viernes, 18 de mayo de 2012

El Rosalía de Antía Cal





Esta señora de mirada sabia y curtida es Antía Cal, fundadora y durante muchos años directora de mi colegio, el Rosalía Castro, un lugar grabado en mi memoria con cariño donde estudié desde los cuatro años hasta los diez. Publicaron esta entrevista el martes en La Voz de Galicia para señalar que le han concedido el premio Trasalba. Hace poco también hablaron de ella  en Faro de Vigo. Me llamó la atención el titular "Una escuela del S. XXI en los años sesenta".


Es verdad que el Rosalía era entonces un colegio diferente pero no yo no he vuelto a encontrar algo igual, al menos en Vigo; de haber existido algún colegio así no habría dudado en inscribir en él a mis hijos.
El Rosalía era un colegio de ambiente familiar donde nos enseñaban a pensar, a tener espíritu crítico, y donde fomentaban nuestra creatividad, el amor a la naturaleza y el compañerismo. No es cierto que se tratara de un centro plurilingüe como se decía en la entrevista, al menos no con un "plurilingüismo"tal y como nos lo venden ahora desde la Xunta; era un colegio bilingüe español- inglés y con una enseñanza del idioma muy bien planteada.


Cuando llegué al colegio ya sabía leer, tenía prisa, así que aprendí sola en casa a base de ir a la cocina o al salón a preguntar cómo se pronunciaban las sílabas de los cuentos, pero en el colegio llegaron el perfeccionamiento y las primeras frases escritas sobre el cuaderno. Hasta que el aprendizaje de la lecto-escritura estaba bien asentado en lengua materna no empezaban a enseñarnos a leer y escribir en inglés; un sistema sensato muy alejado de la chapuza que les endosan ahora a muchos pequeños de Galicia, sobre todo a los niños gallego-hablantes de las ciudades, que en infantil reciben sus clases en español porque se hace un computo por aula y se enseña en la lengua de la mayoría. No se tiene en cuenta que en otras aulas hay niños con la misma lengua materna junto a quienes podrían formar grupo. Esta auténtica barbaridad, denostada por cualquier pedagogo que no anteponga su ideología a su profesión, dicen que se hace para no separar a los niños por idioma, aunque el verdadero miedo que subyace es el de dejar elegir. En otros países, conocedores de los beneficios de adquirir la lecto-escritura en lengua materna, existen colegios con aulas en idiomas diferentes y los niños no se llevan entre sí peor que en Galicia. Tampoco los defensores de la imposición reclaman la elección de lengua en esta etapa, seguramente con la esperanza de que cambie el gobierno y que todas la aulas sean sólo en gallego. Los niños gallego-hablantes de ahora serían, pues, unas víctimas necesarias de "la causa".
                                                                     

En cuanto a las asignaturas, no recuerdo haber tenido  en mi colegio un libro de Geografía, ni de Ciencias, ni de Matemáticas en inglés y, sin embargo, acabé hablándolo como una niña inglesa de mi edad. Es cierto que mis padres me enviaron interna a un colegio de Inglaterra durante medio curso cuando tenía 6 años, pero creo que el nivel de mis compañeros del Rosalía era extraordinario ¿Cómo se lograba? Enseñando muchas horas de inglés y con profesores excelentes. Cantábamos en inglés, jugábamos y hacíamos teatro en inglés, escuchábamos cuentos, veíamos reportajes de naturaleza en inglés y hablábamos siempre en ese idioma con las profes inglesas. Ése es el método idóneo en mi opinión, y lo prefiero al sistema usado en los actuales colegios privados bilingües en los que se estudian asignaturas en esa lengua. Aun así,  todos sabemos que esos colegios bilingües son centros de élite, con una dedicación intensiva a esta lengua en los primeros cursos, y a los que acuden niños de familias con recursos que pueden enviarlos en verano al extranjero. Lo de la enseñanza trilingüe en los centros dependientes de la Xunta me parece un disparate. Se está haciendo,  a mi entender, sin las suficientes cautelas, y  en el caso del inglés, tras una enseñanza del idioma en primaria deficitaria, de manera que, salvo honrosas excepciones, estudian en inglés alumnos sin el nivel suficiente y enseñados por profesores a quienes no se les exige la competencia adecuada. Una chapuza cuyas consecuencias nunca conoceremos, porque ya se encargará alguien de edulcorar cualquier estudio, de igual modo que se hacen trampas en Cataluña con las pruebas para los informes PISA.
                                                                                                                
 En cuanto al gallego, en aquella época  todavía estaba fuera del currículo, pero era una lengua prestigiada en el colegio, la que usaba la familia de la directora, que vivía en el mismo edificio del cole, y sus sobrinos, compañeros míos, y se ponía especial cuidado en que conociéramos las canciones populares y a los escritores gallegos de más renombre, una rareza en aquella época.

