ponen a unas señoras monísimas hablando el gallego de laboratorio fetén, no hay acto cultureta que no esté en gallego, oiga si usted se siente discriminado cuando lo habla a lo mejor es que tiene un complejo por otra cosa, a lo mejor lo que necesita es un psicólogo.
EliminarJulia de Orense con o a secas
Claro, claro, fagamos un Culturgal só en castelán e chamémoslle bilingüismo á inexistencia do galego.
ResponderEliminarE aquí una muestra del mononeuronismo del monolingüista del día. ¿sabes leer? A ver repite conmigo lo que pone en el blog
EliminarImagine un Culturgal en las dos lenguas de Galicia. Sería mucho más atractivo y tendría más futuro.
Te lo has ganado majete: si eres más tonto chupas bombillas
Un "Culturgal" en castelán non sería un "Culturgal" senón un "Culturcast" ou un "Culturesp".
EliminarO que nos identifica como galegos é o "gal", non o "cast" nin o "esp".
La cultura hecha en Galicia si es en español también es cuturgal, amigo mío. Nuestros históricos escritores gallegos en español también son cultura gallega. Soy de Pontevedra y también he ido al Culturgal, sólo encontré dos libros en español en una estantería, uno de la Pardo Bazán y otro de Rosalía, o sea del año de la nana. No le digo que no hubiera algo más en español pero yo no lo encontré, es decir que había que buscar bastante.
EliminarGloria tiene toda la razón cuando dice que no es normal que haya tanta desproporción entre la cantidad de libros editados en gallego y los editados en español en Galicia. Lo normal es que hubiera más o menos la misma cantidad. El problema es que aquí sólo se aúpa la cultura en galego, lo ve hasta un ciego.
Jaime
A estos les joroba que se escriba bien en español en Galicia, intentan que nadie tenga facilidades, que no haya editoriales que les den un oportunidad, ni premios literarios para ellos, ni un duro en subvenciones. Les pasa lo mismo con el idioma gallego, cuando desaparezca el último hablante del gallego de verdad, ya no habrá testigos o pruebas de la aberración que están haciendo con una lengua bien hermosa.
EliminarVictoria.
Estes bilingües dan risa.
EliminarMire, Sra. Victoria, se alguén escribe ben na Galiza, xa ten moitísimos premios en castelán para presentarse (Planeta, etc.),
que están, por certo, moito mellor dotados ca os premios galegos.
E ao Sr. Jaime habería que preguntarlle se acaso é un planificador comunista ao estilo soviético que pretende fixar desde o poder proporcionalmente a cantidade de libros que se editan en galego e en castelán.
A cultura feita en castelán en Galicia xa participa en eventos culturais en castelán en diversas cidades do mundo, pero ese feito ignorádelo interesadamente para ir en contra dun festival cultural en galego.
EliminarNo digas gilipolleces. Una persona que empieza no es lo mismo tener premios al lado de casa, con pocos participantes que presentarse al Planeta.
EliminarAl iluminado que le responde a Victoria hablando del premio Planeta, hay que se manipulador, como si fuera lo mismo, ande échele un ojo al artículo de la revista de GB, en todas las CCAA hay premios para los habitantes de regiones, pero pueden participar TODOS, no como aquí.
EliminarY Jaime no habla de fijar porcentajes, no manipule hombre, ni que fuera nacionalista, Jaime dice que lo normal es que hubiera mitad y mitad más o menos.
Uno que pasaba por aquí.
Que se presenten aos premios de Cuenca.
EliminarPero non quedamos en que o castelán o falaban miles de millóns no mundo mundial?
EliminarPois, entón, seguro que tedes centos de miles de premios aos que presentarvos.
O único que vos falta é ser bos escritores
para que volos outorguen.
No queremos que los gallegos se tengan que ir a Cuenca, los premios de la Xunta y de los ayuntamientos de Galicia se pagan con dinero nuestro.
EliminarNon ten que molestarse en ir a Cuenca.
EliminarPode envialo por correo.
Bombillera del 2 de diciembre 02:46
EliminarHa ver si Hantonio le hecha huna mano hy le presta huna de las haches que le sobran, para que la ponga hen la primera palabra de su "comentario".
Vete a freir espárragos, y ya dije cien veces que me visto por los pies, así que en toda caso: bombillero.
EliminarAcabo de chegar de fritir uns espárragos que estaban boísimos e vexo que vostede aínda non se foi para Cuenca.
EliminarDear bombillera, gracias por el tuteo, que demuestra que vamos ganando confianza. Pero yo soy tímido, y no sé, no sé, me parece prematuro...
