Siento debilidad por los borreguitos. Son incontables las veces que he detenido el coche ante un prado al ver entre un rebaño a uno de esos chiquitines de patitas todavía tambaleantes y manto blanco y suave. A veces me gano su confianza y consigo cogerlos en brazos, pero apenas unos minutos. Sólo en una ocasión pude mimar a uno durante varios días; fue durante una temporada que pasé en un pueblo de Lugo; me enteré de que un corderito se había quedado huérfano y me ofrecí a alimentarlo a biberón. Quería poneros una foto que tengo con él en brazos mientras el peque, que entonces tenía dos años, nos mira sonriendo, pero no la tengo en formato digital.
Pero una cosa es el animalillo en sí y otra bien distinta lo que sugieren la palabra oveja y su colectivo. Así como mis hijos han aprendido o hecho suya la ternura que siento hacia estos animales, también han heredado o asimilado mi aversión a formar parte del rebaño y lo que ello implica. Es decir, que, como yo, son personas que se mojan y que dan la cara por los demás, aunque ello suponga salir del redil y tener que enfrentarse a un problema. Las satisfacciones más grandes que mis hijos me han hecho sentir lo han sido en esas ocasiones en las que he visto en ellos un gesto de valentía en este sentido.
También admiro a las personas que no se dejan llevar por la plácida corriente. Esta semana ha salido a la palestra una de esas personas, un juez de La Coruña. No sé cómo es profesional ni personalmente, pero se ha ganado mi respeto por haber contribuido con su pizca de insumisión y tenacidad, a darle una nota de color a esta sociedad cada vez mas aborregada y dada a tragar con estupideces impuestas.
El juez Antonio Fraga Mandián ejerce en La Coruña y se resiste a expresarse de forma incorrecta. Como redactaba sus escritos en español, utilizaba el topónimo de la ciudad en este idioma con su flamante artículo en femenino. Ante las iras de quienes se empeñan en someternos a su particular dictadura lingüística, optó por sustituir el nombre de la ciudad por el giro "en la ciudad sede de este tribunal", e incluso aseguran los impostores que se atrevió afirmar que usaba el topónimo oficial de La Coruña sin rubor. Total, que uno de los impositorres de lenguas, en este caso el señor Callón, montó en cólera y tras varios dimes y diretes envió por lo visto una nota a la prensa en la que instaba a investigar si había más normas legales que el juez vulneraba sin rubor, todo ello en un tono que el juez recibió como una insinuación de que era un juez corrupto. Don Antonio lo denunció por injurias y así llevan cuatro años intentado solventar la cuestión de juicio en juicio, algo que los de la imposición aprovechan para montar el respectivo sarao a las puertas del juzgado. Ayer se celebró otra vista y los seguidores de Callón tuvieron que ser explusados de la sala por la bronca que montaron. Callón había invitado al Conselleiro de Educación, a Don Valentín, el normalizador de la Xunta, y también al actual presidente de la RAG con quien, por cierto, ya se están peleando. Finalmente no había ninguna cara conocida ente el público, aparte de los cargos del BNG, entre los 30 fans calloneros que asistieron para apoyar y de paso montar el numerito. En los días previos habían ido calentando motores publicando en la prensa amiga acusaciones hacia el juez, en el sentido de que iba a ser un juicio mas o menos amañado, porque éstos, como el Conselleiro de Educación, son de la escuela de mantenella y no emmendalla aunque haya que insultar y ofender.
Don Antonio Fraga Mandián, desde aquí le digo: ¡Chapeau!. Le dicen a usted que este es un juicio contra el gallego, que Callón es un mártir acribillado por el españolismo por defender la lengua propia, y también que se sienta en el banquillo por defender la legalidad. Como bien ha dicho usted "se pretende hacer un debate sobre la lengua sobre lo que simplemente es una falta por injurias, las manifestaciones son de una enorme gravedad. Lo que dicen es que soy un juez corrupto; si eso no supone una ofensa grave para una persona que ejerce un cargo com el mío, no sé qué hay que hacer". También señala que lo que buscan es "normalizar el gallego en la Justicia para que se use mayoritariamente, y de paso hacerse publicidad" pero la clave está en estas palabras suyas "Los jueces tenemos la posibilidad de usar el gallego, pero no la obligación de hacerlo oral o por escrito". Y digo que ahí está la clave porque, si puede usar el castellano, habrá de hacerlo de forma correcta, sin mezclar palabras de dos idiomas. La Coruña es el topónimo en español y no hay poder público que tenga legitimidad para aprobar una ley que niegue esta evidencia sin caer en el ridículo, del mismo modo que sería de pazguatos obligar a un médico a decir que el hígado se encuentra alojado en la oreja.
Usar ese LA que quieren prohibir, al menos "oficialmente", es mucho más que un acto de corrección filológica, es decir NO a quienes quieren manipularnos, doblegarnos y volvernos memos de remate. Todo va en el mismo lote, la sumisión a los topónimos impuestos en una sola lengua es un paso más en la aceptación de esa imposición y de todas las demás, la que existe en la enseñanza, en las subvenciones condicionadas al uso de una lengua, o a la imposibilidad de ser atendido en una lengua oficial allí donde es oficial: en la Administración de Galicia. Supongo que el juez Mandián no habrá asistido hoy al cónclave que la Irmandade Xurídica Galega celebra en Vigo. Se trata de un grupo que celebra anualmente una especie de ritual aderezado con el lenguaje identitario de rigor. Aparentemente buscan la utilización del gallego en la Justicia pero todos sabemos que el nacionalismo empieza pidiendo el uso de la lengua materna en las escuelas y acaba prohibiendo la enseñanza en español.
La Coruña. Yo seguiré usando esas dos simples letras, que en cierto modo considero un símbolo de libertad, igual que la humilde oveja se ha convertido en el símbolo de lo que espero que mis hijos no sean nunca.
Usar ese LA que quieren prohibir, al menos "oficialmente", es mucho más que un acto de corrección filológica, es decir NO a quienes quieren manipularnos, doblegarnos y volvernos memos de remate. Todo va en el mismo lote, la sumisión a los topónimos impuestos en una sola lengua es un paso más en la aceptación de esa imposición y de todas las demás, la que existe en la enseñanza, en las subvenciones condicionadas al uso de una lengua, o a la imposibilidad de ser atendido en una lengua oficial allí donde es oficial: en la Administración de Galicia. Supongo que el juez Mandián no habrá asistido hoy al cónclave que la Irmandade Xurídica Galega celebra en Vigo. Se trata de un grupo que celebra anualmente una especie de ritual aderezado con el lenguaje identitario de rigor. Aparentemente buscan la utilización del gallego en la Justicia pero todos sabemos que el nacionalismo empieza pidiendo el uso de la lengua materna en las escuelas y acaba prohibiendo la enseñanza en español.