Creo que a los antiguos alumnos del Rosalía nos unen unos recuerdos muy gratos; he buscado alguna foto pero creo que las guarda todas mi madre, y el antiguo colegio no se puede fotografiar porque está ahora abandonado, con las aulas huecas, los encerados descarnados, y el querido lugar de recreo convertido en depósito de materiales de desecho. Ni siquiera el recinto donde correteaba Lassie está reconocible. Me he topado, sin embargo, en internet con esta foto. Es del curso de mi hermana, ella está delante con un vestido azul y blanco, pegadita a Montse que venía a casa a menudo y a que ahora tiene una hija adolescente. Detrás, sentado sobre el bus, a la izquierda está Pablo Comesaña, su familia era la antigua dueña de Faro de Vigo. A veces me iba con ellos al periódico al salir de clase y merendábamos junto a las máquinas mientras se montaban los ejemplares para el día siguiente.

Tengo mucho que agradecerle a Antía Cal, Tita para sus alumnos. Recuerdo su voz, sus gestos y su capacidad para trasmitir conocimientos con pasión. Le agradezco en especial que me permitiera interpretar  mimo ante los pequeños, y que me dejara improvisar cuentos en voz alta cuando fue mi profesora el último curso. Pero, sobre todo, recuerdo como algo mágico el momento en que interrumpía la tarea de Matemáticas para leernos alguna historia y adentrarnos en el mundo de la Mitología griega. ¿Conocéis ahora algo igual?






48 comentarios:

  1. Hoy ya no se educa, es decir, se cultiva. Más bien se hace "botánica mecánica", si se me permite la expresión. Sería recomendable recuperar lo que la educación tiene de humano... que es mucho.

    Buen post.

    Saludos.

    ResponderEliminar
  2. En Pedagogía no se ha avanzado nada desde hace mucho tiempo, está todo inventado, lo que se necesita son medios, pocos alumnos por aula, y profesores motivados.

    Y lo que no tiene nombre es el trilingüismo este que nos hacen padecer. Me irrita sobremanera ver cómo se tima a los padres con slogans del tipo "cuantas más lenguas mejor" cuando en realidad lo que se está haciendo es un remix de dos y la tecera, o sea el inglés, da pena cómo se enseña en Primaria, etapa realmente clave para su aprendizaje.

    Señores, nos gobiernan unos ineptos que además no tienen escrúpulos a la hora de engañarnos.

    Me ha gustado mucho esta entrada Gloria.

    ResponderEliminar
  3. Magnífico colegio, sin duda, y fue usted muy afortunada por estudiar en él. Muy atinada la forma en que se aprendía inglés, aunque no es la única eficaz. Espero que no quiera usted decirnos que los niños de las ciudades que hablan gallego deberían aprender el castellano de esa misma forma, sin asignaturas en esa lengua, sólo cantando, jugando, escuchando cuentos y hablando en castellano a los profes que parezca que lo hablan. Porque gallego frente a castellano no es lo mismo que cualquiera de ellos frente al inglés, ¿verdad, doña Gloria?

    Y no olvide que el marco político-lingüístico de los primeros años del colegio no le permitía a doña Antía darle un mayor papel al gallego. Tan pronto como fue posible, el Rosalía introdujo el gallego como lengua vehicular, para usarlo con los niños castellano-hablantes de Vigo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. En la entrada ha quedado claro que no estaba permitido enseñar en gallego en ese momento y ya se sabe que Galicia bilingüe pide que los niños que hablan gallego puedan aprender en él así que honradamente no entiendo a que viene su pregunta.

      A mí también me parece una chapuza de tomo y lomo lo del trilingüismo, es sólo una triquiñuela del PP para desviar la atención por no cumplir su promesa de dejar elegir. Lo que más pena me da es que parece que a los políticos no les importa nada la educación de nuestros hijos, hablan mucho de la importancia que tiene pero a la hora de la verdad les da lo mismo.

      Y por si alguien no lo sabe, tanto Rajoy como el señor Blanco llevan a sus hijos a un colegio bilingüe de élite, de esos de los que habla Gloria, quería yo verlos en el público de turno aquí en Galicia. Ellos y sus hijos son la casta, y los demás somos unos pringaos.

      Un saludo desde Monforte.

      Eliminar
    2. ¿Qué pregunta?
      Sepa usted que en ese colegio, en cuanto pudieron, usaron libros de texto en gallego. Y que el premio Trasalba sólo se lo dan a quienes se han destacado en su lucha por la normalización del gallego (imposición según ustedes). Si ese colegio estuviese ahora en Monforte, usted no llevaría allí a su hijo, habría en ese colegio mucho más gallego que el que sus meninges (las de usted) pueden soportar.

      Eliminar
    3. Si pero cuando estudió Gloria era como ella dice, y si en Monforte hubiera un cole así me apuntaba ahora mismo.

      Además me he estado informando, mucho colegio progresista pero era de los más caros de Vigo, dudo mucho que pudiendo pagar esos padres dejaran que les "normalizaran" a los hijos, por lo que vi en internet en Vigo ahora hay los Sauces y también un colegio inglés internacional, que manda narices lo que hay que inventar para escapar de la "normalización"

      O sea, que el sue tiene pasta se escapa y enseña a sus hijos en inglés y español y los de a pie a tragar. A mi con que tenga el gallego como asignatura me llega para que lo conozca, no pretendo que trabaje en la Xunta y si s ele da por ahí, en su momento lo estudia y se acabó. tengo todo el derecho del mundo a querer para los míos lo que me parece mejor, ya hora salgan con la patrias y las deudas de los Reyes Católicos, soy una persona respetuosa con los gustos de los demás y quiero que también se respeten los míos.

