sábado, 19 de enero de 2013

La cabeza del disidente




Ayer por la tarde estuve charlando por teléfono con un doctorando estadounidense que está elaborando una tesis sobre la política lingüística en Cataluña y Galicia. Galicia Bilingüe aparecía como referente en la documentación que maneja y necesitaba que le proporcionara algunos datos. El día anterior le había enviado información por correo electrónico a una joven alemana licenciada en hispánicas que empieza ahora una tesis sobre el bilingüismo en Galicia. No es la primera vez que algún estudiante extranjero nos pide ayuda, y yo les informo encantada, aunque he de confesar que ciertas miserias siento reparo en airearlas. El americano y yo contrastamos datos sobre legislación y le informé sobre nuestras denuncias, que son muchas más de las que trasladamos a la prensa, pero las tropelías "normalizadoras" de todo a 100 suelo callármelas.Y es que me entra un sentimiento del orgullo casero y siento vergüenza. Los trapos sucios se lavan en casa. Ayer tenía en mente la más reciente de estas pequeñas miserias. No sé hice bien  al no comentarlo, porque este caso es un ejemplo muy ilustrativo de cómo el nacionalismo excuyente y totalitario le da caza al disidente.

La víctima en esta ocasión es el director de la Banda Municipal de música de Villagarcia de Arosa, que tuvo la "osadía" de traducir al español una pieza musical e interpretarla en el concierto de fin de año. La obra titulada "Himno a los héroes del Orzán" está dedicada a los policías que perdieron la vida en la playa coruñesa hace ahora un año en una actuación heroica. Pues se armó. Nada habría sucedido si la hubiera traducido al inglés o al swahili, tampoco importó que contara con el permiso del autor. Las asociaciones y plataformas de la causa sacaron el afila-lenguas, desempolvaron los bazocas  y el asunto se va derechito al pleno municipal. Al más puro estilo Bieitiño Lobeira, todos ellos se propusieron darle un buen escarmiento al atrevido director de la banda para que a nadie más se le vuelva a ocurrir jamás de los jamases osar cometer semejante "blasfemia". Este es uno de los titulares, lo acompañan los calificativos que recogió la prensa. Sólo os traslado el de La Voz de Galicia, lo de los medios nacionalistas y sus redes sociales os lo ahorro, como digo siempre, por higiene. Poco menos que pedían la cabeza del disidente.

LA OPOSICIÓN EXIGE A RAVELLA QUE EXPLIQUE POR QUÉ SE TRADUJO AL CASTELLANO "OS HEROES DO ORZÁN"
El BNG pide la comparecencia en el pleno del edil de Cultura mientras PSOE y EU censuran la actuación.

BNG: "Postura fascista e españolizadora" "Ataque á cultura galega e fomento da súa desaparición" "Falta de respecto ao público vilagarciano, tratado como un público de segunda cunha lingua de segunda,""Inaceptable que o concelleiro de Cultura non condene semellante atentado contra a cultura galega", "Indignante que apele á autonomía do director da banda para tomar unha determinación desta características. Vai ser a tónica xeral do goberno deixar as decisión políticas en mans dos técnicos?

EU: "falta de compromiso cun elemento tan fundamental como é a lingua dun pobo"

PSOE: "non damos crédito, é un absoluto ridículo".

No sé qué hará el músico; yo los mandaría a freír churros. Me siento tan agraviada por esta traducción como lo estaría si tradujeran al gallego La Verbena de la Paloma. O sea cero. Claro que yo no soy director de una Banda Municipal, ni vivo en una villa y, además, ya estoy muy curtida en estas lides. Quien sí ya se ha bajado sus arosanos pantalones es el concejal de cultura. Tras el chaparrón, ayer  declaró que "lo ocurrido nada tiene que ver con el trabajo de su departamento a favor de la lengua gallega. Todo el material de información y divulgación de mi área de gestión se redacta en gallego. Y a diferencia de convocatorias anteriores, las asociaciones que este año soliciten ayuda tendrán, obligatoriamente, que presentar y desarrollar sus proyectos en gallego"

Así se hace. Como decía un vecino mío "un home é un home". No hace falta que os diga que el concejal es del PP, está claro. Todo un ejemplo de valentía y coherencia.

Os dejo el enlace a la notica en La Voz de Galicia con sus comentarios, y un vídeo realizado por la Policía Nacional como homenaje a los tres valientes compañeros que dieron su vida a cambio de la de un joven. La canción esta en inglés.







130 comentarios:

  1. Esto no es un tema de lingüística, esto es directamente de Psiquiatría. Podría llevarse a los tribunales, si los incapacitan nos ahorraríamos unos cuantos sueldos...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No nos ahorraríamos nada. Todos estos vienen con repuesto. Por cierto ¿alguien sabe quien es el sustituto de Bieito Lobeira en el Parlamento?

      Uno que pasaba por aquí

      Eliminar
    2. Ahorre usted con el Bárcenas & company.

      Eliminar
    3. Este Bárcenas es hispanófono habitual, ¿no?

      Eliminar
  2. Pues el doctorando en cuestión no va a terminar nunca la tesis con la de información que va a tener que analizar.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Si el doctorando se asesora con los de GB, el pobre acabará siendo el intoxicando.

      Eliminar
    2. Alma de cántaro ¿usted cree que a alguien que no sea de aquí hay que darle muchos datos? con explicarle lo que pasa en la enseñanza, mandarle unas fotos de un edificio de la xunta, y unos enlaces al DOG para que vea cómo se mueve el mundo del chupe lingüístico, arreglado.

      Uno que pasaba por aquí

      Eliminar
    3. De paso explíquele también lo que pasó en los países que consiguieron ya su independencia y se libraron de la imposición de idiomas ajenos.

      Eliminar
    4. ¿en hispanoamérica por ejemplo? allí escogieron poner el español como lengua oficial cuando se independizaron.

      Eliminar
    5. "En Hispanoamérica escogieron"...

      Permítanos una sonrisa ante tanta inocencia. :)


      Eliminar
    6. Sonría que es muy sano, que los nacionalistas llevan siempre cara de amarguetas. Los países de hispanoamérica podían haber escogido el mapuche o el guaraní, que son lenguas tan dignas como el español, pero eligieron este último, ellos sabrán por qué les pareció más útil ¿será porque lo hablan 500 millones, tiene una literatura de agárrate y un montón de palabras para todos los ámbitos?

      Eliminar
    7. Claro, hombre, pregúntele al padre Bartolomé de las Casas como "escogieron".

      Eliminar
    8. Puestos a preguntar, pregúnteles a los habitantes de la Galicia pre romana cómo escogieron después el latín del que derivó el gallego. Vaya argumentación, ustedes es que son tontos de remate.

