domingo, 12 de agosto de 2012

Daños colaterales. Réplica de Galicia Bilingüe


Entrega de firmas de Galicia Bilingüe ante la Xunta en febrero de 2009

Hoy publican en la Región una carta que les envié para responder a una información del domingo pasado. Les pedí que saliera hoy domingo y así lo hicieron. La publicaron íntegra y le añadieron  una u que yo no había incluido en la última palabra. Era de esperar, el libro de estilo de la prensa gallega así lo establece, por lo visto.
Ya sé que leyendo la información que publicó la Región, cuyo enlace tenéis al final de esta entrada, muchos pensaréis que también debería haber hecho referencia en mi carta a esas supuestas multitudes a las que se refieren en La Región y que presionaron a Feijoo para que Galicia fuese monolingüe en gallego. Muchos sabéis que detrás de ellos lo que había era humo, unos partidos nacionalistas con sus sindicatos, un puñado de radicales, y un conglomerado de sectores económicos muchas veces llamados  cuturales que viven de la causa. Muchos sabéis que tras las 500 entidades que conformaban esa plataforma, estaba un listado en el que figuraban gasolineras, estancos, alguna librería, y asociaciones tales como Ábrete de orellas, Non me pises o frejao, Chícharos psocóticos, Maribolleras precarias y demás; todas ellas sin duda muy dignas, pero cuyo peso en apoyos, al menos yo, desconozco. En todo caso me pareció más elegante y más efectivo darle un enfoque distinto a mi carta. Un abrazo a todos.

Daños colaterales. Réplica de Galicia Bilingüe

Imprimir el artículoEnviar a redes socialesComentarios: 0Gloria Lago     
12-08-2012

Entre las dificultades a las que tiene que hacer frente una asociación civil independiente está la de padecer el daño colateral de los rifirrafes políticos que la rodean.
Es lo que le sucedió a Galicia Bilingüe el domingo pasado en las páginas de La Región. La ventaja, al tratarse de un medio serio, es que se nos da la posibilidad de dirigirnos a sus lectores. En tono crítico a la política lingüística del Gobierno, el fondo del artículo trasladaba la idea, acertada, de que el presidente Feijóo no ha contentado ni a los sectores favorables a ir más allá del sistema del bipartito, ni tampoco a quienes esperábamos que cumpliera su promesa de poner en práctica una política europea de libertad de elección de lengua.

Pero al empequeñecer el apoyo social a los cambios prometidos por Feijóo, se hicieron dos afirmaciones que no se corresponden con la realidad. La primera al calificar como anti lengua gallega el que se reclame una administración bilingüe, que no se condicione la concesión de ayudas públicas al uso de una lengua determinada, o que los estudiantes tengan como herramienta de estudio la lengua en la que prefieren aprender, algo que en las demás democracias con dos lenguas oficiales no se cuestiona, y que se aplica sea cual sea el signo político del gobierno, sin que a nadie se le ocurra tacharlos de anti galés, anti irlandés, o anti finlandés, por ejemplo.

La segunda inexactitud fue el afirmar de soslayo que Galicia Bilingüe es una asociación con pocos apoyos. Nunca hemos alardeado del número de socios y colaboradores directos de GB; nos parece que lo importante es si nuestra argumentación es sólida, si resiste el derecho comparado, y si nuestras propuestas son homologables a la de otras democracias; pero es sencillo encontrar en las hemerotecas de prensa nuestra entrega de apoyos ante la Xunta de Galicia, la de más de 102.000 gallegos con nombre, firma y DNI; la más numerosa entrega de la historia de Galicia conseguida a pie de calle, en poco tiempo, sin apoyo de partidos ni sindicatos, y con algún que otro fanático pisándonos los talones. Entre esas firmas están las de miles de ourensanos.

Feijoo rompió la paz lingüísitica con el Decreto sobre el uso del gallego
Daños colaterales. Réplica de Galicia Bilingüe

62 comentarios:

  1. "que los estudiantes tengan como herramienta de estudio la lengua en la que prefieren aprender algo que en las demás democracias con dos lenguas oficiales no se cuestiona".

    ¿Qué me dice usted de Luxemburgo?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Xa nos gustaría que a nosa lexislación dixese do galego o que di do luxemburgués a de Luxemburgo.

      Article 1: The national language of the Luxembourgers is Luxembourgish.

      Artigo 1: A lingua nacional dos galegos é o galego.

      http://en.wikipedia.org/wiki/Multilingualism_in_Luxembourg

      http://en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_Luxembourg

      Eliminar
    2. El luxemburgués es nacional, pero no es oficial. Las oficiales son el francés y el alemán. Todos los niños tienen la primera enseñanza en luxemburgués, pero luego pasan a tenerla en francés Y alemán, en las dos (no en francés "O" alemán, según la voluntad de sus padres).

      ¿Será que Luxemburgo no es una democracia que satisfaga a los gabes, o será que los gabis están mal informados?

      Eliminar
  2. "Non me pises o frejao, Chícharos psocóticos, Maribolleras precarias...", ja ja ja!!