La Coruña. Yo seguiré usando esas dos simples letras, que en cierto modo considero un símbolo de libertad, igual que la humilde oveja se ha convertido en el símbolo de lo que espero que mis hijos no sean nunca.
Os pongo enlace a la notica hoy en La Voz, la única que ofrece el otro lado de la noticia, y también a un artículo que publicamos en el último número de nuestra revista. Lo escribió José Manuel y se titula "Lo confieso, soy un depurador de topónimos" Es un ilustrativo e ilustrado repaso por las tonterías de la eliminación de topónimos para alcanzar la santidad. Aquí os lo dejo por si queréis cargaros de argumentos contra una de las mayores estupideces de la normalización lingüística.
Feliz semana.
Jorquera acusa a algunos jueces de "sectarismo antigalego"en la vista de apelación contra el presidente de A Mesa
Lo confieso, soy un depurador de topónimos
Feliz semana.
Jorquera acusa a algunos jueces de "sectarismo antigalego"en la vista de apelación contra el presidente de A Mesa
Lo confieso, soy un depurador de topónimos
Yo antes decía a veces La Coruña y a veces Coruña solo sin darle mas importancia, pero desde que sé que a estos les molesta y los pollos que montan cuando un personaje público usa el La, lo uso siempre y lo disfruto, es como si les metiera un dedo en el ojo, metafóricamente hablando claro. Buena entrada, GRACIAS.
ResponderEliminarDiga usted también alguna vez A Coruña. No le pasará a usted nada malo. Es más, incluso podría adquirir alguna característica gallega.
EliminarYo no soy el del comentario pero como ustedes son tan dados a generalizar me apunto a contestarle. Digo A Coruña cuando hablo en gallego, ya sé que es un topónimo que se sacaron de la manga pero no me cuesta nada complacerlos, soy así de guay.
EliminarCachonda mental
Por favor, me gustaría que desarrollase un poco el concepto de "topónimo que se sacaron de la manga".
Eliminar¿le suena Fisterra para sustituir a Finisterre, un topónímo nada menos que en latín. Pero como era el topónimo en español, lo laminaron.
EliminarLo que pasa es que en Fisterra se dice Fisterra, porque el latín ya hace tiempo que no se habla allí.
EliminarPor cierto, lo que nunca se habló allí fue castellano.
Elija usted la forma que quiera de los topónimos, pero por favor no diga más burradas. A Coruña y Fisterra están documentados desde el siglo XII, ¿quién se los sacó de la manga? Mejor no conteste, que va a decir otra tontería.
EliminarDocuméntese un poco y deje de ponerse en evidencia
Eliminarhttp://www.galiciabilingue.es/vosotros/numero2/06_Lo_confieso_E.pdf
La Coruña es una palabra mucho más antigua que A Coruña. Estivieron discutiendo si le ponían a Cruña o A Coruña y mientras discutían La Coruña llevaba años y años en documentos y hasta grabado en el Ayuntamiento. Es increíble que hayan conseguido domesticar a políticos y a periodistas .
ResponderEliminarJajaja
EliminarSigan ustedes diciendo este tipo de cosas,
que nos partimos de risa.
Seguramente Julio César ya decía La Coruña en el 60 a. de C.
Jajaja
Julio César no decía La Coruña y los escritores en gallego del XIX no decían A Coruña mientras que la Coruña se usaba desde mucho antes y, sin embargo, ya ve que nadie protesta porque lo usen ahora, siempre y cuando dejen de tocarlnos el nabichuelo a los que preferimos hablar bien en español y usar LA CORUÑA.
EliminarYa que he entrado a comentar voy a aprovechar para tocarle el ídem a los callones
LA CORUÑA, PUENTEAREAS, LA TOJA, ORENSE, CARBALLINO, VILLAGARCÍA DE AROSA
PD absténganse de sacar paridas tipo El Puerrito, Porriño está bien, es lo que hemos dicho siempre.
A los nacionatas les deseo un talibánico domingo y al juez Fraga Mandián le mando un aplauso.
Uno que no es oveja
Jajaja
EliminarSiga. No pare. Que nos partimos.
Jajaja
Con mucho gusto marchando otra de deturpación
EliminarVILLANUEVA DE AROSA, cuna de Valle Inclán
uno que no es oveja
Oiga, usted que sabe tanto, ¿por qué Puerrito es una parida y Puenteares no lo es?
EliminarPorque Puerrito no existe y Puenteareas sí, así que afirmar que decir Puenteareas es lo mismo que decir puerrito, es una jilipollez, una de tantas que usan estos tarados para "argumentar"
EliminarPero, bueno, hombre, ¿cómo que no existe El Puerrito? ¿Pero todavía no lo han inventado ustedes? Todo tuvo su origen y su expansión. Si aún no lo han creado, créelo usted, lo mismo que hicieron con El Carballino, Villanueva de Arosa, El Ferrol del Caudillo... Hay que ser creativos.
EliminarHe aquí uno que se leyó el argumentario. Pero Monfuerte existe en español, y Ortiguera también, y Fuenfría. ¿Deben por ello ser oficiales?
EliminarDocuméntese un poco y deje de ponerse en evidencia.
Eliminarhttp://www.galiciabilingue.es/vosotros/numero2/06_Lo_confieso_E.pdf
A
Querido Antonio, es inútil enseñar al que no quiere aprender, además estos seguro que se han leído el Sempre en Galiza, ese catecismo repugnante de Castelao, después de leerlo se quedan lelos, quedan incapacitados para leer nada mínimamente coherente.
EliminarJaime
No creo necesario desacreditar a ningun autor por el mero hecho de no compartir su ideologia, eso dice mucho de una persona y mas cuando este ni siquiera esta ya en este mundo para defenderse.
EliminarYa que hablamos de todo un poco creo recordar que los toponimos al igual que los nombres prpios no tienen traduccion por lo tanto carballiño es carballiño no roblecito. Evolucionemos, la dictadura ha terminado
Castelao, a los ojos de muchos que reprobamos la xenofobia, se desacredita "por el mero hecho" de haber escrito Sempre en Galiza, una obra reprobable a mi modo de ver precisamente por su ideología.
EliminarDecir que un topónimo no tiene traducción es verdad, lo que ocurre es que una ciudad o un pueblo puede tener varias formas en diferentes idiomas, negar eso es negar la evidencia de miles de ejemplos en las lenguas del mundo.