      Eliminar
    9. Aquí no estamos hablando de Panoramix, señor mío, sino de la cara durísima de quien hoy en día impone el castellano, pero tergiversa divulgando que lo que se impone es el gallego.

      Eliminar
  3. Hola pido perdón por mi ausencia. He tenido que pasar en Suiza unos días. Para allá llevé unas bolsas con fajos de a 500, y para aquí traje unos sobres con algo de carga.
    Al grano: Entiendo, Gloria, que sientas vergüenza sólo con pensar en contar estos episodios a algún extranjero. Pero pienso que hay que contarlo. Esto tiene que ser conocido por gente que aún conserva sus neuronas, a ver si algún día le sacan los colores a memos, como ese concejal de "CULTURA" (JAJAJAJA) que aparte de ser un cobarde (made in pp)seguro que tiene un nivel cultural, como aquel famoso ministro de cultura "cabo primero Anastasio López".

    Le doy la razón al que enmarca esto como problema psiquiátrico y no político.

    Manolo Gómez Cascajo.
    Censador de Focas.
    Islas Chafarinas.
    Estado Español.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Me alegro de que haya vuelto usted de Suiza. Así podrá votar otra vez por los que quitan el gallego en Galicia y ponen los billetes en la Confederación Helvética.

      Eliminar
    2. Al adivino de las 13.31.- Gracias por su bienvenida. No obstante quiero aclararle lo desacertado que ha estado en su comentario.
      Intuyo que se refiere al PP. Le aclaro NO SOY VOTANTE DEL PP. Sólo voté en 2009 al Sr. Feijoo , con la nariz tapada, y al borde de la arcada, motivado por su promesa de libre elección de lengua (si ese día, antes de votar, se me hubiera desprendido la mano del cuerpo, más habría ganado).

      Ni antes, ni despues les he vuelto a votar y que se me caiga el cielo encima, si en mi puñetera vida voto otra vez al PP.
      Dije "intuyo que se refiere al PP" lo que demuestra mi aguda inteligencia, ya que las características que da para hacerlo no valen.
      La primera "quitan el gallego en Galicia" no vale por falsa. Ese es un mantra que repiten los talibanes -al modo de la danza sufí- hasta que entran en trance y se lo creen. Los demás vemos la realidad.
      En cuanto a la segunda "ponen los billetes en la Confederación Helvética", teniendo en cuenta que la anterior es falsa, no sirve para identificar al PP, ya que hay varios casos que suelen dedicar a ese "deporte", recientemente se ha conocido que la familia de "Honorable" Pujol tiene cierta afición a esa actividad, (y sabe Dios, lo que no sabemos de otros y de otras golfos que, en cualquier país normal estarían picando piedra con traje a rayas).
      Por tanto, le ruego que sea más exacto en las pistas que da cuando formule adivinanzas, ya que no siempre se encontrará enfrente a una persona tan perspicaz como yo, humilde censador de focas.
      Manolo Gomez Cascajo.
      Islas Chafarinas.
      Estado opresor Español.

      Eliminar
    3. non tedes nin puta idea do q pasa na Galiza, sabedes o q é a diglosia?

      Eliminar
    4. Camarero, por favor. Póngale otra al de la diglosia que ya no dobla la lengua y se está quedando dormido.
      A ver si así nos cuenta la historia del autoodio.
      Gracias

      Ronnie Biggs

      Eliminar
  4. Cualquiera de los siete que han sacado.....Lobeira se ocupaba de los temas de pesca y puntualmente le daba a la lengua y salpicaba con sus lindezas......


    saludos papa pitufo.

    ResponderEliminar
  5. A ver igual me equivoco pero es Banda de Música de Vilagarcía de Arousa o Villagarcía de Arosa. Es que he empezado ha leer la publicación esta y tuve que parar. Es una gran duda a ver si alguien me la puede resolver. Gracias.

    ResponderEliminar
  6. Le aclaro la duda yo, si le sirvo, que soy de aquí, que usted debe de ser de fuera. En español siempre la hemos llamado Villagarcía de Arosa. AROSA como el SEAT. En gallego Vilagarcía de Arousa. De nada.

    Jaime

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Villagarcía de Arosa no existe. Es un invento de los antigallegos para liquidar la lengua, como tantos otros.

      Eliminar
    2. Si es más tonto chupa bombillas

      Eliminar
    3. Isto é moi sinxelo... Non hai, segundo a lei, un topónimo en español e outro en galego... Simplemente, non existe Villagarcía de Arosa. Que o podes utilizar? Como se che dá por chamarlle Manoliño (ou inda mellor Manuelito), pero o nome é, aínda que amole, Vilagarcía de Arousa.

      Eliminar
    4. Estos lo que quieren es que los gallegos exterminen su propia lengua.

      Eliminar
    5. No es por amargarle el domingo pero le copio lo que aparece en el diccionario de la RAE si uno busca un topónimo en gallego en un diccionario de lengua española

      Escribes Ourense y aparece esto:


      La palabra ourense no está registrada en el Diccionario. La que se muestra a continuación tiene formas con una escritura cercana.

      orense.

      JI JIJI JII

      Eliminar
    6. Pues, muy mal. Con lo que cobran de subvenciones cada año ya podían haber actualizado su nomenclátor y haber escrito Ourense correctamente.

      Eliminar
  7. No es que "los trapos sucios se laven en casa", sino que Galicia Bilingüe es el trapo sucio que tenemos que lavar.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Defina lavar. Lo digo por estar prevenido, como soy admirador de Galicia Bilingüe...

      Eliminar
    2. Pues, mire, lavar es lo que vamos a tener que hacer en este país con toda esta casta política, desde el primero al último de los españoles.

      Eliminar
  8. Esta gente definitivamente está mal de la cabeza. Podría entender que protestaran si la banda interpretó la obra sin haberla ensayado, o si los músicos insultaron al público pero ¿por interpretar una canción en español? ¿pero en qué país vivimos?

    Todo mi apoyo para la banda de música, que la música es universal, y los músicos de las bandas tienen mucho mérito y además en Galicia las tenemos muy buenas, es una delicia escucharlas.

    Vicky

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No. No es que hayan interpretado una canción en español, sino que deliberadamente le quitaron el gallego por puro prejuicio, que es muy diferente.

      Eliminar
    2. ....le quitaron el gallego por puro prejuicio...

      Me alegro de que vayamos concretando. Ya podemos precisar de qué enfermedad psiquiátrica se trata. P-a-r-a-n-o-i-a.

      Según su teoría, el que traduce del ruso al inglés, le quita el ruso por puro prejuicio. El que traduce del italiano al francés, le quita el italiano por puro prejuicio. Ustedes tienen manía persecutoria, amigo. Háganselo mirar y no den la lata a los que andamos bien de la azotea.