    ResponderEliminar
  3. Os de GB sodes "anti lengua gallega" non por reclamardes unha administración bilingüe (que xa existe por lei),
    senón por esixir o suposto dereito de poderdes elixir
    para non elixir nunca o galego,
    mentres miles de galegófonos
    nunca atopan o galego en moitos sitios,
    a pesar de teren dereitos lingüísticos recoñecidos polas leis.
    Alén diso, sodes corresponsables do grao de eliminación do galego no ensino e na Administración autonómica en xeral nesta lexislatura
    como consecuencia da adopción de parte dos vosos puntos de vista por parte do actual goberno da Xunta de Feijoo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¿No me diga que existe por ley?

      ¿y por qué absolutamente todo lo de la Xunta está SOLO en gallego?

      ¿Le gusta a usted que se respete la ley o es usted del "clan Gordillo"

      Uno que no es oveja

      Eliminar
    2. Se vostede non sabe que a Administración é bilingüe por lei, entón debería informarse mellor antes.
      Na Xunta non está todo en galego, como todo o mundo sabe.
      Calquera documento que pida en castelán vanllo facer sen problemas, igual ca no ensino facemos certificados en castelán na secretaría para familias que así os piden.

      Eliminar
    3. Querido anónimo.

      Piensas aproximadamente con el culo.

      senón por esixir o suposto dereito de poderdes elixir para non elixir nunca o galego,

      Verás, o existe ese derecho, o no existe. Si existe, no tiene nada de supuesto. Y si no existe, no es un derecho, sino una propuesta. Pero si existe, entonces existe con todas sus consecuencias, como por ejemplo "no elegir nunca el gallego", si así le peta al que elige.

      Si en GB te dicen que no están contra el gallego, tendrás que aceptarlo. Salvo que te dediques a los juicios de intenciones, cosa que en el mundo civilizado está muy mal visto. Aunque sospecho que lo de la civilización te la trae al pairo.

      Por otra parte no es obligatorio estar a favor de todas las lenguas. Para una persona razonable las lenguas, como herramientas, son algo bastante indiferente. Sentimientos aparte. Lo que pasa es que política + sentimientos suele conducir a fascismos y similares.

      Yo por ejemplo sí estoy en contra del vascuence. ¿Por qué, si antes le tenía simpatía, y es una lengua que hablaron mis ancestros? Pues porque no soy masoca, y si me tocan las narices con una lengua, tengo tendencia a perder mi simpatía por el objeto con el que me tocan las narices. ¿Te parece muy raro?

      En resumen, yo opino que tú, y otros amantes un poco especiales de alguna lengua, sois un maldito peligro público, y básicamente sociópatas. ¿Que qué tipos de amantes de una lengua? Los coñazos que se la queréis imponer a los demás.

      Eliminar
  4. El PPdeG se une a la campaña 'Twitter en galego' para cambiar el uso "mínimo" del gallego en la red por los jóvenes

    Marisol Piñeiro afirma que debe ser "una lengua de referencia" en Internet

    El PPdeG ha anunciado que se une a la campaña 'Twitter en galego', que busca promocionar el empleo del gallego en las redes sociales atendiendo especialmente al uso entre los más jóvenes, que, según la parlamentaria Marisol Piñeiro, "hacen un uso muy moderado de la lengua gallega en las redes, donde predomina el castellano".

    La diputada popular ha indicado que la iniciativa impulsada por su partido 'Redes sociais en galego' está teniendo "buena acogida entre los internautas" y ha remarcado la necesidad de "situar el gallego como lengua de referencia en las redes sociales".

    Piñeiro ha afirmado que "esta generación de jóvenes gallegos son los mejores formados en lengua gallega y, sin embargo, su uso en las redes sociales es mínimo", por lo que ha señalado que "esta situación es necesaria corregirla".

    De este modo, el objetivo de esta campaña es hacer que "los ciudadanos vean el gallego como una lengua de oportunidades y de futuro", a través de la incorporación a "todos los ámbitos de su vida" como el de las redes sociales, donde "se desarrollan la mayor parte de las relaciones sociales entre la juventud".

    Así, Marisol Piñeiro ha invitado a "todos los gallegos y gallegas a firmar la petición" de la plataforma 'Twitter en galego', que pretende la creación de una versión en lengua gallega de la red social de mensajería corta, y al que se puede acceder desde la web de la Xunta.

    ResponderEliminar
  5. 500 "entidades" . Si tenemos en cuenta que cuando hicieron aquella maní "multitudinaria" en el Obradoiro para pedir monolingüismo pusieron una valla para acortar el recinto y que había más huecos que en la calva de kojac, me sale a ¿cuántos por entidad?

    Hubo un tiempo en que la inercia de tantos años dorándoles la píldora a esta gente, les dio pábulo en la prensa pero ahora ya están en horas bajas y nadie les hace caso. ese es otro tanto que debe apuntarse Galicia Bilingüe. EL HABER DESENMASCARADO A ESTOS ELEMENTOS.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Os elementos que foron desmascarados na Galiza nos últimos anos son os que están en contra do galego,
      que saíron rabiosos con uñas e dentes
      en canto viron unha pequena luz de esperanza para a lingua galega.