En el caso de Carballino lo que ha sucedido a lo largo de los años es un uso continuado de una palabra, es así como se forman las palabras, los topónimos también. El nombre que en gallego se le da al roble, no surgió de la nada, fue una evolución de otras palabras, que tras su uso se asentó en los hablantes.
Un poco de rigor, por favor.
Antonio
Aquí lo que se defiende es que un topónimo no debe ser sustituido en su territorio por otra forma.
EliminarDiga usted Carballino,
pero no pretenda que esa palabra sustituya a O Carballiño y sea oficial.
¿SU terriotorio ? ja ja ja ¿el territorio de qué? ahora sí que me jato pis (perdón) ahora me entero de que las palabras tienen territorio. Oye podían ponerles un ejército. Pues anda que si se llegan a pelear las palabras de Galicia con las del latín cuando llegó, nos quedamos sin gallego.
EliminarAlucino con esta gente. manda carallo, su territorio, joé, qué fuerte.
Cachonda mental
Los nombres de lugar tienen territorio, doña.
EliminarCaray con la inquisición linguística... Dices algo que no es de su agrado, y se ponen a investigarte a ver si te ponen de mierda hasta la coronilla. Es repugnante. Son unos mafiosos de pacotilla. Todo mi apoyo para ese juez.
ResponderEliminarY por cierto: cuando escribo en español yo también digo La Coruña. Faltaría más. ¡Hala, qué me denuncien!
Tú no estás obligado a hacer otra cosa, pero un juez sí, sea o no un disparate filológico.
EliminarDicho esto, que quede claro que Callón y Jorquera son OTROS casos de gente a la que la ley le importa sólo en una dirección.
Usted puede decir o escribir lo que quiera, pero los topónimos deturpados nunca podrán acabar con las formas gallegas legítimas, que deben ser las oficiales.
EliminarTranquilo Elentir no eres nadie para ser denunciado, simplemente nos reímos de tu blog Cuando pones cosas como "Calle nueva de Santiago" cosa q ni los fachas mas recalcitrantes de la epoca de la dictadura decian.
EliminarAquí los únicos que dais risa sois vosotros, con vuestras ridiculeces de la deturpación de los topónimos, si viajarais un poco.
EliminarPD me refiero a viajar de verdad, con los ojos abiertos, sin el grelo tapando los ojos.
Cachonda mental
Que me llame "facha" un payaso que quiere imponernos a los demas la lengua en la que tenemos que hablar o escolarizar a los niños es tan "gracioso" como si viene un nazi y me llama "racista" por criticar el Holocausto.
EliminarPor cierto, lo de los "topónimos deturpados" es de risa... Para estos fanáticos es "deturpado" todo topónimo que se haya usado en Galicia y que no haya salido del laboratorio lingüístico del nacionalismo. Sois ridículos. Pero en el fondo os debo dar las gracias. Leyendo vuestras paridas me río un montón. Y viendo cómo os ponéis rabiosos porque alguien escribe "La Coruña" o "Bayona" ya es que me lo paso pipa... XD
1º) Veo q tu comprensión lectora es limitada Elentir. Cuando te he llamado yo facha? repito "cosa q ni los fachas mas recalcitrantes de la época de la dictadura decían" así q no te hagas la victima. 2º)Tu puedes hablar la lengua q te pete, otra cosa es q tus hijos en edad escolar tengan q estudiarlo en un plan de estudios consensuado, y ahórrate la retorica liberal q para temas como el del matrimonio gay o el aborto de liberal no tienes nada. 3º) desde cuando en Galicia se ha dicho Calle nueva de Santiago? eso si q es de laboratorio,ten un mínimo de humildad q careces de la formación para hablar a si de gente con carrera y profesionales 4º)en solo 2 comentarios has caído en la ley de godwin, un nuevo record, por lo q no hay mas q decir. Un saludo
Eliminar¿a qué gente con carrera se refiere? ¿ a los de los equipos de lobotomización lingüística?
EliminarGente con carrera, o mejor dicho, con carrerón, es la de GaBi que envía a sus hijos con todos los libros en español porque les sale del bilingüismo.
EliminarNo tiene mas q informarse por internet, en cambio a José Manuel Pousada se hace el entendido sin tener ni idea de lo q habla. Algo muy español por otra parte.
EliminarTú sí que estás lobotomizado.
EliminarPero vamos a ver; un poco de sentido común.
ResponderEliminarEn español hay pocos nombres de ciudades que antepongan el artículo, pero se me ocurre una de Egipto. Su capital: El Cairo.
Entiendo que en gallego escribirán O Cairo, y no me parece mal; pero en español será El Cairo, lógicamente.
Si es así, ¿por qué va a ser A Coruña en español, igual que en gallego?.
LA es el artículo determinado femenino singular (si no recuerdo mal). Y en español es LA, se pongan como se pongan los políticos de tres al cuarto, venidos a lingüistas por un "quítame allá esos votos".
lagm
Pues, mire, no es así. Las lenguas no son las matemáticas.
EliminarEl Cairo lleva el artículo en castellano, pero Oporto lleva el artículo en portugués hablando en castellano. Si no fuese así, tendrían que decir El Puerto.
Así que lo que vale para O Porto en castellano,
también vale para A Coruña.
Fíjese que no es O Porto sino Oporto ¿por qué será? ¿será que ha quedado así en español y ya no se asocia al artículo en portugués? Piense luego exista.
EliminarA la Coruña le han quitado de repente y sin anestesia el artículo en español y se lo han plantificado en gallego, y así se ve en la carretera al salir de Madrid A Coruña, supongo que alguien que vuelve a España después de años en el extranjero se preguntará por qué no pone también A León o A Segovia.
Cachonda mental
"¿Ha quedado así en español?"
Eliminar¿Y por qué no puede quedar así en español A Coruña?
Documéntese un poco y deje de ponerse en evidencia
Eliminarhttp://www.galiciabilingue.es/vosotros/numero2/06_Lo_confieso_E.pdf
A
Y mientras nos enredamos en estos dimes y diretes, las lenguas que están vivas siguen su curso evolutivo: cada vez se utiliza en más ocasiones el término Coruna.
ResponderEliminar¿La razón? Muy sencillo: en internet no hay ñ. A diario oigo un programa radiofónico que cuando anuncia su dirección de correo electrónico, acaba diciendo ...@corunaenlaonda.es
Otro ejemplo, sin ir más lejos, es el propio concello de La Coruña: http://www.coruna.es/
Lástima que los emperadores romanos no supieran lo que era la política lingüística, otro gallo le cantaría al Latín. :-)
El idioma es algo bastante serio para dejarlo en manos de los nacionalistas.