EliminarEn otro orden de cosas, me pregunto si no habrá querido usted poner "hespárragos".
¿Qué les pasa a los gabis con las haches? ¿Por qué no puede usted escribir "He aquí", como hacemos los alfabetizados?
La manipulación del lenguaje es una de las características inherentes al discurso nacionalista. Decir que el 91% de la población de Galicia habla gallego, es querer transmitir que ese es el porcentaje de gallego hablantes habituales. Sería más honesto decir que el 90% de la población de Galicia habla o entiende ambas lenguas, pero eso le quitaría peso a la recomendación de aprender algo de gallego para poder comunicarse con los gallegos en Galicia. Muy mal señor Valentín García, se le están pegando a usted las feas costumbres de su jefe.
ResponderEliminarAntonio de Santiago.
Máis manipulación que impoñer o castelán en todo e dicir que o que se impón é o galego non pode haber.
EliminarUns pequenos erros que topei na túa entrada:
ResponderEliminar"No se por qué le sorprendió" Ese se leva tilde. É do verbo saber.
"!parece que estamos en Madrid!" O signo que ten que ir ao comezo dunha frase exclamativa é este: ¡
Sempre me importou moi pouco a túa opinión e así seguirá sendo (estou aquí porque me dixeron que lera a túa entrada), pero dúas cuestións:
1) A función do Culturgal, salvo que me equivoque, é achegar todo o que se fai en Galicia ao público. Que teña unha maior presenza o galego e a cultura neste idioma en vez do castelán non quere dicir que non se permita a entrada ao castelán. De feito, un dos libros presentados nesta feira estaba en castelán (El asedio de Miguel Otero, ed: Redelibros). E o mesmo pasou cunha banda deseñada dun debuxante aficando na Coruña. E como ese, penso que debe de haber máis exemplos, o caso é eu non podo citalos.
2) Son mozo, falo galego e teño interese na cultura sen importar o idioma, e acceso á mesma. Non vivo nunha cova. Así que, por favor, non xeneralices con iso de "español lo habla la mitad de la población con especial incidencia entre los mas jóvenes y personas con acceso a bienes culturales". Coma min hai outra moita xente.
Saúdos!
Yo no veo que falte ninguna tilde pero haces muy bien es ser "mozo" y interesarte por aprender ortografía en español, te será muy útil en la vida. Que yo sepa nadie dijo que se prohibiera que participen los que usan el español, se dice que casi todo estaba en gallego y doy fe como dije. El problema es que aunque s eles deja presentar, no hay casi nada porque el tinglado de la cultureta gallega está montado para excluir el español todo lo posible para dar la sensación de que cultura gallega es cultura en gallego. Gracioso que a ustedes les guste tanto hablar de castración.
EliminarPor cierto que antes dije que sólo había visto dos obras en español, pero vi dos más, una titulada " la libélula en Galicia" y otra sobre setas. todos los otros cientos de libros estaban sólo en gallego.
Jaime
¿? O meu comentario era unha resposta á entrada que escribiu Gloria, non a ti, Jaime. Afortunadamente, sei tanto galego como castelán, polo que non me fai falla aprender o castelán. E si, a entrada de Gloria faltáballe a tilde no verbo ser (quizá non o notaras porque agora mesmo está corrixido ese erro, pero onte o se de "No se" non tiña a tilde.) Para proba, outro dos erros que sinalei segue igual, sen modificar.
EliminarCon respecto o de que me será o castelán moi útil na vida. É certo que non podo ir polo mundo sen dominar unha lingua que se fala por aquí, pero non é o inglés como para dicir que me será moi útil na vida. Esa é a miña apreciación.
Saúdos!
"el tinglado de la cultureta gallega está montado para excluir el español"
Eliminare o tinglado da cultureta española está montado para excluír o galego, o catalán e o vasco
qué manía persecutoria tienen, de verdad que deberían hacérselo mirar, lo que le digo es que es una pena que alguien que quiera escribir en español en Galicia no encuentre cerca ninguna ayuda.
EliminarJulia de Orense con o a secas
!Vaya! ha regresado el "mozo" y eso que decía que había entrado por casi por un compromiso social y como una excepción, si es que siempre es bueno aprender y cambiar de aires.
EliminarJaime
Churras y merinas. O sea.
ResponderEliminarHan pasado dos años.
El gran acto histórico se ha diluido cual azucarillo. Atrás quedan las grandes oportunidades que estaban por llegar, por el camino se han perdido las esperanzas de progreso. Desterramos los localismos “malos”, Vigo y La Coruña, y consolidamos el localismo “bueno”, Santiago de Compostela. La mayor oportunidad económica de nuestra historia reciente salta por los aires, al mezclar desde el poder político churras con merinas.
