sábado, 4 de agosto de 2012

Palabras, lugares y herejías


 Teníamos que llevar a Alfonso a su campamento de verano, así que aprovechamos el trayecto para  pasar con calma por lugares que nos gustan y, cómo no, para comer cosas ricas. También tuve tiempo para investigar un poco sobre la toponimia; me gustan las palabras, la historia y la gente; los topónimos son una mezcla de ello. En esta entrada hay muchas imágenes, así que voy a hacer un salto de línea para que no ocupe tanto espacio en la portada. Si os apetece, acompañadme haciendo clic.
SIGUE LEYENDO

Después de hacer una parada en Sahagún para comer en La Codorniz, donde tienen un menú de 12 euros muy completo y muy rico, llegamos a Santillana del Mar, en Cantabria. Es la primera vez que veo sus calles semi-vacías, sin duda la crisis azota. Eso se nota también en los precios, que han bajado. Dormimos en un hotel precioso, os pongo aquí enlace a su web. Hotel La Casona de Revolgo. Esta era nuestra habitación con la cama supletoria para Alfonso.




casona abril 043

Menos mal que las vigas son sólidas y que él es peso pluma. Estaba como una moto con los nervios de ir al campamento.


Por la mañana lo llevamos a ver el museo y la réplica de la cuevas de Altamira. Yo vi las originales cuando tenía 10 años. Eran otros tiempos, recuerdo que la guía no sabía inglés, así que me ofrecí a traducirles sus palabras a unos estadounidenses que iban en nuestro grupo. Ahora, afortunadamente las cosas han cambiado, pero nos pasó algo curioso. Además de Alfonso, en nuestro grupo había un niño y una niña que eran hermanos. Después de haber visto unas imágenes que mostraban cómo los pintores de las cuevas quemaban carbón vegetal para dibujar los trazos en negro de los bisontes, la guía les pidió que lo explicaran. Ellos comenzaron a relatar lo que recordaban. Empezaron hablando en español pero no supieron continuar y cambiaron de idioma. La guía les preguntó ¿De dónde sois? de Barcelona respondió el niño. La guía fue muy amable diciéndoles que todos  habíamos entendido su explicación. 

Después de dejar a Alfonso en el campamento, bajamos hasta uno de nuestros lugares favoritos: El cañón del Ebro. Si alguna vez pasáis cerca de allí no dejéis de parar en Orbaneja del Castillo, es un pueblo precioso. Os dejo algunas fotos aunque no se aprecia la belleza del lugar, con sus cascadas y las buitreras.






Se puede tomar una comida sencilla en lo alto del pueblo, al borde del río recién nacido; hay tres sitios muy baratos. Pero si os podéis permitir un pequeño capricho, acercaos a Valdelateja, otro bonito pueblo  donde confluyen el Ebro y el Rudrón, a unos 10 Km, y comed en el asador Santa Centola. Es entrañable y a la comida le daría un 10. Si queréis lechazo tenéis que reservar, yo no soy capaz de tomar  animalitos tan jóvenes pero Jose dice que está exquisito. Os dejo un enlace a su web para que  veáis el sitio y la carta.




El suroeste de la provincia de Orense y la Comunidad de Castilla y León son los lugares en donde  siempre encuentro los topónimos que más me atraen. Los de Orense me gustan por su musicalidad y los castellano-leoneses por su sonoridad y por lo sugerentes que son. Este de la provincia de León me gusta mucho.


Aunque Valdoncina sea el nombre de la comarca, y su origen se deba al valle del arroyo Oncina, a mí me trae a la memoria los nombres de las princesas del romancero español. Me recuerda al romance  del Conde Olinos y a todos aquellos que aprendíamos cuando éramos pequeños y la educación era diferente. Había lugar para imaginar lo que no te contaban, ahora todo es más explícito y, a mi modo de ver, con menos encanto. Por cierto, he visto el indicador de un pueblo que se llama: Repudio. No he fotografiado la señal por no abusar de la paciencia de Jose, que siempre le estoy dando la lata para que detenga el coche cuando veo algo que me interesa, así que no tengo ni foto ni explicación para un topónimo tan curioso. Si alguno de vosotros conoce su origen le agradecería que me lo contara.


Este otro también me encanta. Aunque me gustaba más el nombre que tenía antes, que era Terradillos de los Templarios,  pero si la gente ha acabado por llamarle sin el "los", así es, y a mi me parece bien. Si pulularan por allí los comisarios lingüísticos que tenemos en Galicia ya les habrían obligado a restituir la forma anterior o a volver  a un topónimo pre romano, vete tú a saber en qué momento les interesaría parar la moviola de la Historia.



Este  topónimo también lo cambió la gente, en este caso en honor a su más famoso caballero.


Con estos no hay posibilidad de conflicto, pero son muy tristes.


Y antes de despedirme de  os dejo con esta última herejía que hemos encontrado, una herejía en un pueblo con nombre de santo. Feliz comienzo de agosto a todos.

64 comentarios:

  1. Outra vez José Menuel sinalando o LA LA LA como se fose Cristovâo Colombo apuntado ás terras descubertas

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estimado señor talibán: Jose Manuel se está partiendo de risa en la foto, está claro que no les tiene a ustedes mucho respeto.

      Uno que no es oveja.