ResponderEliminarYa tenemos aquí al conocido bandarra lingüístico, Carlos Callón, con las rebajas. No le basta con insultar a un venerable juez. El líder de la mesa, inasequible al desaliento en temas lingüísticos, sigue al pie de la letra la conocida tradición española: el que pega primero, pega dos veces.
Parece ser que llamar corrupto a un juez, tacharle de antidemocrático y demás retahíla de insultos por parte de nuestros talibanes patrios, se puede saldar con un escrache delante del juzgado, y luego se va la alegre grey de cuchipanda. Este Callón me recuerda a la choni poligonera conocida como Jennifer López, que cuando fue detenida junto al rapero Puff Daddy después de un tiroteo, dijo sin inmutarse: “No he cometido ningún delito. Lo que hice fue no cumplir con la ley”. Jur, jur, jur.
Por motivos que no vamos a tratar aquí, el gallego había quedado constreñido a áreas rurales y dentro del ámbito urbano, digámoslo finamente, en los barrios bajos. Y lo dice uno del Calvario, que aunque es un barrio bajo, está en lo alto.
En el momento en que el progreso llega a dichas áreas, el idioma gallego, que se hablaba allí por el secular aislamiento de los labriegos y obreros de nuestra sociedad, empieza su lenta decadencia.
Aunque la verdad sea dicha, el gallego no desaparecerá por el progreso, el gallego terminará desapareciendo por progresistas como el señor Callón.
El mismo que critica al juez Fraga Mandián , el señor Callón, haciendo escarnio de la obviedad se lanza sobre un anciano honorable, el señor Alonso Montero, por decir en un programa de televisión que los nacionalistas más que amar el idioma, lo están abafando. Vale, ya sé que no se deben mezclar los idiomas. Pero a mí me gustan la integración, el maridaje, los combinados (verbigracia, ¿han probado el Barceló con Coca-cola? ¡No se lo salta un gitano!).
En este doloroso trance de explicar lo obvio - a quienes empiezan atacando al español por motivos políticos, y si le dejamos vía libre a su docto desvarío acabarán prohibiendo la Ley de la Gravitación Universal - se ha sumado el presidente de la Rag, con unas palabras donde prima la mesura y se huye del sectarismo. Algo difícil de percibir en un comunista.
Tiene don Xesús más razón que un santo (santo laico, entiéndase). Tanto apretar algunos con el idioma propio, para acabar verificando que los niños gallegos juegan en el idioma impropio y que los adolescentes gallegos ligan en el idioma impropio; algo muy propio mientras exista libertad.
Algo falla cuando hasta la frutera de don Xesús - que no regenta su negocio en la calle del Príncipe de la capital olívica, sino en el proletario barrio de Teis - cuando alguien le habla en gallego piensa que es un pailán o es del Bloque.
Valga la redundancia.
¿Hay vida después del nacionalismo?
Ya que la vida se nos antoja tan triste bajo la férula soberanista, démosle un toque de humor.
La crítica que más le gustó a uno de los grandes genios del séptimo arte, no provenía de uno de esos “botarates petulantes” (Xavier Vence, dixit), que escribían sus críticas cinematográficas en la prensa norteamericana. El mejor comentario sobre una de sus películas lo plasmó por escrito un joven espectador:
“La película más divertida que he visto nunca. Me he reído tanto que me hice pis en la mano de mi novia”.
Cameron Crowe. Conversaciones con Billy Wilder.
Ya le gustaría a usted, don Julio, tener en Galicia el nivel de vida de naciones gobernadas por nacionalistas.
EliminarUsar ese A de A Coruña que prohibieron durante siglos "oficialmente" con dictaduras, es mucho más que un acto de corrección filológica, es decir NON a quienes quieren manipularnos, doblegarnos y volvernos memos de remate. Todo va en mismo lote: la sumisión a los topónimos no gallegos impuestos sería un paso más en la aceptación de esa imposición.
ResponderEliminarQue manera más burda de mentir, el topónimo de La Coruña en gallego ni siquiera sabían ustedes cómo era. Le pongo una parte de un famoso texto en gallego que Juan Pardo hizo más famoso
EliminarNeniñas da CRUÑA....
Cruña, no A Coruña, ¿Cómo iba a estar prohibido si ni siquiera los bardos más conocidos lo usaban? Dicho esto también le digo que por mí como si le llaman Cucuruña en gallego, si hay que decirlo se dice, como dice Cachonda mental, si hay que complacerlos se les complace...pero cuando se habla en gallego, en español es LA CORUÑA.
Usted no es precisamente el más listo de su pueblo.
Eliminar"Neniñas da Cruña" ya lleva el artículo "A" en la contracción "da". Por lo tanto usted mismo está escribiendo "A Coruña".
Perdone pero el limitado es usted, que lleva el artículo lo vemos todos, pero mire la palabra, ¿qué ve? yo veo C-R-U-Ñ-A. Le pego el primer verso de ese bodrio patriótico de Pondal:
EliminarMiniñas da Cruña,
¿lo ve? ¿y yo qué le dije? le dije que no podía estar prohibido algo que n siquiera tenían claro que existía.
El poema es del S XIX, ya ve usted que un escritor pata negra del nacionalismo no usaba su querido topónimo A Coruña, mientras que La Coruña es usada desde hace siglos y así está profusamente documentado. En gallego lo diremos como ustedes gusten, pero prohibir la palabra en español es un dislate.
EliminarY búsquense otra disculpa, recurrir al franquismo para suprimir palabras es bastante lamentable, por esa regla de tres, habría que dejar de hablar gallego por ser el fruto de la evolución del latín, que nos impusieron los romanos cuando invadieron Galicia.
Jaime
Jajaja
EliminarSigan, sigan, no paren, por favor.
La Coruña es un topónimo más antiguo, más documentado, más usado que A Coruña.
Jajaja
Necesitáis un cursillo de lingüística histórica y unas clases de etimología.
EliminarSi Coruña proviene de Clunia a través de Cruña, resulta evidente que la primera "o" surgió espontáneamente en el proceso de evolución de la palabra.
Lo mismo que en algunas épocas encontramos "corónica" en lugar de "crónica" en castellano.
Todas las palabras proceden de algún tipo de evolución, los topónimos en español también, usted más que un cursillo necesita un aspirador que le quite los grelos de la neuronas.
EliminarCachonda mental
Muchas gracias por el aspirador. Se lo recomendaré también a los bilingües para extirpar la deturpación de sus mentes.