      Eliminar
  9. Así que traducir una canción al español es "fascismo" , y se atreven estos a hablar de fascismo cuando es precisamente un método fascista el que están usando ellos. ¿y estos son los que nos quieren normalizar?

    Julia de Orense con o a secas

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No, Julia. Traducir al español no es fascismo. Muchas obras de escritores gallegos están traducidas al español. Lo que sucede es que eso no es lo mismo que quitar el gallego a una canción para cambiarlo por el castellano en Vilagarcía. Son cosas muy distintas.

      Eliminar
    2. Lo que en el resto del mundo se llama traducir, en Villagarcía se llama quitar. Sin embargo, la semana pasada vi en la prensa que se ha traducido al gallego la Constitutción de 1812 y a nadie le pareció que eso fuera quitar sino traducir, y si les apeteció hacerlo y a alguien le interesa pues, genial. No intenten arreglarlo, lo de la canción esa es una pasada, son ustedes de lo peor y se les ve la vena dictatorial.

      Julia de Orense con o a secas

      Eliminar
    3. Claro, Julia, pero lo que no hicieron fue traducírsela a otra lengua a los de Cádiz y encima decirles que es para que se entienda mejor.

      Eliminar
    4. El gallego en Cadiz no es como el español en Villagarcía, es
      más, ahora el español es ya la primera lengua entre los niños allí como en casi todos los pueblos de Pontevedra y La Coruña, y no digo que eso sea bueno o sea malo, es lo que hay y ya está. De verdad que no entiendo cómo a alguien le puede parecer normal montar este pollo porque alguien decide traducir una canción. Traducir, no es quitar y en este caso podría incluso darle más publicidad a la canción, que en español podría interesar también fuera de Galicia. Pero ustedes no lo ven, son cerrados y obtusos.

      Julia de Orense, con o a secas

      Eliminar
    5. Es malo. Se lo digo yo. Créame.

      Eliminar
    6. Hombre, en Ourense, con r de Baltar, no es que sean ustedes precisamente los más abiertos y avanzados del mundo mundial.

      Eliminar
    7. En Orense hay de todo, igual que en España, que tenemos especímenes como usted.

      Julia de Orense con o a secas

      Eliminar
    8. Pero yo, Julia, soy un especimen que no se lo lleva para sus cuentas particulares.

      Eliminar
  10. Obsérvese la siguiente consideración de los del BNG: "Indignante que apele á autonomía do director da banda para tomar unha determinación desta características. Vai ser a tónica xeral do goberno deixar as decisión políticas en mans dos técnicos?

    Cuando conviene, tienen que ser los "técnicos" quienes decidan. Por ejemplo cuando se trata de prohibirles a los padres elegir la lengua en la enseñanza. Pero cuando se trata de la toponimia, se hace caso omiso de lo que dice la RAE.

    Ahora nos enteramos de que el idioma en el que canta una canción una banda de música, es una decisión política.

    Uno que no es oveja

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. El castellano o español en los territorios que tienen su lengua siempre fue, es y será política.

      Eliminar
    2. La lengua castellana siempre fue compañera del imperio.

      Eliminar
  11. La música amansa a las fieras.

    Nos estamos empezando a acostumbrar que cualquier acto público, incluso aquellos con una mínima repercusión social, o se realizan en gallego o el responsable empieza a oler a muerto.
    A nuestros indómitos yihadistas idiomáticos les da por perseguir con saña al que ose salirse del paraíso lingüístico. Y si me permiten la humorada, los gallegos no tenemos al ejército gabacho para defendernos.
    El pobre director de orquesta villagarciano, o los tiene muy bien puestos, o me temo que no va a intentar llevar la contraria a nuestras fieras autóctonas, no vaya a ser que algún descerebrado supremacista galaico le acabe rompiendo la batuta en su testa españolista.
    Tampoco me sorprende la heroica (?) actitud del concejal pepero. Eso sí, espero que los villagarcianos tomen buena nota, y en las próximas elecciones, el Pp se de una buena hos…Vamos, que acaben hos…pitalizados. Políticamente, of course.
    Esta es la democracia que nos están imponiendo los del Pp. Iba a decir los corruptos del Pp, pero bueno, entiendo que no todos los del Pp son corruptos. Quizás en alguna recóndita aldea de la Sierra del Courel, quede algún pepero honrado. Cicais.
    Ya podrían los Pp, tan aficionados a los valores de la Confederación Helvética, aprender el respeto que se tiene en Suiza por el plurilingüismo. Suiza, señores del Pp, no es admirable por su opacidad bancaria, ni siquiera es admirable por no permitir en algún cantón votar a las mujeres. ¡Jo, qué tiempos aquellos!
    Pues no, Suiza es admirable por sus paisajes, por la laboriosidad de sus ciudadanos y es admirable porque lingüísticamente los suizos no son unos meapilas, con perdón, como ustedes.
    ¿Conocen ustedes el nombre de algún político suizo corrupto? Es más, ¿conocen el nombre de algún político suizo?
    Los políticos suizos no presumen de obras faraónicas, ni de un estado del bienestar, pero a los ciudadanos suizos no les falta de nada.
    A nuestros políticos nacionalistas, es decir, a todos nuestros políticos, les falta talla democrática, les falta respetar a los discrepantes, les falta entender la realidad gallega, pero sobre todo les falta sentido del humor. Incluso estoy dispuesto a aceptar que les falta sentido; sentido común y sentido del ridículo.
    Para un nacionalista gallego lo genuino es que todo ciudadano gallego se exprese en gallego.
    Me recuerdan al padre que tiene tres hijos. Dos son chicos decentes. El tercero, huy!, el tercero le salió nacionalista.
    En todas las familias hay una oveja negra. En la menguante familia galaica, las ovejas negras no son sólo los políticos nacionalistas y sus votantes. En Galicia, todos los políticos, son ovejas negras.
    No hay “orzamento” para reconducir a nuestras insaciables ovejas negras, ni hay música que amanse a nuestras fieras nacionalistas.
    Es más, me malicio que si escuchan a Wagner, acaben invadiendo Zamora. ¡Jo, qué tropa!

    ResponderEliminar
  12. ***La decisión del director de la banda de música, Suso Nogueira, de volcar la pieza al español «para que se entienda mejor»

    ---Con este tipo de comentarios este individuo ya se define a sí mismo tanto política como intelectualmente.