      Eliminar
  2. No sabía que también le han cambiado el nombre a Cristóbal Colón. Espero de verdad que sea cosa de este nacional, espero que en el colegio les enseñen el nombre real ¿no decían que había que respetar los nombres originales?

    Me ha gustado mucho la entrada Gloria. Gracias.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Mi hijo tenía en el libro Cristovo Colombo, no acabado en ao como dice este. Y los reyes Alfonso son Afonso como en portugués y las reinas son Isabela, algo que no se decía en gallego, es un invento de ahora. Son los simpáticos de la normalización.

      Eliminar
    2. non se decia porq era en castelan, se iso e inventar

      Eliminar
    3. "el nombre real"??? En cada lingua Colón ten a súa adaptación. Ese é o nome en cada idioma. Ademais, segundo a teoría máis aceptada, o apelido real é precisamente Colombo.



      Según la teoría del origen genovés, la más apoyada por los historiadores, Cristóbal Colón sería la castellanización del italiano Cristoforo Colombo. Cristoforo puede traducirse por Cristóbal, el que lleva a Cristo, y Colón en italiano significa paloma. En una de las firmas de Colón se puede leer "Xpo Ferens", que, según algunos investigadores, significa "portador de Cristo".
      La mayor parte de sus escritos están en castellano, pero con evidentes giros lingüísticos procedentes de otras lenguas de la península Ibérica que, siguiendo a Menéndez Pidal, muchos coinciden en señalar como portuguesismos. Hay varios investigadores y lingüistas, tanto de Galicia como de Cataluña o de Baleares, que apoyan la hipótesis de que son galleguismos o catalanismos.

      Eliminar
    4. Usted dirá lo que quiera pero en Galicia la reina Isabel nunca se llamó Isabela. Los topónimos solo tienen forma en gallego pero los nombres de reyes españoles se traducen. O sea: el embudo nacionalista.

      Eliminar
    5. Polo que a min se refire eu nunca escribín neste foro que os topónimos galegos só teñen forma galega,
      senón que pedín reiteradamente que nos publiquen unha lista completa de topónimos adaptados ao castelán.

      Eliminar
    6. q gran argumento "nunca se llamó"

      Eliminar
    7. Tampouco ningún dos nomes e apelidos galegos da Idade Media que manipularon e alteraron castelanizando como Payo, Yáñez, etc... nunca se dixeron así na súa época.

      Eliminar
    8. É que "Cristóbal Colón" nunca se chamou a si mesmo "Cristóbal Colón". Esas palabras son posteriores a el.

      Eliminar
  3. Non se preocupe, señora Lago.
    Os gobernos do PP da Junta de Extremadura e do Estado
    xa están a recuperar (precisamente no BOE de onte)
    a toponimia máis tradicional e enxebre,
    que se viña perdendo nas últimas décadas
    con tanto desmadre.

    E de paso creamos outro concello
    para "aforrar" en tempos de recortes.

    http://www.ara.cat/politica/Publicacio-BOE-Guadiana-Caudillo-Badajoz_ARAFIL20120804_0003.pdf

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Están ustedes obsesionados con Franco, se ve que lo echan de menos. Siempre he sostenido que si viviera, ustedes serían parte del régimen con sumo gusto, claro que el totalitarismo que les gusta a los impostores es aún peor que el de Franco. En sus tiempos se fundó Galaxia, empezó a celebrarse el día de las letras gallegas, incluso era miembro de honor de la Real Academia Galega. Ah... y había marcas en gallego, ustedes hasta quieren prohibir eso en español como vimos la semana pasada.

      Jaime.

      Eliminar
    2. tamen se multaba a voz de galicia por escribir en galego.cousa das dictaduras. vostedes como franco mentras non moleste q empregen ese dialecto

      Eliminar
    3. Os vosos antepasados foron os que impuxeron o castelán nos tempos do Caudillo. Por iso o falades.

      Eliminar
    4. Ahora va a resultar que los romanos vinieron repartiendo flores. El gallego también es fruto de una imposición ¿y qué?

      Desde Monforte con paciencia

      Eliminar
    5. Para Anónimo 5 de agosto de 2012 01:38
      Mellor dito habería que matizar que falan castelán uns porque descenden dos seus impositores e outros porque proveñen daqueles a quen llelo impuxeron.
      A imposición do castelán quedou impune.

      Eliminar
    6. O galego non é produto dunha imposición, senón dunha evolución que tivo lugar aquí.
      Na Galiza o que é produto dunha imposición é o castelán,
      que o impuxeron desde fóra e non naceu no noso territorio.

      Eliminar
    7. Lo mismo que el español, los gallegos también hemos puesto nuestro grano de arena en la evolución del español, lo han hecho los hablantes de esta lengua en Galicia y sus destacados escritores gallegos en español.

      Antonio de Santiago.

      Eliminar
    8. Si, claro. Pero unha pequena corrección. Aos galegos primeiro impónsenos o coñecemento do castelán e despois poñemos o noso gran de area. Unha cousa non sería posible sen a outra. E ademais durante centos de anos non houbo ningún destacado escritor galego en lingua castelá, como é ben sabido, xa sabe vostede o motivo.

      Eliminar
    9. Tiene usted razón. Durante cientos de años no hubo ningún escritor gallego en lengua española que fuera destacado, Cela, Rosalía, Valle, Fernandez Florez, Pardo Bazán y demás mundundis eran eso...unos mindundis comparados con los Lois Pereiro, Fernán Vello y demás ilustres literatos.