EliminarRespecto de los topónimos, tienen evolución DIRECTA desde el latín o desde otras lenguas.
Lo que no tiene evolución es cambiar un topónimo gallego por otro foráneo inventado para liquidar la forma gallega.
Eso se llama de otra manera y tiene un nombre muy feo.
Documéntese un poco y deje de ponerse en evidencia
Eliminarhttp://www.galiciabilingue.es/vosotros/numero2/06_Lo_confieso_E.pdf
A
El punto más endeble del artículo que se recomienda para cargarse de argumentos es que produce la impresión de que sólo en España existe una confrontación social en torno a los topónimos.
ResponderEliminarDígame usted un sólo país en el que no se puedan usar los topónimos en una lengua oficial de ese lugar.
EliminarAntonio
Y no olvide esto Antonio. El colmo es que A Coruña no es sólo el único topónimo oficial en Galicia, prohibiendo el uso de La Coruña, que es el topónimo en español, sino que en el resto de España La Coruña también está prohibido. Cada vez que veo un cartel en la carretera llegando a Madrid en el que se lee A Coruña, que parece que te están diciendo que vas para allí, me pregunto cómo es posible que hayamos llegado a tamaña estupidez, que un parlamento formado por personas con masa gris pueda aprobar una majadería de este calibre.
EliminarDesde Lugo
Usted en España lee A Coruña del mismo modo que lee Oporto, ambas con el artículo en gallego y en portugués.
EliminarYo no tengo por qué cambiar el nombre de mi ciudad porque a los nacionalistas les convenga, eso no se hace en ningún sitio del mundo y me parece increíble que haya gente que se pliega a estas estupideces de totalitarios jamados
EliminarVicky de LA CORUÑA con L de libertad
El nombre de su ciudad es A CORUÑA.
EliminarEn todo caso quien pretende cambiar ese nombre es usted.
Con L de lela.
EliminarDocuméntese un poco y deje de ponerse en evidencia
Eliminarhttp://www.galiciabilingue.es/vosotros/numero2/06_Lo_confieso_E.pdf
A
Viva Callón!!!
ResponderEliminarReteñen 30 minutos a un siareiro do Depor que se negou a que lle requisasen a bandeira nacionalista galega.
ResponderEliminarA acta policial fala de “bandera independentista gallega” e aborda o emblema nacional da Galiza como unha cuestión de orde pública. Non foi o único incidente coas bandeiras galegas no Zorrilla, onde si campaban as bandeiras españolas, mesmo as de escudo franquista.
Las banderas con el pollo campan a sus anchas por los estadios de la patria española, pero las estreladas son perseguidas por la policía.
EliminarLo que pasa es que a las banderas gallegas, catalanas y vascas les tienen miedo. Son gente muy insegura. España no es una nación. Hay diversos nacionalismos. No son como otros países europeos y eso les produce crispación. Su proyecto impositor ha fracasado. Y lo que les queda por ver todavía.
EliminarSobre el show que organizaron los maleducados de la Mesa en el juicio ayer, veo esto en la prensa
ResponderEliminarEl presidente de la sala expulsó a políticos del BNG como Bieito Lobeira, Xosé Manuel Carril y Francisco Rodríguez que criticaron “el esperpento”. Callón argumentó que sus declaraciones obedecían a su responsabilidad como defensor de la Normalización Lingüística “y al cumplimiento de la ley”
¿también cumplían la ley los de la Mesa cuando llevaron a la Xunta la lista de 4500 profesores que declararon negarse a dar ninguna asignatura en español fastidiando con ello a nuestros hijos?
Si tienen más cara...
Uno que pasaba por aquí.
El show lo organizan los antigallegos que con gran arrogancia y desfachatez hacen alarde de estar en contra del gallego.
EliminarUn alto en el camino señorías.
ResponderEliminarUn debate que no esté centrado en la realidad no es más que, como dicen en Sudamérica, una periquera.
ResponderEliminarDe las lenguas todas o idiomas lo primero que hay que tener claro es que la lengua, como la mirada, es una de las libertades que tiene el ser humano más difíciles de coartar, especialmente a largo plazo, así que podríamos decir que más que una libertad individual es una libertad colectiva y una de las actividades más democráticas que han existido, existen y existirán. Pregúntense sus señorías dónde quedó una lengua culta como el latín que Roma quiso imponer en todo el imperio. Lo cierto es que el ser humano utilizando su libertad para crear lenguaje, no para imponerlo, ha ido creando en Europa las lenguas romances y sin que nadie se lo impusiera ha ido incorporando todo aquello que le parecía bien, le gustase o no al poder, al Cid o al Sr Beiras de cada época, lo cual, si se examina con raciocinio y serenidad, habrá que concluir que es un maravilloso y paradigmático ejercicio de libertad y rebeldía.
Serénense sus señorías y comprendan que la ciudad objeto de sus disquisiciones no se llamará como alguien quiera imponer, si acaso durante un corto tiempo si con perspectiva histórica se mira. Puede ser y no sería extraño que sucediera que un 15 de Mayo (con mayúscula, por favor), en el transcurso de 20 años, nos encontremos que los gallegos le han hecho un corte de manga a todos los necios que por el mundo andan imponiendo la cantidad de saliva que han de gastar los que hablan como bien les parece. La Coruña, A Coruña, Coruña, Cruña será lo que los que la pronuncien dictaminen y cada uno en su lengua. London es para los ingleses y Londres para los españoles, New York para los norteamericanos y Nueva York para los españoles. Y todavía no se ha visto que ni los ingleses ni los norteamericanos nos hayan amenazado por ello. Los gallegos siempre han sido gente amable que lo mismo te habla en gallego o en castellano y cuando ello no ha sido posible por la escasa o nula formación, han hablado en gallego pobre sin que el otro se ofendiera y éste le ha respondido en castellano sin que el otro se incomodara.
Apláquense y aprendan sus señorías de la sabiduría y el saber estar de los gallegos y tengan en cuenta que el idioma es como la gaita,no la toquen a destiempo para que nadie les diga que están dando la gaita en vez de tocarla. La ciudad será en Galicia lo que los gallegos quieran, digan y hablen, les guste o no les guste a sus señorías y será en el resto del mundo lo que éste quiera, les guste o no les guste, también, a sus señorías.
Pasen un buen día sus señorías y dejen que la gente hable, se entienda y se quieran, que esa es la auténtica libertad.