    ResponderEliminar
  13. Loss juicios que ha merecido el hecho son el tachín tachín ritual. Son tonterías, incluso disparates, perro que ya no escandalizan a nadie que no sea de GB. Son como los gritos del fútbol o cualquier otro arrebato.
    Pero a mí me intriga qué pasó por la cabeza del "disidente" (a punto de convertirse en ´héroe gabi) para decidir hacer semejante estupidez. Ni siquiera GB consideró necesario o conveniente traducir al español Negra Sombra cuando presentó su revista. E imagino que nunca vamos a verlos a ustedes hacer uso de su liberrad lingüística para entonar "Una noche en la era del trigo", o "Quedaste en venir a las nueve". ¿Por qué pensaría el disidente que convenía que traducir al español ese "himno" o canto o lo que sea? ¿Por amor a la libertad?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Por favor, dejen de usar la palabra "disidente" para referirse a este sujeto.

      Eliminar
    2. disidir.
      (Del lat. dissidēre).
      1. intr. Separarse de la común doctrina, creencia o conducta.

      PD la común doctrina es la del nacionalismo, la que van imponiendo a base, precisamente, de señalar al disidente

      Antonio de Santiago

      Eliminar
    3. Si la común doctrina no es la del nacionalismo español, entonces ustedes tienen un grave problema: son incapaces de fijar los valores de la nación que dicen ser.
      Ah, por cierto, dele usted saludos a su alcalde.

      Eliminar
    4. Antonio, un recordo moi especial para Currás e Conde Roa.

      Gloria, tes que pedir cita urxente con Currás para facerdes a foto,
      que a este paso xa non che vai dar tempo.



      Eliminar
  14. Pero vamos a ver, no son ustedes bilingües? Que necesidad hay de traducir del gallego al castellano una canción que todos los gallegos, y ustedes, entienden? Yo se lo diré: p-r-e-j-u-i-c-i-o-s (para que lo entienda el psiquiatra de la p-a-r-a-n-o-i-a que se ha sacado el título por CCC). Yo, particularmente, tampoco entiendo la traducción de la Constitución al gallego, pero los gallego hablantes tampoco se han quejado de la traducción de las obras de autores de nuestra lengua, como Manuel Rivas, al castellano. ¿Por que será? ¿Quizás porque ambos casos son diferentes? Yo lo entiendo perfectamente. Es común en afines a GB desconocerlo. Y al de Villagarcía de Arosa y a la de Orense, mi abuela diciendo cocretas habla con más propiedad que ustedes, según la RAE, puesto que los vocablos que ustedes usan no existen. No lo digo yo, ni los talibanes, lo dice la legislación. Yo también prefería llamarla "El Ferrol", ya que en nuestro país tiene larga tradición y todos la han llamado así, nada que ver con el Caudillo, como osan.

    Antía, bilingüe de verdade. Incluso trilingüe.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No se moleste, Antía. Así como algunos decían que había una antiEspaña,
      estos constituyen una antiGalicia.

      Eliminar
    2. Soy tan gallego como usted, y más respetuosa porque no le quito a usted la pertenencia a Galicia aunque no esté de acuerdo con sus imposiciones totalitarias. ¿quienes se creen que son chulitos de métodos fascictoides?

      Jaime

      Eliminar
    3. No es que haya cambiado de sexo, la errata en el género del adjetivo respetuoso se debe al cabreo que me producen estos estalinistas de grelo.

      Jaime

      Eliminar
    4. No se preocupe. Aunque se hubiese cambiado de acera, nosotros lo/la aceptamos igual. Somo gente liberal. En ese sentido sí defendemos el derecho a elegir.

      Eliminar
  15. Tampoco habría necesidad de usar el gallego en los centros públicos porque todos entendemos el español, pero es una cuestión de principios y respeto por la cooficialidad. Lo lamentable es que ahora todo está sólo en gallego en los edificios públicos.

    Si la legislación, como usted dice, (o sea los políticos) le dijeran a usted que no le hiciera caso al médico, sino a ellos ¿les haría usted caso?

    Perdone que le diga pero comparar que se diga cocretas con que se use el topónimo Villagarcía en español es una burrada que avergonzaría a su abuela, que seguramente querrá que su nieta sea más culta que ella. Y además de inculta, atrevida, que le corrige hasta a Valle Inclán, que siempre decía que era de VILLANUEVA DE AROSA.

    Jaime

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Querrá usted decir que se impone el español hasta hacer que todo el mundo tenga que pasar por él y entenderlo.

      Eliminar
    2. El castellano es una de las lenguas más impuestas en el mundo.

      Eliminar
    3. "Y además de inculta, atrevida". Yo no necesito usar apelativos para atacar a su persona porque tengo argumentos en los que basar mi exposición. Me hace gracia que nombre usted a Valle-Inclán y luego se rasgue las vestiduras con los que viven a costa de las subvenciones y sueldos del Estado (los políticos, que son todos corruptos y malos). Valle-Inclán tenía varios cargos a costa del Estado (funcionario y otros) que nunca ocupó, teniendo que dimitir en alguno de ellos cuando le exigieron que realizase el trabajo por el que estaba cobrando. Él mismo afirmó que por la venta de sus libros nunca cobró nada en vida, porque no gustaban, y que el dinero que ganaba del Estado le permitía escribir sin preocuparse de nada más. Dijo también ese buen hombre que las mujeres, en el mundo de aquel entonces (1930), nada tenían que hacer en él. Así que si ese señor es su modelo a seguir, me alegro, pero yo corrijo a quien considero que está errado, sobre todo porque tengo la capacidad de razonar y de argumentar, ya que no soy una "oveja" como comúnmente también se define por aquí a los gallego hablantes (cosa que nunca entenderé, porque si el castellano es el que más se usa -todo el mundo habla castellano, dicen los niños pequeños que conozco- no sé quién será más oveja.
      Y si el señor Valle-Inclán decía que era de VILLANUEVA DE AROSA (que no Villanueva de Arosa, no sé por que ese escritor tan famoso y culto escribía todo en mayúscula) me parece muy bien. Julia dice que es de Orense, y no por eso es correcto. Nuestro Estatuto de Autonomía dice que vivimos en "Galiza" y lo oficial es "Galicia". Y usted no afirma que los políticos son malos porque impusieron Galicia, dice que son malos porque roban (como su héroe Valle-Inclán) y porque no le ponen el nombre a los sitios que a usted más le gusta.

      Sin más, y si me quiere contestar, espero que se abstenga de insultarme, que ya tendrá usted una edad para andar con chiquilladas, se despide atentamente

      Antía.

      Eliminar
    4. E o argumento "non hai necesidade de usar o galego porque todos entendemos o español" si que é aberrante. Por esa regra, a maioría das linguas do mundo terían que desaparecer. Co inglés, castelán, chinés e un par máis arreglamos. Que total, as demais non valen de nada, que todos nos entendemos!

      Antía, bilingüe.