      !Lo que hay que ver!

      Eliminar
    10. Durante centos de anos non houbo ningún escritor galego en lingua castelá,
      xa sabe vostede por que.
      Os que vostede cita son dos séculos XIX e XX.
      Se o castelán é tan antigo na Galiza,
      se o castelán é tan galego como o galego,
      por que non houbo escritores galegos nesa lingua durante máis de 500 anos?

      Eliminar
    11. ¿Cómo se puede ser tan ignorante y ponerlo por escrito aunque sea anónima la burrada?

      deben de sufrir mucho ustedes con ese odio hacia todo lo español, estando rodeados de ello todos los días.

      Uno que no es oveja

      Eliminar
  4. El tema de los dialectos en España es complejo. Pero no voy a entrar en una discusión tan falaz cómo inútil. Cuando se acabe el dinero para financiar estupideces, se acabará, inevitablemente el debate. Así de simple.

    Un buen viaje que seguro te dejó buen sabor de boca a pesar de los inadaptados que no comprenden que el mundo evoluciona hacía adelante y querer hacerlo hacía atrás es, simplemente, toparse con una realidad inutil y paralela.

    Un saludazo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. O tema dos máis de 100 millóns de euros anuais que despilfarran no castelán a través do Instituto Cervantes non é nada complexo. Enténdeo calquera. Como non hai diñeiro para financiar estupideces, o que queira clases de castelán en Sebastopol que as pague do seu peto. O mundo evoluciona cara adiante e a lingua internacional é o inglés, que non necesita subvención ningunha.

      Eliminar
    2. Gran Bretaña sí apoya con dinero al inglés, por algo es una de sus principales fuentes de ingresos. L a repercusión positiva que tiene en el PIB español su idioma está ahí, cualquier apoyo al español es una inversión. En Cataluña los Erasmus bajan mientras suben como la espuma en Salamanca. Pero el catetismo les impide a unos cuantos ver la realidad tal como es.

      Eliminar
    3. Ah si? Coñece vostede a alguén a quen lle teñan financiado o Reino Unido ou os Estados Unidos as clases de inglés? Porque eu non coñezo a ninguén. E os cursos de verán? Suvenciónaos a Xunta ou eses gobernos? As famosas axudas da Fundación Barrié para estudar nos EUA págaas o goberno de Obama?

      Ah, e por certo, o Programa Erasmus sobe como a espuma porque entre a mocidade coñécese como Programa Orgasmus.

      Eliminar
    4. Se promocionan los cursos en inglés y se ayuda a las entidades que se dedican a esta industria.

      La Xunta de Galicia no se si usted lo sabrá pero gasta bastantes euros de nuestros impuestos en tener representantes de la normalización en universidades extranjeras, algo que s eme antoja una excentricidad de dudosa rentabilidad para la cultura gallega.

      Por otra parte, tampoco se si sabe usted que la Rag recibe 60.000 euros para cursos de gallego para extranjeros que supongo vienen a Galicia a gastos pagados para hacer una bonita foto en la prensa de Santiago.

      Me gusta que se ayude a la cultura y que se ayude a compensar los gastos derivados de estudiar una lengua monoritaria, pero el despilfarro y la poca efectividad de algunas ayudas son evidentes y demasiado costosas en tiempos de crisis.

      Feliz verano a todos, también a Gloria , que le hará falta descansar cuerpo y mente, que esta lucha debe originar un buen desgaste. Saludos a todos de un orensano en Panjón

      Eliminar
    5. Anónimo del 5 de agosto, 05 07

      Si responde a usted a los gabis con esas insensateces, ellos se mantendrán en las suyas.
      Observe:
      1) El Instituto Cervantes tiene un presupuesto bastante mayor de 100 millones de euros, pero no es un despilfarro. los retornos económicos obtenidos en España (fundamentalmente) por el papel internacinal que desempeña el español superan con mucho esa cantidad.

      2) En Sebastopol no hay un Instituto Cervantes.

      3) En ningún Instituto Cervantes se dan clases gratis. Se pagan, del mismo mode que pagaría usted aquí las del Instituto Goethe, las de l'Alliance Française o las del British Council. No sólo se pagan, ya sea en Moscú o en Sidney, sino que son tan caras como las de estas otras instituciones que difunden el francés, el alemán o el inglés.

      4 ) Aunque en la competencia por la internaionalidad lleva ventaja, hay cuatro o cinco lenguas más que compiten por una parte de la tarta. El español está entre ellas, y a usted y a mí, porque mucho que apoyemos el gallego, nos conviene que el español siga teniendo opciones en esa competición.
      Saludos

      Eliminar
    6. Para Anónimo 6 de agosto de 2012 02:08

      4) Partindo da base de que utilizando a metodoloxía correcta hoxe en día calquera alumno pode aprender inglés como se fose un nativo,
      NON NECESITAMOS PARA NADA TANTO CASTELÁN.

      3) Mentres que o negocio do inglés no mundo é capaz de autofinanciarse e incluso dar beneficios,
      o suposto "negocio" de linguas como o castelán non é tal,
      porque require a inxección de centos de millóns de euros, aínda que se cobre algo polas clases.

      2) Hai sedes do Instituto Cervantes en lugares con escasa presenza do castelán,
      que obviamente deberían ser cerrados para aforrar en tempos de recortes.