      Desde Monforte para el pelma de turno.

      Eliminar
    4. Era un colegio galleguista, señora, montado por una señora de familia galleguista, casada con un señor galleguista, rodeados ambos de parentela galleguista, y muy interesados en "producir y reproducir hablantes de gallego", preferiblemente nacionalistas, como su sobrino don José Manuel Beiras.
      Ese colegio en la actualidad sería bilingüe gallego-inglés, o trilingüe tal vez.

      Me temo que pese a los buenos métodos de doña Antía (que sabe mucho de pedagogía de la buena) usted no llevaría allí a su hijo, para que le enseñasen a decir esos "palabros" que tanto detesta.

      ¡Ah! Se me olvidaba, el pelma de turno sólo limita a responderle porque usted se dirigió a él.

      Eliminar
    5. Pues si es galleguista estupendo si le hace feliz, pero de lo que habla Gloria es del colegio que esa señora dirigía y en el que Gloria estudió muy a gusto donde además enseñaban por lo que se ve muy bien el inglés.

      Usted insiste en lo que habría sido si hubiera gobernado el bipartito en aquella época, si le hace ilusión hacer pasado- ficción, pues usted mismo.

      De todas formas, siendo los alumnos de entonces castellano-hablantes, el sistema que tenían ya no les serviría hoy en día, se les enseñaba en lengua materna con inglés, de la otra manera sería en dos lenguas que no son las maternas de los niños. y eso comprenderá que ya no es lo mismo. es que hay que explicárselo todo, se pican y no se dan cuenta de que lo que dicen no tiene sentido.

      Eliminar
    6. El anterior mensaje es mío, de la monfortina, y eso de que le gustaría fabricar Xose Manolitos Beiras solo porque son familia, es una cosa muy rara ¿va en los genes eso del galleguismo? y otra cosa ¿galleguismo entonces es igualito a nacionalismo? porque el Beiras es de los nacionalistas heavys, heavys, de los que hacen pis azul y blanco por las mañanas...

      Eliminar
    7. Usted no pareece ser la señora de Monforte. Doña Antía hoy defendería la denostada inmersión. No lo dude, ahí está ella para preguntárselo. También puede prestar atención a sus palabras cuando le entreguen el premio, será el último domingo de junio.

      Eliminar
    8. Con su permiso me meto en la conversación.

      Usted se contradice señor que no es pelma. Dice que la señora Cal sabe mucho de pedagogía de la buena, pero también dice que defendería la inmersión obligatoria, perdone pero eso no es posible, no hay un buen pedagogo en el mundo que defienda esa barbaridad. De hecho en ese colegio no sometían a inmersión obligatoria en inglés sino que lo enseñaban respetando la lengua materna. La señora en cuestión había quedado muy bien, no lo estropee, hombre.

      Y le diré, ya que parece que incluso conoce su futuro discurso: si sale con la barbaridad de defender la imposición yo preferiré pensar que son cosas de la edad o que alguien muy cercano le escribe los discursos ¿usted tal vez? No se lo tendremos en cuenta, prefiero quedarme con la imagen de buena pedagoga tal y como nos la ha enseñado Gloria.

      Antonio.

      Eliminar
    9. Que rabieta se ha cogido ese comentarista empeñado en dejar quedar mal a la profesora de Gloria. El colegio era como era, y en sus años más lúcidos esa señora enseñaba como enseñaba. Si no hubiera estado de acuerdo como a usted le ha dado por decir, podía haberse dedicado a otra cosa, si ella estaba convencida de que lo mejor era sumergirlos a todos podía haberse buscado un trabajo distinto que seguro que valía mucho y le habría ido bien, en lugar de estar reprimiéndose por no poder hacer nacionalistas, como usted dice.

      Eliminar
    10. Don Picheleiro, usted siempre se halla presto para acudir en ayuda de las damas desvalidas.
      Lo de “obligatoria” lo añade usted, que yo no lo he dicho; pero ya que lo menciona, le diré que Nova Escola Galega, movimiento del que doña Antía es elemento sobresaliente, defiende que el gallego debe ser el centro de gravedad de la enseñanza en Galicia. Doña Antía comparte esta opinión, ahí está su firma en los manifiestos de apoyo.

      La adivinación del discurso no es difícil, ha pronunciado varios últimamente, en premios similares; no habrá sorpresas.

      Eliminar
    11. ¿Qué puedo decirle al que me atribuye la intención de dejar mal a la profesora de doña Gloria? Me ha dejado patidifuso, no sé si podré contestarle. Yo admiro a doña Antía, y una de las razones por las que la admiro es porque siempre dio al gallego, tanto en su colegio y en sus ideario pedagógico el máximo papel que la legislación le permitía, e incluso iba un poco más allá.