      Eliminar
    5. Qué pereza!! ¿vale la pena responderle? pero mujeriña ¿qué comiste hoy que te han quedado las neuroniñas tan atacadas?

      A ver. No tienen nada que ver las subvenciones que según usted cobrara valle Inclan con que exista el topónimo Villagarcía o Villanueva. Con lo de Galiza y Galicia me parece que se ha armado usted un cacao maravilla o y lo de que aquí se les llama a los gallego hablantes ovejas, lo siento pero no se lo paso. Por muy tonta que sea, es imposible que haya llegado a esa conclusión. Las ovejas son las que siguen al rebaño, en todo caso lo serían los castellano hablantes que cada vez son más. Aquí no se desprecia a nadie por su idioma. solo se pide libertad para elegir y respeto a la cooficialidad. Los únicos que insultan son los que dicen que eso es tener prejuicios e ir en contra del gallego.

      No lo lea ahora, duerma bien y mañana si está más despejada le echa un ojo, a ver si pilla algo.

      Eliminar
    6. ¿Me ha respondido usted, Don Jaime, y de los nervios se ha olvidado de firmar? ¿O tengo otro admirador?

      Antía, bilingüe.

      Eliminar
  16. Pasen y vean.

    Galicia-España-Europa año 2013. Un músico pone en el programa de un concierto una pieza musical. Le pide permiso al autor y este le dice que a él no le importa. La pone en español porque

    1. Creyó que a su público le iba a gustar más porque estaba en el idioma que habla la mayoría se ese público

    2. Porque le gustaba más a él y a los músicos de la banda les pareció bien

    2. Porque pensó ...¿por qué no?

    3. Porque le salió de allí

    Unos tarados le llaman fascista y le dicen que atenta contra la cultura de su pueblo.

    Hay gente que en vez de criticar a los tarados que lo insultan critican al músico.

    Todo esto se hace en favor de la normalización

    ¿quines son los anormales?



    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Bonitas palabras, pero no son más que un reflejo de su propia ideología:

      1º A muchos, como público, nos gustan muchas canciones en inglés, o en otras lenguas, aunque no sean nuestra lengua.

      2º, 3º y colofón. No comment. Ya se retrata usted mismo/a.


      Eliminar
    2. Pues eso, entonces ¿dónde está el problema? ¿por qué le montaron semejante chocho a este hombre?

      Eliminar
    3. Porque si a usted le pasan una obra artística que tiene el texto en gallego, usted no tiene que traducirla al castellano para que su público de Vilagarcía de Arousa la entienda mejor. Simplemente la interpreta usted, cobra y se va a tomar unos chiquitos a la tasca del pueblo.

      Eliminar
    4. A lo mejor no es para que se entienda mejor, a lo mejor es porque le salió al director de los cataplines; o lo hizo para variar, que ahora parece que todo hay que hacerlo en gallego ¿no está tan de moda la diversidad? pues toma diversidad.

      uno que pasaba por aquí

      Eliminar
  17. En Galicia se presenta como "defensores del gallego" a los que no aspiran a otra cosa que ser una especie de Gestapo lingüística, encargada de castigar y mandar al ostracismo a todo aquel que no se someta a sus dictados. Y esos totalitarios de pacotilla aún tienen la tremenda cara de llamar "fascista" a quien se les opone. ¡Ellos sí que son unos fascistas de tomo y lomo!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Claro, Elentir, la historia contada del revés.
      No te molestes: en el sistema educativo ya se explica correctamente la historia del gallego.

      Eliminar
    2. Estamos de acuerdo, se encargan de explicarles correctamente la Historia de la Galicia mártir, en Pontevedra hasta los llevan a ver los monumentos dedicados a unos supuestos mártires. El nacionalismo sin mártires no es nada, si no los hay se los inventan. Y a los músicos de VILLAGARCIA DE AROSA se los pasan por la piedra de la reprobación, el fin justifica los medios.

      Jaime

      Eliminar
    3. No son supuestos sino auténticos mártires que fueron ejecutados por sus ideas.

      Eliminar
    4. Parece ser que Don Jaime tampoco ha dormido bien hoy, no para de mantener pulsada la tecla de mayúsculas. Le entendemos igual, buen hombre, el único que tiene problemas de comprensión (y si no relea mis comentarios, arriba) es usted.

      Por cierto, a un comentario suyo sin insultos, no sé... le falta algo. Está enfermo?

      Antía.

      Eliminar
  18. El primer comentario por orden de entrada, es también para mi el primer comentario por orden de acierto. Efectivamente, se trata de un problema de siquiatría. Algo no va bien en la mente de algun@s y eso o se trata o no tiene solución.
    Un cordial saludo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estoy de acuerdo con usted, esto es un asunto de salud mental. Aprovecho para enviarle un afectuoso abrazo a esa banda de música y a su director. Si me coincide viajar a la zona y se presenta la ocasión escucharé su música con agrado.

      Desde Lugo un saludo cordial a todos.

      Eliminar
  19. Pues yo dirìa que Antía está bastante más despejada que usted, y además es menos sonsa.

    ResponderEliminar
  20. Pues én mi opinión, el "Fuches ti, fuches ti, fuches ti quen ..." no debería cantarse en castellano. Nunca. Del mismo modo, el "Arremángate Jeroma, que te..." no debería cantarse en gallego. Nunca.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Oiga, usted que sabe tanto, díganos: ¿el himno gallego de Pondal debería tener una versión en castellano para ustedes?

      Eliminar
    2. Salvo que me asegure vd. que por ser cantada en castellano (la del palleiro) provocaría que el protagonista de la canción comience a padecer episodios de estreñimiento crónico, no veo yo problema en que alguien la cante en castellano. Y viceversa con la de la Jeroma.

      No obstante, dejo ahí la idea del estudio del supuesto, para que alguien obtenga la correspondiente subvención y haga un informe, sobre si los cánticos en castellano alteran negativamente el ritmo intestinal.


      Manolo Gómez Cascajo.
      Censador de Focas.

      Eliminar
    3. Yo sí veo un problema en que alguien cante en castellano: cuando se hace para quitar el gallego.


      Eliminar
    4. Oiga, cansador de focas, ¿qué tal anda usted del ritmo? porque la del palleiro enn castellano cojea un poco en el segundo verso. Y también cojjea la de la Jeroma cantada en galleg, "que te la" tiene una sílaba más que "que cha".
      Esto son creaciones del pueblo, amigo mío, expresiones de sus hondos anhelos, de sus íntimas emociones, y no se debe anndar de coña con esas cosas de pueblos tan exquisitos y refinados como los nuestros, ¿entiende usted?