      1)Os supostos retornos económicos do castelán que tanto benefician a España só os atopamos en presuntos informes de institucións de determinada tendencia política que xa sabemos.


      DEFENDEMOS A ADOPCIÓN DO INGLÉS COMO LINGUA DE CULTURA INTERNACIONAL DOS GALEGOS
      E A ELEVACIÓN DA GALIZA Á POSICIÓN QUE OCUPAN AS NACIÓNS QUE XA O FIXERON

      Eliminar
    7. Es usted un ignorante.

      Eliminar
    8. Teaching English as a foreign language is a big business and a lucrative market for qualified TEFL teachers. English is indisputably the dominant global language and it comes as little surprise to hear that one of Italy's leading universities, the Politecnico di Milano, is going to switch to the English language.

      The university has announced that from 2014 most of its degree courses will be taught and assessed entirely in English rather than Italian. The waters of globalisation are rising around higher education and the university believes that if it remains Italian-speaking it risks isolation and will be unable to compete as an international institution.

      Italy might have been the cradle of Latin, the last great global language, but now English is being adopted as the new common language. The switch over to English in this Italian university is representative of a wider pattern of trend as English is set to take over on a global level.

      Eliminar
    9. Lendo o que publica o Anónimo 6 de agosto de 2012 11:53, neste país teríamos que estar xa a cambiar tanto castelán por moito máis inglés. E está ben claro que ese "switch to the English language" vai substituír o castelán polo inglés (non o galego, porque esas clases en galego non existen).

      Eliminar
  5. Todo o mundo sabe que as linguas estranxeiras páganas os gobernos de aquí e non as subvenciona ningún goberno estranxeiro.


    Así, haberá máis de 400 auxiliares, dos que 350 son asumidos pola comunidade autónoma e 39 procederán de acordos co Ministerio. Ademais, a comunidade disporá de 18 sénior – nativos xubilados que desenvolven o seu labor nos centros plurilingües do rural galego-. Así mesmo, está previsto que se volva contar co profesor de lingua francesa a tempo completo, froito do convenio de colaboración entre a consellería e a Academie de Amiens.

    http://www.xunta.es/notas-de-prensa?content=/Portal-Web/Contidos/Novas/nova_estandar2207.html

    ResponderEliminar
  6. A ver, doña Gloria, que le explico lo de Repudio, un hidrónimo evidente. En el siglo XII ese sitio aparece en la documentación con el nombre de "Río Pudio", procedente de "Rio Putidu", o sea, 'río podrido'. Hay al menos tres sitios con ese nombre, o con compuestos en los que interviene, como Matarrepudio. Son todos ellos lugares donde las aguas de algún arroyo se estancan, produciendo una fetidez insoportable.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. !Muchas gracias! Había fantaseado con la posibilidad de que tuviera un origen más novelesco o, al menos, no tan prosaico pero, en todo caso, ya no estaré intrigada.

      Un abrazo.

      Eliminar
  7. DEIXADE DE DESPILFARRAR OS NOSOS CARTOS NAS PARRANDADAS DA ESPAÑA CAÑÍ

    Unha media de pouco máis de 3.000 espectadores ao día (entradas regaladas incluídas), un espectáculo nada rendible para a empresa organizadora e unha achega en cartos públicos de arredor de 90.000 euros. A feira taurina da Coruña, celebrada esta última fin de semana na cidade, perde folgos ano a ano. Sen subvencións directas -pero si indirectas-, sen apoio popular, cun rexeitamento e mobilizacións cada vez máis asentadas e malia o agasallo de centos e centos de billetes, as touradas esmorecen aos poucos.

    A asistencia foi de 10.000 persoas en tres días, incluíndo as entradas gratuítas, a menor dos últimos anos

    Sen cifras oficiais, os cálculos dos tres días de feira falan dunha asistencia total de 10.000 persoas, a peor dos últimos anos e a pesar dun cartel que semellaba ser do agrado dos afeccionados á tauromaquia. O sábado, o día de maior afluencia, o Coliseum acolleu unhas 7.000 persoas, polas mil e pouco nas xornadas de venres e domingo. E puido ser peor. O agasallo de entradas a través dalgún medio de comunicación axudou a minorar a sensación de baleiro que as bancadas ofreceron nalgún dos días.

    Unhas 300 persoas xuntábanse o venres nunha cola para billetes gratuítos; na do lado, só unha pagaba por eles

    O mesmo venres, a media mañá, unha cola dunhas 300 persoas agardaba nas taquillas para recoller billetes gratuítos. Ao lado, unha única persoa esperaba polas súas entradas de pago. É só un síntoma. Pero o propio David Hebrero, director de Eventauro, compañía que organizou a feira, recoñeceu a Praza que os tres días de touradas non foron rendibles economicamente para a compañía, malia sentirse "contentísimo" pola resposta da cidade e do público.

    "Economicamente é moi difícil que saia rendible porque a nosa é unha aposta a longo prazo; hai que ter en conta que este ano non hai esa subvención de 120.000 ou 130.000 euros e hai que facer moito traballo e ter moita imaxinación", aclara, tras declararse "satisfeito", pero só confiando en que o labor dea os seus froitos no futuro "e poidamos volver atraer xente até ver a praza chea". Eventauro investiu 300.000 euros e non os recuperará. Xa antes da feira dicía aspirar unicamente a "aguantar" ou "defender" o investimento.

