viernes, 25 de febrero de 2011

"La bisha"

Ayer  enviamos una nota a la prensa. Cuando eso sucede vivimos en un torbellino mayor de lo habitual durante dos o tres días. En esta ocasión la noticia contenía además todos los ingredientes para hacer más complicada su elaboración y coordinación: dos impugnaciones por vías diferentes, escritos previos y un damnificado  al que  teníamos que ir informando de los pasos a dar. Gracias al equipo de GB en Ferrol que se encargó de este caso desde el principio, han hecho un trabajo magnífico.  Con todos los datos sobre la mesa me senté el miércoles a escribir la nota de prensa. Grosso modo: Manuel del Valle, un arquitecto de Cantabria  con estudio abierto en Sevilla nos llamó indignado y sorprendido; quería presentarse al concurso para la adjudicación del proyecto de rehabilitación  de la Fábrica de Tabacos de La Coruña y se encontró con que  los pliegos del contrato estaban sólo en gallego; eran 72 folios en lenguaje técnico. Pensando que aquello se podía subsanar llamó al organismo pero  le dijeron que se buscara un traductor: 2000 euriños.
 Después de un mes estudiando las diferentes vías de restitución de derechos que estaban a nuestro alcance y de redactar múltiples escritos, por fin ayer GB presentó ante la UE la impugnación por vulneración de la legislación española y europea y el arquitecto el recurso que deberá resolver la Consellería de Alfonso Rueda. El miércoles, después de haber redactado la nota de prensa, llamé a Manuel del Valle.  Quienes habían estado en contacto telefónico con él me dijeron que se sentía agradecido y apoyado pero yo quería darle las gracias. Tanto él como los 15 padres de primaria que recurrirán el Decreto, como también los padres de Miguel que consiguieron para su bebé la cartilla sanitaria en la que será su lengua materna, están abriendo un camino de recuperación de derechos  por el que más ciudadanos se están atreviendo a caminar. Durante la conversación no hizo falta que recordáramos lo que supone que en España no puedas acceder a la documentación en español para optar a un concurso en el sector público, ni hubo que hablar de las ventajas de vivir en un país moderno en el que el mejor profesional, el que ofrezca las mejores condiciones, pueda acceder a hacer una obra pública sin tener que sortear trabas ilegales; nos centramos más en la anécdota así que me relató parte de la conversación con la empresa adjudicataria dependiente de la Xunta - “cuando les llamé para pedirles que publicaran la documentación en español me contestaron” -elevó un poco el tono de voz- “ ¡de ninguna manera!”.  Cuando me lo dijo no percibí en Manuel indignación sino más bien sorpresa ante aquella negativa materializada de modo tan rotundo. Al oírlo busqué en mi cabeza sinónimos para esa expresión, “de eso nada”, “ni lo sueñe” “ya puede ir usted olvidándose” “¿cómo se le ocurre?”, aunque Manuel es cántabro, como vive en Andalucía probablemente la expresión que le vino a él a la cabeza fue: “no mente usted a la bisha”,  eso es al parecer a lo que  asocia el gobierno de la Xunta  respetar el bilingüismo: a “la bisha”. 
 Hoy le enviaremos a Manuel  el seguimiento de prensa para que conozca la repercusión de la noticia, ayer por la tarde  también llamé a algunos medios de Andalucía, no es que albergara  muchas esperanzas de que lo publicaran pero me pareció una buena ocasión para contarles  lo que está pasando aquí, en la UE también lo sabrán.  
Ayer fue un día largo, era jueves, al peque le tocaba pescadito de cena, su “bisha” particular, le prepare unos spaghetti con carne, que le encantan, para compensarle por  el revuelo de  una  casa con el teléfono sonando toda la tarde. Hoy viernes a descansar un poco y mañana a preparar la conferencia del próximo jueves en Vigo, a los que vivís  cerquita os esperamos. Pero esta tarde el peque y yo haremos una tarta de requesón y fresas, he copiado la receta de uno de mis blogs favoritos, antes iremos al invernadero que hay cerca de casa a comprar alguna planta de primavera; en una palabra: volveré por unas horas al lado más luminoso de la vida, con tanto ajetreo ni me había dado cuenta de que en la calle del Carmen junto a mi instituto, han florecido las magnolias.


Versión en galego

4 comentarios:

  1. Unos asnos de mentalidad medieval, eso es lo que son. Tal vez habría que hacer menos hincapié en la cuestión de los derechos, y más en la cuestión de las pelas. Explicarles que el orgasmo identitario tiene un precio, y no precisamente barato. Pobreza, vaya. Mikel Buesa lo explica hoy en su blog:

    Otra vez la independencia de Cataluña

    ResponderEliminar
  2. Viendo el trabajo que hace GB, cada día que pasa estoy mas orgulloso de ser socio. Galicia Bilingüe es imprescindible en los tiempos que corren. Espero que llegue también la estación en la que florezca la libertad en política; de momento únicamente alcanzo a ver capullos.

    ResponderEliminar
  3. Si toda la fuerza que usais para atacar e impedir que en Galicia se luche por salvar y mantener su idioma propio la empleáseis en lo positivo, en aprender y usar ese idioma tan milenario como el castellano, quizás entenderíais de una vez a esa otra parte de Galicia que negáis.
    Los gallegoparlantes saben también el castellano y lo usan. Por qué vosotros no con el gallego?
    Los gobiernos autónomos (catalán, vasco y gallego) tienen el deber (y el derecho) de exigir a los ciudanos de esos paises que en las escuelas se aprendan sus idiomas propios.
    Acaso no se aprende obligatoriamente en las escuelas las matemáticas, el inglés o francés antes, etc. Por qué no lo más cercano y que forma parte del alma del pueblo que decís ser?

    ResponderEliminar
  4. No publicarás en tu bloque el articulo anterior porque tan solo ves, como en una secta, tu creencia y no la otra parte en pugna.
    Quisiera comentarte ua cosa. Acaso el estado hoy en día deja a los padres libertad de que sus hijos vayan o no a la escuela? No, verdad? La escolarización es obligatoria.
    De igual manera los poderes públicos han de garantizar que todos sus ciudadanos aprendan el idioma propio del país donde viven.

    ResponderEliminar