      Eliminar
    5. El himno de marras que este señor ha traducido es de hace unos meses, ni hondos anhelos ni leches, y aunque fuera de la edad piedra, si se traduce se traduce. Lo de refinado vamos a dejarlo, que vistas las mamonadas que escriben algunos en estos comentarios...

      Eliminar
    6. Al anónimo de las 3.45.
      Que son creaciones del pueblo, vale. Pero que sea expresión de "hondos anhelos" e "íntimas emociones" el defecar (con perdón) en un pajar e intentar evitar que te descubran.... Pues vale, cada uno tiene su concepto de "anhelo" y de "íntima emoción".
      A mi, sencillamente me parece una guarrada de canción cuya entonación sólo es disculpable si se está bajo los efectos del alcohol.
      Manolo Gómez Cascajo
      Censador de focas.
      Usuario de cuartos de baño. No pajares.
      Spain.

      Eliminar
    7. A mi me parecen guarradas de canciones El novio de la muerte y El himno de Pemán, que quiere usted que le diga.

      Eliminar
    8. Cada uno tiene sus gustos musicales, respetables todos. pero repasando las estrofas del novio de la muerte y del himno de Pemán, no he encontrado -ni siquiera de forma subliminal- rastro alguno de exaltación de la coprofilia, al contrario que esa canción del palleiro, el anhelo y la íntima emoción.

      A lo mejor tiene vd. razón puede que yo no sepa apreciar la poesía del "cagón de palleiro", y en realidad habría que elevarlo a la categoría de himno de la futura nación galaica "en construcción".
      Manolo Gómez Cascajo
      Censador de focas.
      duro de oído.
      Spain
      esa canción merece ser el segundo himno de la Comunidad

      Eliminar
    9. Cansador de focas, además de tener averiado el ritmo, también tiene averiada la ironía. ¿Acaso hay más íntimo anhelo que cagar? ¿No le parece a usted refinada el alma castellana? ¿Hay acaso expresión más sublime que ese "arremángate Jeroma, que te la ..."? ¿No capta usted la grandeza del espíritu detectivesco que subyace en el "fuches ti", digno de ese gran sobrino de Breogán que fue Sherlock Holmes? ¿Nos superan acaso las focas en refinamiento?

      Eliminar
    10. Contesto a sus preguntas:
      1) Sí. Conozco una lista bastante amplia.
      2) desconozco la existencia de una presunta alma castellana. Como creyente sólo creo en la individualidad de las almas.
      3)Sí, desde luego. por ejemplo. "Gracias por todo Jeroma, guapa. Hasta mañana a estas horas".
      4) No, no lo capto. Lo siento.
      5) En refinamiento no. Pero en cerebro a muchos sí. No hay más que ver una charla, escrito o artículo de algún normalizador, conselleiro o político en general.

      Ya le veo a vd. venir. Está empeñado en invocar al repartidor de bombillas, como un niño con los Reyes Magos. Siga que está haciendo méritos. Le deseo suerte y que le adjudique una de 100 W.

      Manolo Gómez Cascajo.
      Censador de focas.
      Chafarinas.
      Spain

      Eliminar
    11. Ya veo, cansador de focas, ya. Usted desprecia las grandes creaciones culturales del pueblo.

      Eliminar
  21. Trabajadores del Teatre Nacional de Catalunya (TNC) han anunciado que utilizarán el castellano como idioma «preferente» en protesta por los recortes que amenazan a la entidad. Así lo anunciaron a través de un cartel que han colgado en el teatro y que avisa: «A partir de hoy día 20/01/2013, los trabajadores del Teatre Nacional de Catalunya, en protesta por el desmantelamiento de la cultura, harán uso preferente del castellano».

    La peculiar medida de presión emula a la que ya realizaron los Mossos d’Esquadra hace un año, también en protesta por los recortes. En su momento, la decisión de los agentes de la policía catalana generó una amplia controversia, y ante la polémica acabaron renunciando a la medida.

    En el caso de los trabajadores del TNC, el anuncio llega después de que se haya adelantado que la Generalitat quiere adoptar medidas de contención ante la caída de espectadores y de ingresos que sufre el teatro público catalán.

    ResponderEliminar
  22. Lo más impresentable es la reacción del PP bajándose los pantalones como es costumbre ante los nacionatas.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¿Cómo tendría que reaccionar el PP? Explíquenoslo, por favor.

      Eliminar
    2. Lo normal es que apoyara a este señor, pero en vez de eso se "disculpan" RECONOCIENDO que usan solo el gallego, lo que no es ni legal ni normal y hasta van más allá diciendo que el año que viene el que quiera pasta pública tiene que pasar por el aro y pedirla en gallego, eso es el PP una pandilla de rajaos impresentables.

      Julia de Orense con o a secas

      Eliminar
    3. Ya saben los asiduos a este blog que Doña Julia me envía los comentarios a mi correo, suelo publicarlos como anónimos porque ya se encarga ella de firmarlos de esa manera tan característica, pero esta vez he olvidado hacerlo. Lo aclaro para evitar suspicacias de nuestros amigos "de la oposición". Aprovecho para enviaros a todos un abrazo y deseados una feliz semana.

      Eliminar
    4. Qué raro que doña Julia envíe los comentarios a su correo pudiendo publicarlos ella misma como anónimos directamente.

      Eliminar
    5. Más fácil era borrarlo y ponerlo de nuevo en vez explicarlo. Cuando envió usted el primer comentario le habrá pasado como a mí, es bastante difícil, cuando ya eres asiduo, va sólo. Julia se habrá quedado atascada en la primera fase, a alguna gente estas cosas se le dan mal. Y ahora a lo que iba.

      Los del PP siempre reaccionan igual cuando hay un conflicto de este tipo y los Bngas lo saben. Los nacionalistas hacen ruido, insultan y acusan de antigalleguismo. Los del PP, presa de una colitis aguda, son entonces capaces de ir de rodillas a la tumba de Castelao para purgar, pero antes le hacen la pascua a quien tenía razón.

      Antonio

      Eliminar
    6. Clase práctica para Julia. Yo estuve meses sin participar en comentarios porque la primera vez quer lo intenté me fue imposible, pero volví a probar más adelante y parece que cambiaron el sistema.

      Como tú no tendrás un perfil, bajas hasta anónimo con el cursor, haces clic ya ya te aparece el código de seguridad.

      Vicky

      Eliminar
    7. No fue tan fácil Vicky que tuve que darle varias veces, y no salió, este es el segundo intento, lo probaré otra vez esta noche si veo que quiero contestarle a algún túzaro pero igual sigo con mis emails si a Gloria no le importa, copio a quien le va la respuesta y mando. Copio lo que iba a decir...