    ResponderEliminar
  8. !Qué tendrá que ver el tocino con la velocidad!

    ResponderEliminar
  9. Vida y destino.

    Palacio de Brejoeira. Monçao. En la visita que se realiza al palacio, la guía, sin que nadie se lo pidiera hizo el recorrido - una hora - hablando, o por lo menos intentándolo, en español.

    Cruzando el río nos encontramos con el reverso de la moneda. El guía, sabedor que en pleno mes de julio, la mayoría de los asistentes a este tipo de visitas son hispanohablantes, habla en….¿lo adivinan? A una pregunta en español, contesta en gallego…… pero hablando muy despacio. Nacionalistas, que cruz!!!

    Tratar mal al turista es sólo una manera de invitarlo a que no vuelva y un síntoma de mala educación.
    Y si para colmo eres maestro……


    Cartel en un monte gallego. Un monte cualquiera.

    Monte veciñal multifuncional e sustentable
    Aproveitamento de cogumelos
    Prohibido collelos Baixo sanción

    La sanción sólo sería efectiva si el cartel estuviera también en español, cosa que no ocurre. ¿Podré coger setas este otoño?

    En temas lingüísticos, Ferrín no engaña a nadie.
    Feijóo engañó a todo el mundo.

    Son las cuatro y media de la mañana. La luna llena ilumina el paisaje. Galopando en un caballo andaluz de pelaje castaño por una calzada medieval de la Sierra de la Groba. Diviso un jabalí que huye despavorido ante la presencia equina. Una pareja de zorros nos vigilan en la distancia.
    Los acontecimientos se precipitan. El caballo resbala sobre las húmedas piedras del camino. Las piedras del camino se acercan peligrosamente a mi cara. Sobresaltado me despierto. Miro el reloj. Son las 4:35.


    Ribadavia. Recorremos el camino que serpentea las riberas del río Cerves. Un jardín en flor nos rodea. Un silencio - casi - absoluto nos acompaña. Miro al cielo. El IBS 2485 que acaba de despegar de Vigo con destino Madrid, atraviesa este paraje natural a unos tres mil metros, en plena ascensión para alcanzar su altitud de crucero. Hay ruidos que perturban. Éste, reconforta.


    Una tarde en la playa de Barra. En uno de los muchos barcos que se acercan al mejor arenal galaico ondea una bandera republicana.
    ¿Se han dado cuenta que la mejor playa gallega no tiene bandera azul? Ni falta que le hace.

    Después de casi treinta años sin vernos me encuentro con un vecino de Las Traviesas. En Las Traviesas. El puñetero, con perdón, sigue igual. A mí, al principio ni me reconoce. Porco goberno!!!

    Cómo sigan así las cosas, dentro de poco podremos ver un panel informativo a la entrada de Vigo que rece:
    “Está usted entrando en la otrora capital del noroeste, convertida por obra y gracia de sus políticos en la aldea olívica.
    Cuidado con el alcalde”.


    Le pregunto a un cartero por una dirección. Debe tener un mal día o estar cabreado por la supresión de la paga de navidad. La respuesta no deja lugar a dudas. Que te j….!!!

    Fiestas en una parroquia gondomareña. La vocalista del grupo hace las presentaciones en gallego, pero el repertorio es exclusivamente en español. Pasodobles, corridos mexicanos,…Cómo fin de fiesta se arranca con una canción que dedica a “ a máis grande”, tristemente desaparecida. Pensaran ustedes…. ¿Ana Kiro? No. Rocío Jurado.

    Visita al Pazo Baión. No dudo que el señor César Portela sea un gran arquitecto. Es posible que Laureano Oubiña estuviera mejor dentro - de la cárcel - que fuera. Pero algunas reformas acometidas en el Pazo Baión deberían llevar a la cárcel - aunque fuera de papel - al señor Portela. Ad eternum.

    Ningún partido, ningún político lucha por Galicia y por los gallegos en libertad. Unos defienden lo suyo. Otros mejor no saber que defienden.

    La crisis ataca a unos más que a otros. Jolgorio de momento no falta. ¿Hay dinero para tanta celebración? Mejor no preguntar. Tengamos la fiesta en paz.

    La comunidad internacional asiste impasible al bombardeo de Aleppo. Ya que son incapaces de defender la vida de los sirios, podían, por lo menos, tratar de preservar su patrimonio. Amén.

    ResponderEliminar
  10. Isto é o que pensan realmente certos defensores do castelán:

    http://www.portalvalencia.net/gallego.html

    http://www.portalvalencia.net/vasco-euskera.html

    http://www.portalvalencia.net/catalan.html

    http://www.portalvalencia.net/valenciano.html

    ResponderEliminar
  11. Pobriños, aquests nens catalans, que només saben expressar-se en la seva llengua!

    ResponderEliminar
  12. Esos niños sabrán hablar español a nivel de calle pero cuando se deshace una pregunta tipo colegio, no son capaces de expresarse en español porque viven en un sitio que donde pesar de tener medios, les impiden estudiar en un idioma que hablan 500 millones de personas, así está la cosa.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ah, pero vostede fala con 500 millóns de persoas?
      Que o fai, por Skype, supoño?

      Moitos deses alumnos exprésanse en castelán moito mellor ca moitos galegos que os das súas ideas deixaron no analfabetismo durante séculos e máis recentemente na época de Franco.