El memorable 29 de noviembre de 2010 se firmó la fusión de las cajas gallegas. La rúbrica se realizó con la pluma de Feijóo, una Mont Blanc “edición limitada”, entregada por los firmantes a nuestro heroico presidente, para que éste la guardara como recuerdo de tan sublime acto. La estilográfica luce la leyenda: “Fusión das caixas galegas”.
En el mal llevan la penitencia. Al mezclar galleguismo con economía y olvidar que la mitad de los usuarios de las cajas gallegas son hispanoparlantes; al someterse Caixanova y Caixa Galicia al poder político, en lo económico y hasta en lo lingüístico, sólo podía traer las funestas consecuencias por todos conocidas.
Aprovecho para decirle al tal Uxío, otro al que le encanta mezclar churras con merinas, que la capital de mi país (o sea Madrid) nada tiene que ver con la capital de mi país (de adopción (o sea Santiago (o sea de Chile))). La villa donde se asienta el centro comercial “As Cancelas” si de algo es capital, es de mezclar churras con merinas. O sea, del despilfarro.
Los responsables de un centro comercial tienen el derecho de usar el idioma que les apetezca y no el que una partida de ayatolas idiomáticos les imponga. Y los consumidores tienen la libertad de comprar donde les plazca. Y a los consumidores muy, muy nacionalistas, menos mal que les queda Portugal.
En la actividad económica y en el mundo ovino - en el que los gallegos, por desgracia, despuntamos - lo peor que se puede hacer, es mezclar churras con merinas. O sea.
TOTALMENTE DE ACUERDO ¿POR QUÉ NO PUEDEN CONVIVIR LAS DOS LENGUAS EN LA CULTURA GALLEGA?
ResponderEliminarEl futuro de la industria cultural de Galicia pasa por la edición en gallego y español y por incentivar la creación en las dos. Pero quizás los principales editores no estén de acuerdo porque cultura y política están demasiado unidas en Galicia. Después de haber visto la manera de tomar partido por la imposición por parte de las altas esferas editoriales de Galicia, está todo dicho. No tienen cura, allá ellos.
1º A maior parte da industria cultural en castelán nin está nin estará nunca en Galicia, senón en Madrid, Barcelona, etc.
Eliminar2º Se queredes ir a actividades culturais en castelán, podedes ir a milleiros delas, aínda que teñades que desprazarvos a Madrid.
¿POR QUÉ NO PUEDEN CONVIVIR LAS DOS LENGUAS EN LA CULTURA GALLEGA?
EliminarPorque estamos ante un proceso de substitución dunha pola outra, un proceso de eliminación do galego.
¿POR QUÉ NO PUEDEN CONVIVIR LAS DOS LENGUAS EN LA CULTURA GALLEGA?
EliminarPorque a cultura galega é aquela que se expresa en galego.
Y la cultura murciana es la que se expresa en murciano...si es que el de las bombillas tiene razón, son más tontos que abundio.
EliminarJulia de Orense con o a secas
Totalmente de acordo, se o murciano existise.
EliminarEl murciano existe, y hay una Academia.
EliminarUstedes como se comentaba en otra entrada de este blog lo que son es MARCIANOS.
EliminarSomos marcianos e orgullosos de selo
Eliminarpor pedirmos para a nosa lingua
o mesmo que teñen todas as que existen con normalidade.
¿Por qué no pueden convivir tranquilamente?. Porque estamos en un proceso de eliminar a España de Galicia.
ResponderEliminar"debemos constatar un descenso importante entre os falantes de galego co conseguinte aumento dos falantes de castelán"
Eliminarhttp://www.consellodacultura.org/arquivos/cdsg/loia/socio.php?idioma=1&id=3
Quen elimina a quen?
Pues eso...
EliminarJE JE JE, de la nata sale el queso, comprenderán que con esas cifras, uno no se anime...que los hijos duelen mucho
EliminarDa imposición do castelán sae o exterminio do galego, do catalán, do vasco.
EliminarComprenderán que, con esa ditadura, un non se anime a que o pisen, que non somos masocas, senón nacionalistas galegos, cataláns e vascos.