      El PP ahora que tienen tantos problemas debería ser más humilde y reconocer que no se puede andar por la vida pasando de sus votantes y sus votantes no quieren nacionalismo. La contestación que dieron en el caso de Villagarcía es la típica que dan los nacionalistas y es fácil de resumir:antes es la lengua y la nación que las personas.

      Eliminar
    8. Bueno, señora, los votantes del PP supongo yo que querrán nacionalismo español, nacionalismo del bueno, del de toda la vida, del de la nación española que viene en la Constitución.

      Eliminar
  23. La oposición exige a Ravella que EXPLIQUE por qué se tradujo al castellano ... Que explique, OH WOW, que pena de prisión tan fascista, que explique! increible. Explicaciones se dan en en las dictaduras bananeras, no en el reino de España.
    Este señor tradujo una obra cultural para la que NO tenía permiso en un situación de diglosia, científicamente declarada así por los académicos, en un país donde se despide a gente por hablar en gallego, usando prejuícios discriminatorios propios del nacionalismo español, no tiene que dar ninguna explicación a nadie.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Se lo digo en serio, búsquense un psiquiatra.

      Eliminar
    2. No encontramos psiquiatra, porque están todos ocupados con los de Galicia Bilingüe.

      Eliminar
    3. Pues el primero que termine con alguno de GB que se pase rápido por aquí, y que vuelva pronto para el correlingua:
      http://www.vozbcn.com/2013/01/18/137381/arenga-ninos-grito-independencia/

      ¡Qué asco¡

      Manolo Gómez Cascajo.

      Eliminar
  24. Cuando todo esto haya acabado
    (la Monarquía corrupta, los partidos corruptos, la banca corrupta, etc...)
    me pregunto dónde se van a meter
    los de Galicia Bilingüe.
    Desde luego
    en lo que tiene que venir
    no caben.

    ResponderEliminar
  25. ¿qué es según usted lo que TIENEN que venir? ¿Un régimen no democrático?

    Uno que pasaba por aquí


    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Aquí lo que está claro es que este régimen actual es insostenible y que los que votan por quienes lo protagonizan y mantienen son ustedes, no yo.
      Los que se hicieron las fotos con estos pájaros fueron ustedes, no yo.

      La titular del Juzgado de Instrucción número 1 de Santiago de Compostela, Ana López Suevos, ha imputado al alcalde de Santiago, Ángel Currás, y al exregidor, Gerardo Conde Roa, ambos del Partido Popular, en la instrucción de una denuncia por supuestos delitos de prevaricación y acoso moral. En las diligencias previas abiertas a raíz de una denuncia de un funcionario de la Policía Local, la magistrada también ha imputado por estos mismos supuestos al concejal de Seguridad Ciudadana, Albino Vázquez, y a la asesora para la coordinación de los cuerpos de seguridad en Santiago, Mar Hinojosa, según recoge el auto judicial al que ha tenido acceso Europa Press.

      Según las fuentes consultadas por Europa Press, en su querella, el funcionario denuncia supuestas presiones que recibió cuando Gerardo Conde Roa aún era candidato del PP a la Alcaldía de Santiago de Compostela para que «hiciese desaparecer» el atestado policial relativo al incidente protagonizado por Ángel Espadas, que figuraba en el número tres de la candidatura popular y que fue cazado ebrio y dormido al volante de su vehículo. Así, en el escrito fechado a 15 de enero de este año, la jueza advierte la «posible existencia de delito de prevaricación y acoso moral» y argumenta la apertura de diligencias previas con el fin de esclarecer «los hechos» que el denunciante expone y las «personas que en ellos hayan intervenido» y determinar el «procedimiento aplicable», en su caso.

      De esta manera, la jueza resolvió incoar diligencias previas contra el alcalde, el exregidor, el concejal de Seguridad Ciudadana y la coordinadora de fuerzas de seguridad como «imputados», así como enviar las respectivas notificaciones a los implicados. Ángel Currás suma, así, su segunda imputación en una causa judicial, después de que, a principios de enero, fuese llamado a declarar en calidad de imputado en el marco de la «Operación Pokémon».

      Eliminar
    2. Qué sabrá usted a quien voto yo, o el otro, o el que reparte bombillas, a lo mejor ni siquiera votamos los mismo, pero coincidimos en que la libertad y unos derechos hay que respetarlos.

      Uno que no es oveja

      Eliminar
    3. Que sí, oveja, que sí, que ya sabemos perfectamente a quien votáis. Se os ve el plumero a la legua.

      Eliminar
    4. Como dice Gloria en este post: váyanse a freir churros.

      Eliminar
    5. Pero, vamos a ver: a quien van a votar todos estos más que a los de siempre, hombre?

      Eliminar
  26. Precisamente lo que tiene que venir es un régimen democrático,
    cosa que no tenemos ahora.
    Así que vayan preparándose.

    ResponderEliminar
  27. "Entraban en los pueblos, ni dejaban niños ni viejos, ni mujeres preñadas ni paridas que no desbarrigaban y hacían pedazos, como si dieran en unos corderos metidos en sus apriscos. Tomaban las criaturas de las tetas de las madres por las piernas y daban de cabeza con ellas en las peñas. Yendo cierto español con sus perros de caza de venados o de conejos, un día, no hallando que cazar, pareciole que tenian hambre los perros, y tomo un muchacho chiquito a su madre, y con su puñal córtale a tarazones los brazos y piernas, dando a cada perro su parte, y después de comidos aquellos tarazones, échales todo el cuerpecito en el suelo a todos juntos."

    Fray Bartolomé de las Casas, " Brevísima relación de la destrucción de las Indias ", Sevilla, 1552.

    ResponderEliminar
  28. Y los suevos cometieron atrocidades en Galicia (a pesar de lo cual los nacionalistas los alaban) los romanos (que trajeron el latín, luego trasformado en gallego) ni les cuento, por no hablar de los alemanes durante la época nazi, los egipcios y todos cuantos pueblos anduvieron por el mundo adelante.

    En lo que se refiere a las culturas indígenas de la América conquistada por los españoles, le recuerdo que incluso realizaban sacrificios humanos.

    Jaime

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Y otros en vez de ir hacia adelante van para atrás. Hoy el BNG tiene una reunión de apoyo a Bildu ¿qué le parece eso al de la crónica de San Bartolomé de las casas?