      Ningué impide aos cataláns estudar en castelán,
      senón que son eles os que prefiren estudar en catalán,
      isto é, na súa lingua.

      O capote taurino da España cañí non lle deixa a vostede ver a realidade de Catalunya.

      Eliminar
    2. Pero en Cataluña no caben 500 millones de personas. ¿Con cuántos millones habla usted?

      Eliminar
    3. Es que me lo ponen a jüevo

      Si son más tontos chupan bombillas.

      Eliminar
    4. Venga monfuertina, díganoslo, que las fábricas de bombillas también están en crisis. ¿Cón cuántos millones de hispanohablantes habla usted cada día? ¿Con cuántos vecinos suyos no puede hablar sin crear tensión comunicativa?

      Eliminar
    5. Os centos de millóns de hispanófonos cos que vostede fala non a van salvar do rescate financeiro internacional que está a piques de chegar.
      Vencido e liquidado definitivamente o galego,
      os seus netos falarán en inglés para seren alguén no mundo,
      cando aínda estean a devolver os miles de millóns dos préstamos do Señor de los Hilillos.

      Eliminar
    6. Como se dirá "chupar bombillas" na lingua dos homes de negro da troika?

      Eliminar
    7. En Alemania también hay tontos, los distinguirán a ustedes enseguida aunque no se presenten.

      Jaime.

      Eliminar
    8. Os alemáns levan centos de anos financiando a ruinosa xestión dos casteláns. Así que, efectivamente, xa os teñen a vostedes moi fichados, señor Jaime.


      Los países llevan quebrando desde que el mundo es mundo. Esa es la tesis que mantienen los investigadores Carmen M. Reinhart y Kenneth S. Rogoff en un estudio de la universidad de Harvard sobre la «historia de la bancarrota».

      Las quiebras son episodios que suceden con décadas de diferencia y generan la imagen falsa de que son hitos en la historia. Reinhart y Rogoff sostienen que en nuestra época padecemos algo llamado «síndrome del esta vez es diferente». Vivimos en la falsa creencia de que la deuda interna es un aspecto novedoso, propio del panorama financiero actual, y no lo es.

      Sin ir más lejos, nuestro país ha quebrado ya trece veces, llevándose el récord de nación que más veces ha suspendido pagos de la historia, seguido por muchas de sus ex-colonias. Venezuela lo ha hecho diez veces, Ecuador nueve y Chile ocho.

      La bancarrota de las finanzas es casi una tradición histórica española que se viene repitiendo desde el siglo XVI. Nuestro país fue el primero en crear bonos y el primero en dejar de pagarlos.

      Hay que remontarse a la época de Felipe II para encontrar la primera bancarrota española. La culpa no fue solo suya. Su padre, Carlos I, se endeudó para obtener el título de Emperador del Sacro Imperio Romano. Firmó unos Asientos (lo que serían bonos hoy día) en los que se comprometía a abonar un principal y unos intereses. La riqueza de las minas de oro y plata o los impuestos que pagaban los españoles, servirían para responder en caso de impago del Rey. Como no podía ser de otra forma, debíamos dinero a los alemanes. Finalmente el monarca arruinó al banquero germano Fugger, así como a los territorios de Flandes y los Países Bajos. En 1557 la banca alemana tuvo que beberse una pérdida de 4 millones de florines, una quita del 40% y un plan de pagos diseñado por el propio Felipe II.

      Debido a la ingente llegada de oro y plata de las Indias Occidentales, se desató una inflación galopante por todo el país que afectaba, sobre todo, al grano.En los años 1575 y 1597 volvió a entrar en números rojos y años más tarde Felipe III, Felipe IV, Carlos II y Carlos IV, Fernando VII e Isabel II siguieron con la misma racha.

      La última bancarrota de España se produjo en la Guerra Civil. Se estimaba que, al final de la guerra, Franco acumulaba una deuda de 85 millones de euros (de la época).

      http://www.abc.es/20120810/economia/abci-espana-quebrado-veces-201208091736.html

      Eliminar
  13. Esta estupidez acabracadabrante se terminará cundo les cierren el grifo de la pasta.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Quería decir abracadabrante, se le atascan a uno las teclas viendo tanta estupidez, tenemos a medio mundo pasmado con los despilfarros que nos han llevado a la situación en la que estamos, si llegan a saber lo que hemos gastado en darle fuelle a esta jilipollez de la Anormalización lingüística, pasaremos a los anales de la Historia de la estupidez.

      Eliminar
    2. Atascóuselle a vostede tamén a tecla na palabra "gilipollez".

      Eliminar
    3. ¿Sabe usted cuánto se gastó en... digamos, en Gales?

      Eliminar
    4. No se cuánto se gastó en Gales, lo que sí se es que los padres pueden elegir si sus hijos estudian en galés o en inglés. Igualito que aquí.

      Eliminar
    5. Busque vostede o que gastan no Québec.
      É o modelo a seguir.

      Eliminar
    6. Eu quero elixir o inglés. Esa é a verdadeira lingua internacional. Non o castelán.
      Menos español.
      Máis inglés.

      Eliminar
    7. Y ¿eso no le parece un jilipollez o gilipollez? Esos pobres niños galeses que sólo van a saber expresarse en su lengua, pobriños.