      El post transmite la impresión (espero que no deliberadamente) de que doña Antía estaba conforme con no asignar más papel al gallego que enseñar a los niños a cantar lo de la “troita de pé” y leer algún poema de Rosalía. Lo que pasa es que lo que a mí me parecen virtudes a usted le parecen aberraciones, y por eso interpreta que la quiero dejar quedar mal. ¡Espabile un poco, hombre!

      Eliminar
    12. Señora de Monforte, ese mensaje de los genes, en el que llama "manolito" a don Xosé Manuel", sí que parece suyo.

      Es curioso que haya aparecido seis segundos antes que el mío, al que responde. Lo leyó en mi mente, seguro. ¡Para que venga a Antonio luego a hablar de dotes adivinatorias!

      Eliminar
    13. Señor que va de listo, no puedo estar todo el día pegada aquí para contestarle a usted y a otros que se meten conmigo, Gloria tiene el detalle de mandarme sus mensajes si es en fin de semana y tiene tiempo, y después publica los dos, seguro que tendría el mismo trato para usted si se lo pide y alguien lo está chinchando mucho ¿le censuraron algo? no ¿verdad? pues entonces no se de qué se queja. A mi también me pareció raro que le llamara José manuel con J de jamón a Beiras, ahora ya lo ha puesto en "normalizado" y no le digo nada.

      Desde Monforte para el mundo.

      Eliminar
    14. SI si, intente arreglarlo ahora, lo cierto es que cuando enseñaba lo hacía en lengua materna, como debe ser, y hace bien en no firmar sus comentarios, porque con nombre atreverse a decir que es buena pedagoga quien está d encuerdo con la inmersión obligatoria y que utilizaría su puesto para fabricar nacionalistas, o se apara lavarles el coco a sus alumnos, le deja a usted en muy mal lugar, oiga. Esta gente o no sabe lo que dice o el fanatismo les nubla el entendimiento. Menos mal que van cuesta abajo ¿cuantos grupiños han hecho ya?

      me relamo esperando al las próximas autonómicas, la atomización del voto va a ser brutal, a ver si así caen del guindo.

      Eliminar
    15. ¡Vaya con la señora de Monforte!

      ¿Así que no tiene usted dotes adivinatorias? ¡Qué decepción!

      Yo había empezado a ver en usted cierto encanto, y resulta que lee a hurtadillas mis comentarios, antes de que se publiquen.
      ¡Vaites, vaites!

      Eliminar
    16. Para el del 20 de mayo de 2012 12:45

      ¿Quiere decir usted que fue mala pedagoga?

      Eliminar
    17. Que é a atomización do voto?

      Eliminar
  4. Interesante e agardada opinión de dona Gloria sobre o "plurilingüismo" do actual goberno da Xunta de Galicia.

    ResponderEliminar
  5. Eres muy buena Gloria, nos has puesto éste post, interesante y tierno en lugar de ensañarte con la decadencia de la Mesa, que han cosechado el mayor fiasco de su triste y anormalizadora historia este jueves. Había autobuses gratis desde toda Galicia, apoyando e sindicato CIG etc y en la manifestación estaba Callón porque el pobre tenía que estar, pero poco más. Es la primera vez que los periódicos no pueden poner una foto de la plaza de la Quintana en portada el 18 de mayo, hasta en sus fotos tuvieron que arrimar las pancartas y arrepiñarse todos hacia el centro para que no s enojaran tanto los huecos.

    En el País tuvieron que hacer maravillas y sacaron una foto tomada desde una esquina y ancheándolo todo, que hasta aparece una pancarta con las letras tan estiradas que da risa.

    Lo dicho eres muy magnánima, al no hacer leña del árbol caído.

    Antonio, desde Santiago

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Si, es más elegante no hacer sangre !animalitos! sin embargo el concierto de Celtas cortos en el mismo sitio, a tope, eso es lo que nos gusta en Galicia, buen ambiente, celtas pero moderados sin naçom de Breogán,el greLo en el caldo y mucha música y buen humor.

      Cuando mi hijo los vio en la tele el otro día me preguntó, ¿por qué son todos tan feos? no se refería al físico sino a lo de dentro, los niños son muy intuitivos. |Arriba el buen rollo abajo el cutrelux|

      A todo esto, también apuntaría a mis hijos a un colegio así.

      Eliminar
  6. "En cuanto al gallego, en aquella época todavía estaba fuera del currículo, pero era una lengua prestigiada en el colegio, la que usaba la familia de la directora, que vivía en el mismo edificio del cole, y sus sobrinos, compañeros míos, y se ponía especial cuidado en que conociéramos las canciones populares y a los escritores gallegos de más renombre, una rareza en aquella época".


    Pois non se che pegou moito a pedagoxía dese colexio no referente ao galego e á cultura galega.

    Gloria Lago pasou polo colexio,
    pero o colexio non pasou por ela nese punto.

    ResponderEliminar
  7. Pues al contraio que usted yo creo que sí.