      La Voz de Galicia: El Bloque se une a la izquierda abertzale 27 años después

      http://www.lavozdegalicia.es/noticia/galicia/2013/01/23/bloque-une-izquierda-abertzale-despues-27-anos/0003_201301G23P10991.htm

      Desde Monforte congelada

      Eliminar
  29. El "error" del director de esa agrupación es disculpable. Es deformación profesional.
    Como músico, está acostumbrado a un lenguaje universal que se escribe y se entiende lo mismo en Japón que en Honduras.
    Ese lenguaje se llama "solfeo", "partitura" o como vds. le quieran llamar.
    Por eso es comprensible que a la hora de interpretar una obra, lo haga en un lenguaje que puedan entender cuantos más mejor; y es lógico también que no utilice para ellos una lengua menor, que solo hablan y entienden dentro de unas supuestas fronteras de andar por casa.
    Y lo entiendo así como ex-músico también.
    lagm

    ResponderEliminar
  30. Como todo el mundo lo hace, entonces no es tan malo. Las argumentaciones de este señor me encantan.

    Y como las culturas indígenas de América realizaban sacrificios humanos, está muy bien lo que le hicieron los españoles.

    ResponderEliminar
  31. ¿No sabe leer?

    Está claro lo que le dicen, que la gente era muy bestia en todas partes. Todas las lenguas que aparecen tras una conquista surgen mediante un proceso parecido. Pero en sus cabezas limitadas la Historia se asimila de forma selectiva, yo diría que anormal... con lo que a ustedes les gusta la normalidad.

    Antonio

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. A mi me importa un pimiento que hiciesen sacrificios humanos los Mayas o los Aztecas.
      Lo que no tengo por qué aguantar es que determinados pájaros se dediquen a sacrificar el gallego hoy delante de nuestras propias narices.

      Eliminar
    2. "sacrificar el gallego". JO JO JO JO. ¿podría dar algún argumento mínimamente lógico que sustente esa estupidez? ¿en donde, quien, cuando, cómo?.
      ¿de verdad se cree vd. eso que dice?
      Le advierto, que no es 25 de julio y no estamos en la plaza de la Quintana para decir semejante chorrada con el fin de provocar el aplauso de los titulares de cabezas recocidas por el sol.
      Manuel Gómez Cascajo.
      Censador de focas y
      sacrificador del gallego
      Islas Chafarinas

      Eliminar
    3. Si es que se atascan... vamos a ver ¿quien sacó a pasear la Historia y lo inhumanos que eran-somos los españoles. Pues ahora no se queje si le dan de su propia medicina.

      Me uno a las carcajadas de Don Manuel Cascajo, y añado que si alguien se va a cargar una lengua son ustedes a base de dar la barrila.

      Por cierto... qué bien debe estar usted en las Chafarinas, sin ningún talibán de la lengua y ningún sociolingüista a la vista, sólo las focas y usted. jo jo jo

      Eliminar
    4. Ustedes no se enteran de lo que pasa. La liquidación de idiomas no se la vamos a consentir. El compadreo político con corruptos para imponernos el castellano, tampoco. La tergiversación de la historia, menos. Dense un paseo por la prensa digital, vean la declaración soberanista del Parlament de Catalunya y luego únanse a las carcajadas de los que se hunden en el barco de la España más degenerada.

      Eliminar
  32. Tranquilo, vaiase vostede con el á illa que non os botaremos de menos. De feito faríannos un gran favor.

    ResponderEliminar
  33. Y como eran bestias en todas partes pues ya somos menos culpables, claro. EL "todo el mundo lo hace" le viene que ni pintado.Ustedes si que necesitan un psicólogo, que para no ser ovejas los argumentos que esgrimen son igualitos.

    Una que necesita tratamiento para aguantar la estupidez humana

    ResponderEliminar
  34. ¿Somos? usted pretende hacernos creer que los españoles de hoy día somos culpables de lo que ocurrió hace 500 años, y de que porque los conquistadores de América hablaban español ahora hay que embutir el gallego a todo bicho viviente. ¿cómo no van a decirles que están pirados?

    Uno que pasaba por aquí

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No, en absoluto. Los de hoy en día que imponen el castellano -tergiversando al inventar que lo que se impone es el gallego- son responsables de lo que ocurre ahora en este momento.

      Eliminar
    2. No es un invento que no haya manera de que la Xunta te dé ni un mísero papel en español, ni tampoco que por imposición a nuestros hijos se les prohiba estudiar en español :las siguientes asignaturas (copiado del decreto de la página de la Xunta)

      conocimiento del medio, historia, geografía, geología y ciencias naturales. y eso si los llevas a uno de curas o concertado, porque en el ceip del barrio, te toca uno de los 4500 hijos de Breogán y le cascan también las mates. Así que HAGA USTED EL FAVOR DE NO TOCARME LAS NARICES.

      Eliminar
    3. Esta gente tiene aún mucho por ver y por aprender en este país. En Catalunya los tienen a raya, como debe ser. A nosotros lo que nos toca las narices es que, estando como está todo sólo en castellano en muchos sitios, aún encima nos vengan estos intentando ir de víctimas.

      Eliminar
  35. manuel baltar - Presidente de la Diputación de Ourense

    "Vigo se escribe con la 'o' de Ourense por historia y cultura"

    "La ourensanía es un elemento integrador y tolerante, se regala y no se le niega a nadie"

    -¿Es obligatorio presentar un libro sobre ourensanía en Vigo?

    -Pienso que sí. Si hay una ciudad que vive ourensanismo es esta. Vigo se escribe con la "o" de Ourense. Hay razones históricas y culturales, pero también sentimentales que ligan este concepto de ourensanía a una ciudad como Vigo que lo entiende.

    -¿Cómo defiende su ourensanía ante la Galicia única que predica Feijóo?

    -Son perfectamente compatibles. Tenemos un acusado sentimiento de pertenencia a una comunidad ourensana, que a lo largo de los siglos perfiló una personalidad propia y un alma gallego. Si hablamos de pensamiento político galleguista, estamos hablando indiscutiblemente de un protagonismo ourensano. Si hablamos de cultura, literatura y artes, también hay ejemplos más que relevantes de esa huella ourensana y si lo hacemos institucionalmente, hay también una gran representación. Ourensanía no es excluyente, se reconoce y se regala, no se le niega a nadie.

    ResponderEliminar
  36. Na Estrada, nos anos 50 o dono dun ultramarinos colgara unha desas latas grandes de pemento baleira co lema: "una, grande y libre". Como é de supoñer o chiste custoulle caro e da tunda que lle deron case o matan. Impúxosenos a identidade española así, a paus e baixo o poder das armas. O proceso posterior tamén é ben coñecido. Para evitar sentir nas nosas carnes o mesmo que o tendeiro estradense deglutimos ao imperialista que desde aquela vive connosco acompañando á nosa conciencia. Aquí enxergamos a razón de por que andamos esborranchados. Como cidadáns intentamos crear un hábitat social propio da nosa condición esfarelando a lingua e a xeografía. Neste proceso estamos borrando a nación galega.

    ResponderEliminar