      Eliminar
  14. Llanos del Caudillo, Bembézar del Caudillo, Águeda del Caudillo, Alberche del Caudillo, Bárdena del Caudillo, Guadiana del Caudillo, Villafranco del Guadalhorce y Villafranco del Guadiana

    http://politica.elpais.com/politica/2012/08/10/actualidad/1344598608_717194.html

    ResponderEliminar
  15. El Anónimo 10 de agosto de 2012 13:37 nos remite a lo que se "gasta en Quebec" y dice que es "el modelo a seguir". Se ve que no sigue con detalle este blog porque ya en su día dejé en ridículo a estos defensores del modelo “quebequés” para Galicia o Cataluña.

    Primera parte:

    Ciertamente en Quebec hay un porcentaje notable de fanáticos nacionalistas francófonos, pero este Anónimo me temo que no sabe muy bien cuál es la realidad sociolingüística de Quebec y cuál es la política lingüística que se sigue. Además, en Quebec la única lengua oficial reconocida es el francés, no un alengua “autóctona”; es decir, que la lengua oficial fue generada a miles de km de distancia de ese territorio. Si el modelo a seguir en Galicia es Quebec, pues el gallego habría de ser considerado como el cree, el mohawk o el inuktitut digo yo. Y el castellano se usaba ya en Galicia cientos de años antes de que en Quebec se hablase una sola palabra de francés, que sería una lengua “invasora”, “ajena” o “foránea” en Quebec de seguir los criterios de “nuestros” impositores del gallego.

    Pues nada, veamos lo que sucede en Quebec, donde existe una alta proporción de fanáticos nacionalistas francófonos (y tienen, insisto, la jeta de decir que el francés es la lengua propia de Quebec) que suelen ser puestos como ejemplo a seguir de los fascionacialistas de diversas partes de España. Lo cierto es que la proporción de ánglófonos es menor del 10 %, siendo la ÚNICA lengua oficial el francés (porque si el porcentaje de anglófonos en Quebec fuese similar al de hispanófonos en Galicia pueden estar seguros los fnacionalistas antiespañoles que el inglés sería oficial en Quebec, como lo es en Nuevo Brunswick, provicnia de la que hablaré más adelante). Los fascionacionalistas quebequeses pretendieron impedir el derecho a recibir una enseñanza SUBVENCIONADA en inglés a los anglófonos (porque si era privada ni se les ocurriría semejante atropello que sí se produce en algunas partes de España). Pero muchos padres anglófonos recurrieron y, a pesar de no ser el inglés lengua oficial en esta provincia, el TS de Canadá les paró los pies a los fascionacionalistas quebequeses y dictaminó que al menos los alumnos anglófonos nacionales canadienses tenían el derecho a recibir la enseñanza SUBVENCIONADA en inglés si cumplían la simple condición de que al menos uno de sus padres hubiese cursado la primaria en inglés. Tal derecho fue reconocido con rango constitucional en la Carta Canadiense de los Derechos y Libertades.

    ResponderEliminar
  16. Segunda parte:

    Los anglófonos de Quebec tienen 360 escuelas primarias y secundarias, tres universidades (dos en Montreal y una en Lennoxville) y siete establecimientos post-secondarios (o campus de cégep Centros de formación general y profesional: tres cégeps en la isla de Montreal (Dawson, Vanier et John Abbott); el Champlain Regional College con tres campus (Saint-Lambert, Lennoxville y Québec); el Heritage College en Hull, al oeste de Québec; y los cégeps de Gaspé y de Sept-Îles que tienen una sección para los estudiantes anglófonos. Es decir, más derechos que los hispanófonos de Galicia cuando el español es lengua oficial en Galicia porque es la lengua de aproximadamente la mitad de los gallegos, mientras que el inglés no es oficial en Quebec y es la lengua de menos del 10 % de los quebequeses. Sin comentarios.

    En sus comunicaciones con la Administración pública los anglófonos tienen asegurado recibir todos los servicios gubernamentales (provinciales) en su lengua (art. 15 de la Ley citada), al menos en los grandes centros urbanos. Este mismo derecho se extiende a las municipalidades que cuenten con más del 50 % de no francófonos. En las alrededor de 93 municipalidades quebequesas con ESTATUTO BILINGÜE, los servicios deben ser BILINGÜES, y los formularios administrativos deben estar disponibles en inglés. La minoría anglófona tiene también el derecho a los topónimos y odónimos (nombres de calles) en inglés, peri la parte genérica debe estar en francés: p. e., chemin Queen Mary y no Queen Mary Road. Sin embargo, en algunas municipalidades, este derecho se ha extendido a la parte genérica de un odónimo. Si éste es el modelo a seguir donde el inglés ni siquiera es oficial, pues estupendo.
    Y vuelvo a insistir en que en Quebec el inglés no es lengua oficial porque es la lengua materna de menos del 10 % de la población y sólo un botarate podría plantearse que en Galicia no fuese oficial el español, siendo una lengua hablada por cientos de millones de personas en el mundo y la materna de alrededor del 50 % de la población, para que sólo lo fuese una lengua regional (sería como plantearse que en Gales sólo fuese oficial el galés y no lo fuese el inglés). De la misma manera que si en las seis más pobladas ciudades de Flandes hubiese un porcentaje de francófonos similar al de hispanófonos de las seis principales ciudades de Galicia, el francés sería oficial al menos en ellas o habría más que palabras y puede que más que tortas. De hecho, no hay más que ver lo que sucede en Bruselas, enclavada geográficamente en Flandes y con un porcentaje de francófonos del 70 %.