    ResponderEliminar
  8. A ver se o entendo.
    Gloria Lago estudou nun colexio dirixido por unha profesora pertencente ao ambiente galeguista durante o final da época franquista. É dicir, unha "impositora", segundo a terminoloxía fabricada polos sectores de GB na actualidade ("los defensores de la imposición" é a expresión que ela mesma usa nesta entrada; e os comentaristas: "la barbaridad de defender la imposición").
    Agora ben, os mesmos que utilizan esa terminoloxía hoxe (para intentar estigmatizar o proceso de recuperación do uso do galego)
    non usan o termo "imposición" para referirse ao que fixeron co castelán durante séculos.

    ResponderEliminar
  9. De imposición nada, si era un colegio en Vigo, los niños tenían el español como lengua materna, así que estudiaban en su idioma como debe ser y aprendían inglés a un alto nivel. PERFECTO. Ya me apuntaba yo....

    Uno que no es oveja.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estimado uno que no es oveja:

      Dices bien, claro que si los niños eran castellano hablantes, no había imposición sino algo tan normal como que estudiaran en lengua materna.

      Pero el del comentario de antes no se refiere a eso, me parece que tu aún no los conoces bien, para esta gente, cualquier niño que viva en Galicia, tiene como lengua materna el gallego aunque sus padres, sus abuelos y sus recotratartarabuelos hablaran español, según dicen ellos tiene que ver con los genes.

      Sí, como te lo cuento, no estoy de broma, y cuando se ponen así es mejor dejarlos, no llevarles la contraria, se ponen muy mal los pobrecitos y acaban hablando de Castelao con sus influjos del fondo de la tierra sobre los gallegos, déjalo, hazme caso, que acaban fatal.

      Julia de Orense con o a secas

      Eliminar
    2. Que Gloria Lago estudase nun colexio dirixido por unha galeguista resulta verdadeiramente alucinante.
      Durante o franquismo foi cando lle deron un maior impulso á imposición do castelán na Galiza e á substitución do galego.
      Silénciase na entrada e nos comentarios a prohibición e a persecución do galego nesa época (como nas anteriores), porque este tipo de revisionistas e negacionistas non só non admiten, senón que negan eses conceptos.
      Para eles un colexio de Vigo nos 60 e 70 no que as linguas de instrución eran o castelán e o inglés é o máis normal do mundo.
      A exclusión legal do galego para eles non ten a menor importancia.
      E ademais a lingua "materna" daqueles nenos por suposto era o castelán:

      non había ningunha familia que falase galego na casa
      e que tivese fillos que fosen forzados polo ambiente a pasarse ao castelán.

      Por el mar corren las liebres,
      por el monte las sardinas...

      Estes de GB deben pensar que somos parvos.

      Eliminar
    3. Si los niños eran castellanohablantes, no había imposición, sino algo tan normal como que estudiaran en lengua materna.
      De hecho, eso era así gracias al caudillo Franco, que tanto hizo por el castellano y por España. La lengua materna de los que hablaban gallego pasaba a ser también el castellano y además no se toleraban impositores del gallego, que para eso estaban la cárcel, el exilio y el paredón.


      Julia de Orense con e de cacique a secas.

      Eliminar
  10. Estoy en contra del gallego y del castellano, las dos lenguas llegaron gracias a la colonización de los romanos.

    Lo nuestro fetén como gallegos auténticos es recuperar la lengua que hablaban nuestros ancestros antes de esa colonización a sangre y fuego. Recuperemos el sustrato que todavía se conserva dentro de esas dos lenguas colonizadoras y que invente el resto la RAS (Real academia del sustrato)

    Hug.

    ResponderEliminar
  11. Desde el poder se intenta manipular lanzando eufemismos, uno muy bueno es llamarle a algo tan caro como la normalización : RIQUEZA, es riqueza dilapidar millones en pagarles a los periódicos para que publiquen en gallego, a las emisoras para que lo usen, y lo mismo a las empresas, a no tener movilidad geográfica para los profesores, a subvencionar a editoriales, a que los libros de texto incrementen su precio de impresión y distribución.

    Ahora tenemos el eufemismo PLURILINGÜISMO, que no es otra cosa que tener al alumnado estudiando a la fuerza textos y términos en una lengua que hablan 500.000 en lugar de en una que hablan 500 millones. Al final salen del instituto y siguen hablando español en su vida diaria, lo malo es lo que dejaron de aprender, o más bien lo que desaprendieron, sus aberrantes faltas de ortografía y de sintaxis, y su falta de soltura al redactar en español, que los docentes universitarios observamos cada vez más.

    Y el inglés que saben no les alcanza ni para leer bibliografía específica en ese idioma.

    Así le va a España, nos alimentaremos de eufemismos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pasa usted por alto algo muy elemental: que los profesores de Gran Bretaña se quejan también de que sus alumnos tienen cada vez más faltas de ortografía, y eso que sólo estudian en inglés. Y también se quejan los de Francia, donde no hay enseñanza en lenguas menores. Y los de todas partes.
      Mal diagnóstico, profesor, mal diagnóstico.

      Eliminar
    2. Oiga ¿usted está de broma?