Orense también es un nombre que quieren que desaparezca, lo conseguirán a base de meterlo por los ojos, no canta tanto como decir en español A Coruña pero también es una palabra que se usa desde hace tanto tiempo en español que quitarla o ilegalizarla como quieren estos dictadores es una memez.
ResponderEliminarJulia de Orense con o a secas.
Lo conseguiremos, claro. De hecho, ya no existe.
EliminarNo sé si doña Julia vio el último programa de La Sexta sobre O(u)rense con e de cacique a secas.
EliminarA mí también me suscita más que ternura un corderito, especialmente las paletillas.
ResponderEliminarTal vez el juez Mandíán no sea oveja, pero está haciendo gastar una buena cantidad de dinero público a causa de un berrinche. La nota enviada por Callón a la prensa no insta a investigar nada; simplemente le pregunta al juez qué otras leyes no tiene rubor en incumplir. Que el juez haya tomado esta frase como "injurias", que sostenga que le han llamado "corrupto", me atemoriza, me da pavor que algún día pueda juzgarme alguien así.
ResponderEliminarMás que berrinche, padece de rencor siciliano.
EliminarEl juez Mandián "se resiste a expresarse de forma incorrecta", "si se puede usar el castellano, habrá de hacerlo de forma correcta, sin mezclar palabras de los dos idiomas", es "como decir que el hígado se encuentra en la oreja", etc.
ResponderEliminarToda esta hojarasca verbal les mantiene atrapados en la cáscara del asunto.
What else is there?
¿que qué más hay?
EliminarTambién tenemos bombillas para chupar, en cuánto llegue el repartidor a lo mejor tiene suerte y le da una.
Tú no estás capacitado para responder, se necesita mayor complejidad de mente.
EliminarTiene razón en lo de la complejidad de mente, un psiquiatra con ustedes no daría abasto, y un especialista en sectas ni le cuento.
EliminarUno que no es oveja
Ya se ve que los callones siguen igual que siempre, o sea que al que se atreve a llevarles la contraria le montan un circo y o lo acusan de todas esas tonterías de la deturpación etc. Hay dos tipos de reacciones, la de los que tragan, como casi todos los políticos e incluso periodistas y la de los que demuestran que son valientes como este juez. Muy bien por él, da gusto comprobar que no se dobla y que además los lleva al juzgado por atacarlo.
ResponderEliminarDesde Monforte
Puede usted tener bien por seguro que nosotros no vamos a tragar la imposición del castellano.
EliminarSi hubiese respeto por el gallego y si sus hablantes tuviesen derechos en todos los ámbitos,
Eliminarno se necesitarían callones.
Hoy he tenido dos satisfacciones, una fue leer este post y la otra ver a Artúr Más tragando quina al tener que presidir la carrera que ganó Alonso y que acabó con el himno español completo.
ResponderEliminarYo cada día tengo la satisfacción de observar los 200.000 millones de PIB de Catalunya.
EliminarA usted a lo mejor lo que le produce satisfacción es el saqueo caciquil atrasado y antigallego de Galicia.
Y el comentarista de Antena 3 dijo después de que sonara el himno
Eliminar"El papelón que ha tenido que pasar Artur Mas escuchando el himno español en el Circuito de Cataluña. Ha tenido que pasarlo mal", ha dicho Lobato.
juas juas juas
Cuando deje de imponerse ese himno en Catalunya,
Eliminarel papelón a lo mejor lo tiene que pasar usted.
No sé si el asesor jurídico de Muros es fan o incluso socio de GaBi, pero lo que está claro es que piensa que son los ciudadanos los que están para servirlo a él, no él para servir a los ciudadanos como funcionario público.
ResponderEliminarLos concejales de Compromiso por Galicia de Muros, María Xosé Alfonso Torres, José Manuel Quintela Fernández y María Sambade Lloréns, denunciaron la "brutal involución" que sufre el idioma gallego en ese Concello "por consecuencia, entre outras cousas, da actitude do asesor xurídico e da deixadez e do consentimento da alcaldesa".
Según Sambade, secretaria local de CxG, "o asesor xurídico, non só incumpre de maneira sistemática as normas referidas ó uso do galego, senón que chegou ao punto de esixir aos veciños e ás veciñas o uso do castelán, nunha actitude autoritaria e de desprezo á lingua e ás persoas".
Otra persona que no es un oveja, les está creciendo el antirebaño. Ah, y no mientan, lo que ha hecho es hablar en público en castellano, pero no le ha exigido a nadie hablarlo ni ha descriminando a nadie por usar el gallego.
ResponderEliminarUno que pasaba por aquí
Mucho sabe usted de ese asesor jurídico.
EliminarSé mucho de ustedes, son tan previsibles...
EliminarUno que pasaba por aquí
Otro punto endeble del argumentario recomendado, es la extrema simpleza del enfoque.
ResponderEliminarNo se ha hecho la miel para la boca del asno
EliminarObviamente, como usted sabe por experiencia.
EliminarObviamente, ya le han dicho que los conocemos bien, tenemos un gran experiencia.
EliminarUna característica común a los fanáticos es que no soportan que exista una opción distinta de la suya aunque sea compatible con la suya. No es que quieran topónimos en gallego es que no los quieren en español.
ResponderEliminarBueno, muchos comentaristas de este blog no quieren nada de gallego ni en gallego, así que aplíqueles el cuento.
EliminarYo quiero los topónimos en español allí donde sa han originado en esa lengua, pero no donde se imponen para liquidar el topónimo gallego original.
EliminarAlma de cántaro, no hagas el ridículo, si tuviéramos que quedarnos con los topónimos originales habría que usar los gruñidos de los hombres de las cavernas.
Eliminarlos topónimos en español existen en Galicia desde mucho antes que otros que hay asentados en otros países y algunos están más asentados que el nombre en gallego, por ejemplo La Coruña, que ya existía mucho antes de que vosotros os pusierais de acuerdo para buscarle un nombre en gallego.
Lee el artículo sobre la toponimia que hay en este post, anda, a ver si aprendes algo.
Jajaja
EliminarSiga, siga, no pare.
Que nos tronchamos.
La Coruña es anterior a A Coruña y además esta palabra la crearon unos que se pusieron de acuerdo para buscarle un nombre en gallego.
Por favor, ilústrenos, denos los nombres de tales prohombres de la patria gallega.
Sin duda merecen un monumento en medio de la plaza de María Pita.
Jajajaja
A ver, alma de botijo, la forma con "La" de la ciudad en donde reside la sede del juez Mandián es ciertamente antigua, pero no es anterior a la forma con "A". ¿Quién os enseña esas majaderías?