JO JO JO
TEDES MILLEIROS DE PREMIOS LITERARIOS AOS QUE PODEDES PRESENTARVOS
ResponderEliminarPREMIO CUENCA DE NARRATIVA
LA EXCMA. DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE CUENCA CONVOCA EL PREMIO “CUENCA” DE NARRATIVA (ANTERIORMENTE DENOMINADO “ALFONSO VIII”) DE ACUERDO CON LAS SIGUIENTES BASES:
Primera.- Pueden concurrir al Premio “CUENCA” (denominado anteriormente “Alfonso VIII”) las obras de narrativa escritas en CASTELLANO, que no hayan sido publicadas ni divulgadas en cualquier medio. Quedarán descartadas las obras que hayan resultado ganadoras en otros certámenes o concursos con anterioridad al fallo de este premio o que ya tengan los derechos comprometidos.
http://guialiteraria.blogspot.com.es/2010/12/xiii-premio-cuenca-de-narrativa-2011.html
Otro que manda a Cuenca al personal, son incorregibles.
ResponderEliminarA moi nobre e leal cidade de Cuenca é un lugar tan válido coma outro calquera para que Gloria e os seus bilingües se presenten a uns xogos florais nos que midan o seu talento literario con outros literatos do mundo hispano.
EliminarPuede ser más cerca, y también más lejos, hay miles como ese. Dejen que aquí promovamos las composiciones en gallego, que en Cuenca y esos otros miles de lugares no lo hacen.
EliminarAlgunos juegan siempre con dos barajas: cuando interesa el gallego hay que imponerlo porque está en peligro y cuando interesa es la lengua del 91% de la población. Pensaba que nacionalismo y marxismo eran contraproducentes, pero me he dado cuenta de que estoy equivocado. Son absolutamente marxistas, de Groucho Marx: "Estos son mis principios y si no les gustan tengo otros"
ResponderEliminarSaludos
La consellera de Ensenyament de la Generalitat, Irene Rigau, ha valorado como el “mayor ataque al catalán desde 1978” el borrador de la Ley Orgánica de Mejora de la Calidad Educativa del Gobierno, que otorga a los padres la decisión de la lengua vehicular de la educación que recibirán sus hijos. "Es un modelo separador, que deja al catalán como residual", denunció.
ResponderEliminarRigau ha adelantado que el borrador obliga a las autonomías a pagar la educación privada de los menores mientras la comunidad autónoma no pueda garantizar una proporción ajustada entre el catalán y el castellano. Textualmente, según informa Europa Press, el borrador dice: "Los padres o tutores tendrán derecho a escoger la lengua vehicular de la enseñanza que reciban sus hijos. Cuando (...) no exista oferta docente pública o concertada en la lengua vehicular elegida en la localidad de residencia de los alumnos, los padres o tutores podrán optar por escolarizar a sus hijos en centros privados, correspondiendo a la administración educativa sufragar los gastos de escolarización".
Además, indicó la consellera, el texto recoge el concepto "lengua materna" que "es la primera vez que se introduce, lo que demuestra, además, poca reflexión porque en estos momentos lenguas maternas hay unas cuantas en Catalunya".
Así, la consellera juzga que la Ley "tumba" la inmersión lingüística en Catalunya al relegar la lengua catalana a materia "de especialidad" -en vez de troncal, como hasta ahora-, y al establecer la proporcionalidad del castellano y el catalán en las escuelas públicas. En la práctica, explicó Rigau, la medida convierte al catalán en la cuarta lengua en la enseñanza obligatoria. "Nunca un texto del ministerio había menospreciado tanto el catalán", añadió.
Según Rigau, el borrador presentado por el ministerio dirigido por José Ignacio Wert, que ya manifestó en octubre que su interés es "españolizar niños catalanes", sitúa al catalán como una asignatura “prácticamente optativa”, por lo que un joven podría obtener el título de bachillerato o de ESO sin examinarse nunca de catalán. Todo ello supondría "una ruptura del modelo de la escuela catalana".
Esta contrarreforma dos ultras do PP vai durar o que durou a lei do 2002. Cando botemos da Moncloa a estes antigalegos, acabarase esta pallasada do fracasado nacionalismo español.
EliminarOs do PP queren saltar por riba dos resultados electorais en Catalunya e impoñer o uso do castelán desde Madrid.
EliminarPregúntome se o ministro Wert vai obrigar a subvencionar tamén con diñeiro da Administración un ensino privado integramente en galego.
Eliminarzzzzzzzzzzz
ResponderEliminarGZ GZ GZ GZ GZ GZ GZ GZ GZ GZ GZ
EliminarMe llama la atención eso que dice el diccionario para anglo parlantes que generosamente les regala la Xunta a los turistas para que se galleguicen. ¿Alguien podría explicarme que es eso de ESPAÑOL DE CASTILLA? Se les ve la mala baba a leguas.