      Faltas de ortografía las tienen por desgracia muchos jóvenes de hoy pero le aseguro que lo de Galicia (en Cataluña también sucede) es mucho más grave, los errores de sintaxis y los errores ortográficos por mezcla entre idiomas son palmarios. Le voy a poner un ejemplo: si usted viera que un alumno de 1º de carrera de Ávila o Cáceres con buen expediente en Bachillerato escribe abogado con v, pensaría que fue un lapsus, si eso le ocurre cada dos por tres piensa que se debe a algo, eso me pasa a mi continuamente, s por x, palabras en singular escritas en plural, femeninos en masculino, y lo más grave la sintaxis, todos esos errores uno por uno, son debidos a interferencias con el gallego, los profesores los sabemos, porque d ella otra manera se escriben en el gallego actual, y eso, señor mío yo no lo veía hace 15 años, lo veo ahora.

      Eliminar
    3. Sr profesor Anónimo 21 de mayo de 2012 14:12

      Es usted partidario o detractor de la ideología/pedagogía de la LOGSE?

      Eliminar
    4. ¿Ah, pero tiene ideología la LOGSE? ¿y tiene que ser blanco o negro?

      Eliminar
    5. No estoy de broma, profesor. Siendo tan parecida la sintaxis de ambas lenguas, es improbable que cualquier error sintáctico importante se deba a interferencias. Ciertamente, hay estudiantes con poco dominio de la expresión escrita, tanto aquí como en Madrid y en Cuenca. Y puede ser que ahora haya más errores ortográficos que hace quince años. pero hace quince años ya había una cuantas clases que se impartían obligatoriamente en gallego (DIFAMACIÓN ELIMINADA), así que si ahora hay más faltas, la causa no serán las clases en gallego. También en Ávila o en Sevilla hay ahora más faltas que hace quince años. La base social de la enseñanza se ha ido ensanchando, y las oportunidades de alcanzar una ortografía correcta no son iguales para todo el mundo. ¿Se ha fijado usted en que quienes mejor escriban en castellano son también quienes mejor lo hacen en gallego? Aquí mismo, sin ir más lejos, vemos faltas de ortografía (que no son erratas ni lapsus) en personas que no en El Rosalía de Antía Cal
      en respuesta a Desde el poder se intenta manipular lanzando eufemismos, uno muy bueno es llamarle a algo tan caro como la normalización : RIQUEZA, e . (Si envía usted la segunda parte del comentario será publicado, al haber tenido que copiar el mensaje para omitir la difamación que se incluía en esta primera parte, no se ha podido acceder al contenido completo de su mensaje y, por favor, las difamaciones traslucen un mal estilo que no le benefician nada si lo que quiere es mostrar su postura y convencer a alguien)

      Eliminar
    6. A sus alumnos que escriben “avogado” en español debería darles de premio una décima más, por su contribución a enmendar una clara deficiencia de esta lengua. Compárese francés “avocat”, italiano “avvocato”, portugués “abogado”. Cambiar la “v” por “b” no encaja con mantener la “v” en “advocación”, “convocar”, “vocativo”, etc., todas ellas derivadas de “VOCARE”. También el inglés, lengua que tantos de ustedes admiran, lengua rica en heterografías, conserva la ‘v’ en ‘advocate’, ‘advocative’, ‘advocatory’ y ‘advocator’.

      Eliminar
    7. Veo que a usted no le importa hacer el ridículo, a mi, incluso escribiendo como anónimo me daría vergüenza decir semejantes majaderías.

      Es precisamente a las interferencias a lo que me refiero, si se tratara de lenguas más distantes como una romance y otra sajona no habría es mezcla, y es porque no estudiaron Secundaria en su lengua sino también en la otra es por lo que se producen mezclas de códigos, bueno, aunque a algunos adultos sometidos a inmersión sin estar capacitados para ello también les pasa, véase lo que le pasa al conselleiro de educación en una entrada de este mismo blog.

      Abogado es en español con b porque así ha llegado a nuestros días. El problema es que la grafía del gallego se la han tenido que inventar, y también se están inventando el léxico, por desgracia, les molesta como es en realidad. Pero verá usted, el gallego real es como lo ha hablado la gente hasta hoy, no como supuestamente debería haber evolucionado según ustedes. Si mi madre tuviera ruedas ya no sería mi madre sino un camión.

      Y para mayor gloria de los fabricantes de palabras Frankestein, encima las cambian de repente y sin previo aviso, hoy he tenido el honor de toparme con la última: enxeñAría (hasta que me expliquen el por qué, me resisto a no usar enxeñería)

      y ya que van de puros, harán el favor de explicarme por qué estranxeiro se escribe con s y por qué osíxeno también, pero oxidar sigue siendo con x. Así podría seguir hasta que me dieran las uvas.

      No hagan el ridículo, todos sabemos lo que hay.

      Eliminar
    8. Por supuesto, arriba quería haber escrito “avogado” al referirme al portugués, no me di cuenta de que me lo había corregido automáticamente el Word.

      Si se refiere usted a las interferencias, es más que improbable que hayan aumentado en los últimos quince años. Llevan siglos entre nosotros, con gallego en la escuela y con gallego fuera de la escuela. Ocurre en todas las situaciones de contacto de lenguas, y no son tan dañinas como usted parece pensar.
      En cualquier caso, esas interferencias no se ocasionan sólo por la lengua escrita. Al contrario: lo que usted llama “gallego real” también interfiere con el castellano, tanto con el “real” como con el “artificial” que se usa en la educación (si el “castellano real” pasase a la imprenta no lo reconocería usted. Todas las lenguas escritas son siempre convenciones artificiosas, y no un reflejo de las variedades habladas).