    ResponderEliminar
  17. Tercera parte:

    Pero es que si pasamos a Nuevo Brunswick, donde la proporción de francófonos y anglófonos ya es muy aprecialble, nos encontramos con que francés e inglés son oficiales, pero según el municipio. El caso es que la legislación reconoce el derecho de unos y otros a recibir la enseñanza en su lengua, teniendo que aprender la otra como materia. Hay un 32 % de francófonos y un 64 % de anglófonos, y en cuanto a las tasas de bilingüismo individual (que hay ceporros que lo confunden con el social) resulta que es del 71 % en los francófonos y del 15 % en los anglófonos ¿Por qué será? Y eso que hablamos de dos lenguas internacionales: inglés y francés. Lo curioso es que en Quebec, donde los anglófonos son alrededor del 8 % la tasa de bilingüismo entre ellos es del 66 % y la de los francófonos, aplastante mayoría en la provincia, del 37 %. Si nos vamos a Ontario, la tasa de bilingüismo de los anglófonos es de un exiguo 8 %, mientras que la de los francófonos es nada menos que del 89 %. ¿Por qué será, pregunto nuevamente? Y nuevamente insisto en que se trata de inglés y francés ¿Cuántos anglófonos o francófonos saben hablar, siquiera un poco en una de las lenguas “autóctonas”? Usted mismo Anónimo.

    Es decir, que en Canadá, y aún tratándose de casos en los que las dos lenguas no son oficiales en un mismo territorio, se aplica lo que propone GB (y por supuesto donde hay más de una). Y el bilingüismo individual no está generalizado, sino que, como en cualquier parte del mundo civilizado, está en función de cuál sea la lengua mayoritaria y cuál perciben las personas como más útil.

    ResponderEliminar
  18. Cuarta parte:

    Y hay que insistir respecto al modelo quebequés o el de otras partes de Canadá en el hecho de que estamos hablando de inglés y francés, que son dos lenguas internacionales y muy habladas en el mundo, no de lenguas regionales. ¿Cuántos francófonos o anglófonos dominan una de las lenguas autóctonas? Es más, ¿cuántos francófonos o anglófonos accederían a cursar siquiera como materia una lengua autóctona, aunque les vengan con la monserga de que corre el peligro de desaparecer? Y si alguien simplemente insinúa que han de cursar toda o parte de la enseñanza en una de las lenguas autóctonas, es que hay más que palabras. Si en Galicia las dos lenguas oficiales fuesen español y francés (ya no digamos inglés) y fuesen las lenguas de una proporción equivalente a la que hoy tienen como suya el español o el gallego, es evidente que habría mucha menos reticencias por parte de la aplastante mayoría de los padres a que sus hijos recibiesen la enseñanza en las dos lenguas. Y al que le moleste esto, pues que se rasque, porque sólo puede ser un síntoma de resentimiento y complejos. De la misma manera que a un serbófono de la Voivodina no le interesa demasiado dedicar tiempo y esfuerzo a aprender una de las otras cinco lenguas oficiales, mientras que a los hablantes de éstas, sí les suele interesar aprender bien serbio (única lengua oficial en toda Serbia), y eso que el serbio no es comparable en hablantes al español.

    Podemos también hablar del “bilingüismo” en el cantón de los GRISONES entre los germanófonos y de los grisonófonos. Creo que el de los primeros se orienta al alemán-inglés, más que al alemán-grisón, ni siquiera al alemán-italiano, siendo el italiano lengua oficial en el cantón. Sin embargo, ¡pásmate!, a los grisonófonos les interesa muchísimo al menos el bilingüismo grisón-alemán, cuando no el trilingüismo grisón-alemán-inglés. Pues en el cantón de los GRISONES los germanófonos, amplia mayoría estudian en alemán y que alguien se atreva a insinuarles que han de estudiar, aunque sea un par de materias en GRISÓN y verás la que se monta ¿Por qué será? ¿Que raro, no?

    Y es que Suiza también suele ser un caso invocado por los que quieren restringir el derecho a recibir la enseñanza y otros servicios públicos en español en Galicia. De nuevo se ve que no tienen ni idea de cuál es el modelo suizo en función de la realidad sociolingüística del territorio: no existe en Suiza ni un solo territorio en el que no sea oficial la lengua que es la de al menos el 20 % de la población. Lo que ocurre es que en Suiza, cuando en un territorio (hay tres cantones con dos lenguas oficiales y uno con tres) hay una única lengua oficial es porque es la de más del 80 % de la población nacional (porque históricamente las comunidades lingüísticas diferentes han estado separadas); pero, mira qué casualidad, en la única zona en la que están mezcladas, a la gallega, que es en el distrito de Biel/Bienne del Jura bernés, son oficiales las correspondientes lenguas, francés y alemán. La web oficial de las autoridades del distrito está en esas dos lenguas y, a mayores, en inglés. Y los padres tienen hasta SEIS posibles modelos lingüísticos de escuela para elegir, dependiendo de lo que crean mejor para sus hijos. Y una vez más, hablamos de alemán y francés en un país entre Alemania, Austria y Francia, además de Italia.

    Es que son ganas de hacer el ridículo por parte de algunos ¿Tienes suficiente Anónimo “quebequés” o quieres otro repasito?

    ResponderEliminar