ResponderEliminarPois que resulta evidente que o castelán ou español é de Castela, non da Galiza nin da Catalunya nin de Euskal Herría nin de Portugal.
EliminarO TSXG declara ilegal por quinta vez a consulta do PP ás familias
ResponderEliminarA máxima instancia xudicial do País vén de resolver o recurso que presentou STEG contra o decreto do plurilingüismo, e faino nos mesmos termos que empregou para A Mesa, Real Academia, CIG-Ensino e Queremos Galego. O sindicato de traballador@s do Ensino celebra unha sentenza que "vai ao fundamento da mentira en que se baseou esta norma" e exixe a súa derrogación e a demisión de Jesús Vázquez, a quen lle reprochan ter lexislado a favor dos intereses dun colectivo "absolutamente minoritario": Galicia Bilingüe
Los de STEG son medio tontos. Da lo mismo una que cinco que mil, ¿no le parece? En cuanto a lo de "ir ao fundamento", bueno, no se consuela quien no quiere, pero lo cierto es que Tribunal zurra a STEG de lo lindo, y a la RAG, y a la Mesa de los anormalizadores, les tumba un argumento tras otro. Sólo les dan la razón en ese par de puntos menores.
EliminarSigan ustedes diciendo que el Tribunal se cargó el fundamento del Decreto y otras bobadas por el estilo, que mientras están entretenidos en esto, Feijoo se frota las manos de satisfacción.
Pero Feijoo aínda está na Xunta e non se foi para Madrid?
EliminarQue un turista sepa que en Galicia hay una lengua propia no es querer galleguizar a los turistas, hombre, es darle una información real de cómo es el lugar que van a visitar, cosa que creo que se agradece. Suponiendo que sea verdad, y excluyan el castellano del Culturgal, ¿cuál es la propuesta? que sea bilingüe, o sea mitad y mitad. Teniendo en cuenta que hay 17 Comunidades Autónomas y que en 14 de ellas sólo hay propuestas y premios en castellano... ¿que le queda al gallego? ¿la mitad de una 17ª parte...? yo apuesto porque en el resto de comunidades también se puedan presentar propuestas y premios en gallego, entonces, si habría bilingüismo e igualdad de oportunidades. Me parece de lo más lógico que las administraciones apoyen mucho más
ResponderEliminarla lengua propia que pierde hablantes y que está, objetivamente, obviada en la mayoría de los ámbitos. La verdad no sé en que mundo viven, pensando que el hecho de aprender-saber-hablar gallego inhabilita para aprender-saber-hablar otras lenguas. Si sus hijos no son capaces de estudiar alguna asignatura en gallego, ó es que son tontos ó que están ya predispuestos porque ustedes les han dado de mamar ese odio hacia su lengua (creo que es más lo segundo.
Reciban un saludo
Feijóo di agora que galego e castelán levan "trinta anos equilibrados" nas aulas
ResponderEliminarPrimeiro Consello da Xunta ordinario tras a toma de posesión do Goberno galego e primeira pregunta en torno á lingua galega. Se en 2009 Alberto Núñez Feijóo comezou o mandato abordando a súa controvertida contrarreforma para botar por terra o decreto de galeguización do ensino e proxectos como as galescolas, desta volta tocoulle tomar posición sobre a non menos polémica modificación lexislativa que prepara o Ministerio de Educación e que inclúe, segundo o recollido no seu bosquexo, a posibilidade de que o galego, o catalán e o éuscaro sexan residuais nas aulas. Pero o presidente da Xunta non o interpreta así. Ben ao contrario, ve "equilibrio" no plan de José Ignacio Wert. O mesmo, di, que en Galicia leva habendo dende hai tres décadas.
"Estamos de acordo" co borrador porque estipula "un equilibrio entre as dúas linguas oficiais", explicou o xefe do Executivo a preguntas dunha canle de televisión de ámbito estatal. O plan de Wert, asegura, está "baseado na Constitución e nos Estatutos de autonomía", polo que, á espera de "coñecer o texto definitivo", xa aventura que a reforma do gabinete de Mariano Rajoy se responde "á lóxica do texto constitucional e estatutario" e tamén a "experiencias" como a galega. "Isto en Galicia veu funcionando así durante 30 anos", asegura e, fronte aos seus propios discursos de hai apenas catro anos, asegura agora que "en Galicia non hai un problema lingüístico". "Remítome á enquisa do CIS, onde o 99% dos cidadáns así". "Quizais" non hai ese conflito -teoriza- "porque mantemos un equilibrio nas linguas".
Lo que diga ese mentiroso para mi como si oigo llover.
ResponderEliminarpues si...
ResponderEliminar