      Con mucho gusto le explicaré los motivos de escribir “estranxeiro” con ”s”, pero me temo que será perder el tiempo. Usted, por lo que deja traslucir, es partidario de que el gallego se escriba como el castellano siempre que se pueda.

      La razón es básicamente la misma que subyace a la elección de “avogado”: evitar la grafía anómala del castellano, que se diferencia a veces de todas las demás lenguas románicas sin ningún motivo para ello.

      La palabra “extranjero” entró en el castellano a principios del siglo XIV, como un préstamo (interferencia, al fin y al cabo) del francés ESTRANGIER (en ortografía actual “étranger”). Por la misma fecha entró también en el gallego-portugués, como “estrangeiro”, en catalán como “estranger”.

      Cuando entró en castellano, se escribía estrangero (la “g” sonaba como la del francés). Esa forma de escribir esta palabra duró siglos, todavía se encuentra alguna vez en el siglo XIX. La alternancia entre las grafías con “g” y con “j” empieza en el siglo XV, y dura esa variación también hasta fines del siglo XIX. L “x” se introduce a fines del siglo XV, y empieza a ser la forma predominante en el XVI, “extrangero” y “extranjero”, en especial la segunda, que es la que en la actualidad se considera “correcta": Las formas con "s" se documentan cada vez con menos frecuencia, a medida que avanzamos en el tiempo.

      Como puede ver, esa “x” no estaba en el castellano, alguien la puso ahí, en el siglo XVI hubo una fuerte tendencia purista a escribir las palabras como sus fuentes latinas, en vez de como se decían en la lengua hablada, el “castellano real”, y como se habían venido escribiendo hasta entonces (justo lo que usted y otras lumbreras le reprochan ahora al gallego).

      De modo que en gallego nunca hubo ahí una “x”. Quienes la ponen o la echan en falta, lo hacen por una interferencia del castellano, porque “mezclan las lenguas”, como dice usted.

      La explicación para “osíxeno” es distinta; si estuviese en mis manos, sería “oxíxeno”, como “óxido”; es la misma raíz, del griego “oxis”, ácido, y es con “x” en todas las lenguas románicas menos en el gallego. La grafía del gallego no está libre de arbitrariedades, como la de cualquier otra lengua.

      De nada (y no olvide subirle una décima a los que escriban "avogado", ayudan a mejorar el español).

      Eliminar
    9. No estoy de broma, profesor. Siendo tan parecida la sintaxis de ambas lenguas, es improbable que cualquier error sintáctico importante se deba a interferencias.

      Ciertamente, hay estudiantes con poco dominio de la expresión escrita, tanto aquí como en Madrid y en Cuenca. Y puede que ahora haya más errores ortográficos que hace quince años. Pero hace quince años ya había una cuantas clases que se impartían obligatoriamente en gallego (demasiadas según algunos). También en Ávila o en Sevilla hay ahora más faltas que hace quince años. La base social de la enseñanza se ha ido ensanchando, y las oportunidades de alcanzar una ortografía correcta no son iguales para todo el mundo.

      ¿Se ha fijado usted en que quienes mejor escriban en castellano son también quienes mejor lo hacen en gallego?

      Aquí mismo, sin ir más lejos, vemos faltas de ortografía (que no son erratas ni lapsus) en personas que no han escrito el gallego en su vida.

      Así que, de nuevo, mal diagnóstico, profesor.

      Eliminar
    10. Bueno, esta resposta xa nos dá idea do nivel do debate con este tipo de xente de GB: chegan a poñer o mundo do revés con tal de seguir erre que erre coas súas ideas fixas.
      Mire, todo o mundo que teña estudado sabe que "abogado" con "b" en castelán é unha forma discrepante respecto do seu étimo latino e de TODAS AS DEMAIS LINGUAS (lembren neste punto vostedes que sempre andan con iso do que se fai en todas as "verdadeiras democracias"; así que agora aplíquense o conto e acepten o que se fai en todas as linguas que nos rodean).
      O mesmo sucede coa palabra "chubasco", que tería que ser con "v" en castelán, por ser un galeguismo (aínda que o dicionario da RAE di que é un portuguesismo: se cadra son lusistas).
      Que os señores académicos da RAE non queiran ou nin sequera pensen na posibilidade de escribilo correctamente (chuvasco, llover, llovizna, etc) para regularizar e darlle a coherencia que require a familia léxica,
      sinceramente é o seu problema, non o meu,
      pero non imos aguantar que nos veñan dar leccións aquí os seus defensores aínda por riba.

      Eliminar
    11. Profesor X (por mí está bien que sea usted anónimo):

      Le he explicado lo que preguntaba sobre “extranjero”. Tenga paciencia, ya saldrá; creo que doña Gloria le ha pasado mi respuesta a unos fantasmas del siglo XVI, para que preparen una respuesta contundente (y de paso, para asegurarse de que no los difamo). Así que le ruego un poco de paciencia, sedicente profesor.