EliminarDocuméntese un poco y deje de ponerse en evidencia
Eliminarhttp://www.galiciabilingue.es/vosotros/numero2/06_Lo_confieso_E.pdf
A
Me guardo y difundo el trabajo de José Manuel Pousada acerca de los topónimos, por mi trabajo comparto la hora del café con dos compañeros de la CIG que sacan e relucir el tema con frecuencia y en alguna ocasión surgió lo de La Coruña. Si hubiera tenido antes estos datos los habría usado con provecho. Gracias por su trabajo. Emilio de La Coruña con "ele"
ResponderEliminarNo se guarde usted sólo para sí tan erudito trabajo. Por favor, compártalo con nosotros. Estamos ansiosos por conocer la obra de semejante filólogo.
EliminarAquí lo tiene, a ver si le cunde.
Eliminarhttp://www.galiciabilingue.es/vosotros/numero2/06_Lo_confieso_E.pdf
A
Pilar García Negro sobre Alonso Montero:
ResponderEliminar«É un españolista extremista»
Cuestiona que el presidente de la RAG ataque a quien defiende la lengua
El Bloque Nacionalista Galego (BNG) reprobó este lunes de forma contundente las palabras pronunciadas por el presidente de la Real Academia Galega (RAG), Xesús Alonso Montero, en las que decía que el BNG, de tanto querer a la lengua gallega, podría llegar a «abafala» como la madre que aprieta de más a su hijo. La exdiputada nacionalista Pilar García Negro dijo que estas palabras solo ponen en evidencia el «españolismo extremista» del presidente de la RAG.
García Negro compareció en rueda de prensa junto a Ana Pontón, viceportavoz del BNG en el Parlamento, y Goretti Sanmartin, miembro de la dirección de la organización frentista, para presentar una proposición de ley dirigida a reformar la Lei de Normalización Lingüística, tres décadas después de su promulgación, con el fin de «modernizala» y cubrir algunos «baleiros legais» que se presentan en varios ámbitos.
A preguntas de los periodistas, García Negro se pronunció sobre la frase de Alonso Montero en la que dijo que el BNG «quere tanto á lingua que, como a nai a un fillo, a aperta ata abafala». Y subrayó que entre el «españolismo civilizado» que exhiben algunos y el «españolismo extremista», las declaraciones del presidente de la RAG «afílianse» en el último, porque se dedica a «atacar a quen defende a língua galega en lugar de colocar a língua galega onde ten que estar».
García Negro también expuso que Alonso Montero, en vez de apostar por la concertación desde la RAG, optó por «sacar a pasear a súa revellada tendencia antinacionalista», y dijo que estaba en su derecho de «opinar o que lle pete», pero que con su ataque al Bloque lo que hace es «omitir» donde está realmente el problema de la normalización de la lengua gallega.
La ignorancia y el fanatismo son malos compañeros, al que ha replicado esas burradas sobre que A Coruña es anterior a La Coruña (algo irrelevante en todo caso, aunque así fuera, está claro que como en tantos lugares del mundo, hay varios topónimos, en cada lengua para el mismo lugar) pues a ese dechado de ignorancia-fanatismo, que dice esa burrada y otras tipo, "también podríamos decir Monfuerte" le contesto
ResponderEliminarEn Vigo había una señal que indicaba la dirección a La Coruña, la pusieron cuando empezó la moda de cambiar los indicadores en español por su equivalente en gallego y decía el indicador A Cruña, después, cuando se aclararon tras diversas peleas entre filólogos se decidió que sería A Coruña
Y les pego el enlace al artículo de Pousada sobre el asunto, en el que se cachondea de esas burradas de los nacionalistas sobre los topónimos, dándonos de paso una lección de lo que sucede en los países donde a los nacionalistas no les dan cuartelillo para hacer estas auténticas ganberradas con el idioma
PD Muchos académicos de la RAE también se cachondean de ustedes en este tema, pero claro, al lado de Callón, ellos son unos indocumentados
http://www.galiciabilingue.es/vosotros/numero2/06_Lo_confieso_E.pdf
Hala, a ver si aprenden un poco de civilización.
Antonio
Te confundes, sois vosotros los que decís que La es anterior a A. Si es tan irrelevante, dejad de decidlo; las dos formas son antiguas.
Eliminar¿Ignoras tú que Monfuerte existe, y que así se le llamó en español a la villa donde reside la bombillera mayor del reino? Y puesto que existe en español, ¿por qué no reclamáis su oficialidad, para "no mezclar las lenguas"?
By the way, ¿por qué no habríamos nosotros de cachondearnos de las tonterías que se dicen en el artículo que nos recomiendas?
Y'all, gabis, smooth over the constant articulation of cultural identities and differences (¡Ay, me cachis, he mezclado los registros! ¡quel horreur!)
EliminarSi eres más tonto chupas bombillas
EliminarLas que te saco a ti de la boca (después de lavarlas, of course).
EliminarTambién mezclas los géneros, por cierto, "quelle horreur", en femenino, como en "la calor".
ResponderEliminarTienes razón, tío. Corrijo pues: ¡Quelle horrora!
EliminarNo viene muy a cuento pero lo comento aquí porque me ha hecho gracia. En la Telegaita estaban trasmitiendo un evento informático para jóvenes y alguien le plantó a lado al presentador una pantalla con la foto de Feijoo con el narco, se ve cómo la va moviendo para que salga en pantalla. Es una foto censurada en la TVG pèro acabó por salir.
ResponderEliminarUno que pasaba por aquí
http://www.galiciaconfidencial.com/nova/14390.html
Eu dijo: Un diez para el muchaho de la pantalla móvil.
EliminarHay que hablar claro.
Si es muy simple, en español La Coruña. Cuando salgo de Madrid por la A6 y veo "A Coruña" quiero entender que me dice que por ahí voy a La Coruña, hacia La Coruña. Otra cuestión es que se deba rotular en Galicia los topónimos en gallego, no me siento capacitado para discutirlo, no soy gallego.
ResponderEliminarCuando usted sale de Madrid para A Coruña pone A Coruña,
Eliminarigual que pone Oporto cuando sale para O Porto.
Real Academia Española
ResponderEliminarCoruñés : coruñés, sa.
1. adj. Natural de La Coruña. U. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o relativo a esta ciudad de España o a su provincia.
Real Academia Galega
Eliminarcoruñés -esa
adx. 1. Da Coruña ou dos seus habitantes. A praza coruñesa de María Pita.
s. 2. Persoa natural ou habitante da Coruña. Os coruñeses.
◆ sin. herculino.
Ya, pero la forma OFICIAL de los topónimos no la establece la RAE, sino los gobiernos.
EliminarAhí le has dado pequeño talibán. Eso a usted no le parece raro, la LNL dice que los topónimos en gallego los decidirá la RAG, como es normal, pero no le parece lógico que sea la RAE la que decida cómo son en español. Es que si son más tontos no nacen. JO JO JO
Eliminarjaime
Pues verás, Gaime, no me pare raro porque no lo es. Los topónimos son objeto de confrontación en muchos sitios, debido a las lenjuas y a otras cosas. A mí en este caso me parece bien, porque para algo es uno talbán-ban.
Eliminar¿Cómo vamos con las ges y las jotas? ¿Progresamos?
La RAE no tiene competencia legal para establecer que los topónimos gallegos oficiales en Galicia deben ser las formas deturpadas.
EliminarNo digas paridas, la RAE es quine tiene competencia para determinar cómo son las palabras en español, igual que München es el nombre la ciudad en alemán y en español es Munich, qué gente, qué barbaridad, qué cosa más corta.
EliminarSí, pero la RAE no es quien de obligar a los de München a llamarle Munich.
EliminarJajaja
ResponderEliminarEste comentarista que cuando ve A Coruña quiere entender que le dice que por ahí va a La Coruña es la monda.
Son ustedes un caso de libro.
Por favor, sigan, no paren.
Jajaja
Se podría leer en cualquier periódico:
ResponderEliminarEsta mañana la Conselleira X ha visitado la ciudad de A Coruña beeee, para estudiar cómo reflejar en los orzamentos beeee de este año, que Facenda beeee está preparando. Después de trasladará al Concello beeee, de Fisterra beeee....
Este es el nivel oveja al que estamos llegando guiados por los gurús de la gamberrada lingüística, digo normalización lingüística, de la naçóm.
Cachonda mental
Si tiene alergia a las palabras en gallego,
Eliminarvaya a un especialista.
A lo que hay que tenerle alergia es la soplapollez de meter palabras en gallego por el medio cuando se escribe en español, para no molestar a los talibanes.
EliminarJajaja
EliminarAhora me entero de que las palabras legítimas gallegas
se ponen "para no molestar a los talibanes".
Sigan. No paren.
Por cierto, ¿no eran galibanes?
Jajaja
Precisamente quien sí es una oveja es míster Callón, no es para tanto. Si no hubiese tenido al bipartito detrás nadie se habría fijado en él. Es un desdichado. Normal que el juez decano no se arrugue... ¿por qué habría de hacerlo?
ResponderEliminarA mi Callón me cae bien, y lo digo en serio, dice astracanadas con lo de la lengua y le gusta más obligar que a un tonto un lápiz, pero por lo menos es auténtico, no como el falso de Feijóo.
EliminarFELIZ DÍA DAS LETRAS GALEGAS
ResponderEliminarMáis diñeiro da Xunta só para o castelán.
ResponderEliminarOs anuncios da campaña “festa das nosas letras” da Xunta para este 17 de maio pódense atopar en xornais, radios e sitios web mais non nos que empregan o galego como lingua habitual todos os días do ano.
A Secretaría Xeral de Medios de Comunicación da Xunta deixou fóra aos medios en galego da súa campaña institucional do Día das Letras Galegas, argumentando que foi unha empresa de publicidade externa a encargada de xestionar o espazo nos medios, o que se fixo, segundo alegaron, seguindo o contrato realizado no pasado ano, contra o que estipula a Lei de Normalización Lingüística que contempla a obriga do goberno galego de apoiar aos medios de comunicación “que empreguen o galego dun xeito habitual e progresivo”.
"Os medios de comunicación en galego tamén queremos ter cabida nese monumento colectivo" manifestan medios como Radiofusión, Galicia Confidencial, Praza Pública, Que pasa na costa, Compás da costa, Terra cha.xa, Crónica 3, Sermos Galiza, Novas da Galiza e Certo.gl, entre outros. "Roberto Vidal Bolaño, sen ningunha dúbida sorprenderíase da decisión de marxinar aos medios de comunicación en galego, pero esa sorpresa exténdese tamén a calquera cidadán ante a "opacidade" que preside os criterios de reparto da publicidade institucional, pagada cos cartos de todos os galegos e galegas, dos que votaron ao partido no goberno, os que votaron á oposición e incluso dos que se abstiveron", denuncian os medios que empregan o galego na súa totalidade e todos os días do ano.
FRANCO HA RESUCITADO
ResponderEliminarEl Gobierno cobrará a Catalunya el coste de escolarizar en castellano en centros privados
El Ejecutivo avanzará del coste de la escolarización en centros privados para las familias que lo soliciten pero restará ese importe de las transferencias autonómicas que le a Catalunya
Leer más:
http://www.lavanguardia.com/politica/20130517/54373605189/gobierno-cobrara-catalunya-coste-escolarizar-castellano.html#ixzz2TYNYTtnf
Síguenos en:
https://twitter.com/@LaVanguardia | http://facebook.com/LaVanguardia
Los "bilingües" necesitan al PP como las flores el agua de la lluvia primaveral
ResponderEliminarLa secretaria general del PP, María Dolores de Cospedal, ha destacado la labor de los docentes de enseñar a las generaciones venideras "no solo contenidos, sino también a querer y defender a su país" y ha apoyado un nuevo modelo educativo, como es la Ley Orgánica de Mejora de la Calidad Educativa (Lomce), que se aprobará previsiblemente este viernes en Consejo de Ministros, que "tiene como objetivo la calidad" y que ayudará a "vertebrar a una nación".
5 millones para el castellano de los "bilingües" en Catalunya
ResponderEliminarWert obligarà la Generalitat a pagar l'escola privada a qui vulgui més castellà
L'Estat ho pagarà amb una partida de 5 milions d'euros, sobre un càlcul de 1.000 peticions, i després ho descomptarà de les transferències a la Generalitat
La próxima medida estrella de este magnífico gobierno podría ser la suspensión de la autonomía catalana
La Guardia, pueblo del sur de Pontevedra. Topónimo desde el siglo XII, "a guarda" invento con 30 años de repudio. Patético, ni franco se lo inventó ni existía en galegués ni nadie usa ese topónimo, bueno si, perdón, solo los profesores del instituto, los concejales y los neohablantes del galegués. Saludos cordiales desde La Guardia, un pueblo que no usa el topónimo inventado.
ResponderEliminarpues claro, es que el castellano nacio en Galicia, lo que pasa es que los nacionalistas no quieren reconocerlo ...
EliminarSaludos cordiales desde El Puerto (Portugal)