      Eliminar
  12. "¿Ah, pero tiene ideología la LOGSE? ¿y tiene que ser blanco o negro?"

    Pues, si, señor profesor.

    De hecho hay gente harta de tener que aprobar a determinados individuos (por presión y coacción),
    que luego acaban en esos niveles
    en los cuales luego usted se escandaliza por las faltas de ortografía (y otras carencias).

    ResponderEliminar
  13. O tal vez la pasó a los franceses. En ese caso tendrá que esperar un poquito más, profesor, por aquello de la traducción.

    ResponderEliminar
  14. “Los nacionalistas no son buenos ni malos. Son incorregibles”.
    En realidad Borges se refería a los peronistas. Pero estarán conmigo que a un nacionalista gallego y a un peronista les une algo más que el amor al dinero, les une el odio a España.

    La intención de nuestros nacionalistas de lanzarse al monte nos sirve de acicate para subir a la sierra. En este caso, a la sierra madrileña, donde se asienta nuestro amigo Iñaki, un vasco-gallego de costumbres estrambóticas: su aportación a la enología consiste en trasegar el Vega Sicilia en porrón. No descarto que en la intimidad le añada un toque de gaseosa. Jur, jur, jur.

    Pero todo se le perdona al bueno de Iñaki. Acaba de regresar de Colombia y nos prepara una barbacoa de carne colombiana, que no se la salta un argentino. Luego nos zambullimos en una eterna sobremesa, entre prolijos cigarros habanos y contundentes copas de licor de ron con naranja “Santa Teresa” y empezamos a enhebrar un tema detrás de otro. Uno me llama la atención.
    Se lo resumo con mi habitual sentido de la concreción y de la concisión. Juás, juás, juás.

    La casa de Iñaki está en una cuesta que conduce a un convento. Hasta ahí todo normal. Incluso la normalidad de los lugareños que desde tiempo inmemorial han conocido esa calle como Subida al convento. Lo curioso viene ahora. Una empresa de suministros radicada en Barcelona, ha rebautizado la calle, ahora, la Subida al convento, para Gas Natural Fenosa se ha convertido en “Pujada al convent”.
    ¿Cómo es posible que se tolere a una empresa que abastece de energía eléctrica a un pueblo de la sierra madrileña, tener la poca vergüenza de alterar el nombre de una calle?
    ¿Cómo es posible que el Servicio de Correos entregue una carta que adolece de semejante vicio lingüístico? Sería bienvenido que no llegaran cartas en las que la dirección viene escrita en un idioma, el catalán, que por la zona de La Cabrera, hasta donde uno alcanza, no es idioma propio.

    Iñaki lo ha denunciado varias veces.
    Obtiene dos respuestas.
    La primera no resulta muy creíble. Hablan de problemas informáticos que serán corregidos y bla, bla, bla,…. Hasta hoy.
    La segunda raya en lo ofensivo. Que no se preocupe por el idioma de la dirección, lo importante es que le llegue la carta y patatín y patatán. Intolerable.
    Créanselo. Lástima que no puede adjuntar “la prueba del delito”.
    Una pregunta sin malicia, ya saben. ¿De catalanizar los vascos o los catalanes nuestras plazas y rúas, protestarían nuestros nacionalistas?
    Me temo que no. El nacionalismo gallego ni ama a Galicia, ni defiende el idioma gallego. Odia a España y odia el español. Pero que no se confundan, el nacionalismo catalán odia lo español……… y desprecia lo gallego.
    Mientras no quebremos la supremacía moral del nacionalismo disgregador sufriremos las consecuencias.

    El nacionalismo se impone por la maldad de unos pocos y la cobardía del resto.
    Tenemos unas autoridades que no son leales ni con el país al que dicen representar ni con el pueblo que les ha votado.

    Pobre Galicia, lingüísticamente hablando, tan lejos de Don Alberto, tan cerca de Afganistán.

    ResponderEliminar
  15. O señor Molet segue coas súas curiosas perspectivas e opinións. É monotemático. Agora resulta que os "nacionalistas galegos" odian España. ¿E como se chama o que fixeron (fan) os nacionalistas españois?
    Os nacionalistas galegos non aman a Galiza: os que a aman son os nacionalistas españois.
    Os nacionalistas galegos non defenden a lingua: deféndena os nacionalistas españois.
    Os nacionalistas españois son integradores, non impositores, bos e xenerosos, están adornados por todas as virtudes.
    O mundo do revés e a historia terxiversada.
    A apocalipse política e lingüística a punto de chegar.
    O catastrofismo por insignia,
    no mellor estilo do discurso daqueles
    que se fundamentaban na existencia duns "malos españois"
    para xustificaren as accións máis terribles.

    ResponderEliminar
  16. canta cultura falta no noso país galego, e canto mal fixo e fai o tardo-franquismo. Temos lengua propia e a denostamos. Ainda non saimos do franquismo, longa noite de pedra, que dende o año 39 mantese ainda hoxe, pero tamen penso que queda pouco, e os iñorantes serán votados do poder.

    ResponderEliminar