      Eliminar
  6. Vaya, vaya, ahora resulta que Quebec ya no es el “modelo a seguir” en Galicia. Hay algunos que cuando ven que los han dejado en ridículo, se ponen de perfil y buscan nuevos ejemplos, aunque nuevamente hacen el ridículo. Ya curándome en salud me había referido a los casos de Bélgica y Suiza, muy aludidos de manera tramposa y manipuladora por los que se empeñan en oponerse a la libertad de elección de lengua y, en especial, a que se pueda estudiar en español toda la enseñanza de las materias no lingüísticas. Finalmente, y con gran regocijo por mi parte, hay un pardillo que ha caído en la trampa “luxemburguesa”. Desde luego, si lo que pretende el espabilado éste es justificar una enseñanza en gallego, aunque sea sólo parcialmente en gallego, pues se ha lucido. Si en Galicia (ya no digamos en España en su conjunto) se aplicase el modelo de Luxemburgo, a partir del primer curso de primaria, el gallego sería estudiado sólo como materia por TODOS los alumnos en Galicia, y en secundaria no sería estudiado más que una o dos horas por semana.

    En Luxemburgo hay tres lenguas oficiales, aunque más del 90 % de los nacionales tienen como lengua materna el luxemburgués, lengua bastante parecida al alemán (me temo que en Galicia no es el gallego la lengua del 90 % de la población en edad escolar, no se olviden ni siquiera del 90 % del total de los gallegos). Sólo en infantil, etapa de escolarización voluntaria, se usa como lengua de “enseñanza” el luxemburgués. A partir de ahí la lengua vehicular es el alemán estándar, una lengua muy hablada y la única oficial de facto en uno de sus poderosos vecinos hasta que en secundaria se imparten un par de materias en francés, otra lengua internacional muy hablada y única oficial en su otro poderoso vecino, Francia, así como única oficial en Valonia, la parte de Bélgica con la que limita Luxemburgo. Por lo tanto, el modelo luxemburgués aplicado a España (o incluso a una hipotética Galicia independiente) supondría, de entrada, que el gallego sólo fuese materia obligatoria, siendo la enseñanza en español para TODOS los alumnos, y con más razón que en Luxemburgo no sea el luxemburgués lengua vehicular, ya que en Galicia el español es la lengua materna mayoritaria entre los alumnos, por lo que incluso la infantil para ellos debería ser en esta lengua. Y esto es lo que hay.

    Es inútil insistir, señores inquisidores, no existe país civilizado en el que se impida a un alumno recibir toda la enseñanza en su lengua si ésta es oficial (por ser la lengua de una parte apreciable de la población) en el territorio y una lengua hablada por cientos de millones de personas en el mundo. Y menos para hacerle recibir, siquiera sólo en parte, la enseñanza en una lengua regional y hablada por unos pocos millones de personas.

    Hala. A seguir buscando, aunque sea inútil. Lo repugnante es cómo intentan engañar a mucha gente ingenua con eso de que su modelo es el de tal sitio cuando es una TROLA.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. As supostas "argumentacións" dos líderes de GB son cada vez máis oníricas. Teñen sempre como fío condutor a imaxinación dunha realidade non histórica que só existe na súa mente para amoldar o contido do seu discurso contrario ao galego.
      No caso de Luxemburgo chegan a escribir parágrafos de antoloxía.

      1º Máis do 90% dos luxemburgueses teñen como lingua o luxemburgués. Parece logo que nese país non houbo impositores que se dedicasen ao longo da historia a cambiarlles a súa lingua por outra. Non houbo un proceso similar á imposición do castelán na Galiza.
      Estupendo. Xenial. Bravo polos luxemburgueses.

      2º O modelo luxemburgués aplicado ao caso galego suporía que o ensino sería en portugués, a lingua internacional do tronco do galego, dado que nesa situación hipotética máis do 90% dos galegos terían mantido o galego como lingua materna. En todo caso habería un par de materias en español.

      3º Para manteren o nivel de liquidación do galego que se levou a cabo nesta lexislatura teñen que facer trampa modificando o número de deputados do Parlamento.
      Como sucede nas verdadeiras democracias, claro.

      4º Viva Luxemburgo!

      Eliminar
    2. Moroson, a usted se le indigesta la información. Lea más despacito, a ver si así...

      Eliminar
    3. La pregunta sobre Luxemburgo va precedida de un afirmación de la carta de GL, que dice: "que los estudiantes tengan como herramienta de estudio la lengua en la que prefieren aprender algo que en las demás democracias con dos lenguas oficiales no se cuestiona".

      En Luxemburgo hay dos lenguas oficiales (el luxemburgués es lengua "nacional", pero eso es otra cosa; su uso es sólo oral e informal). Y los estudiantes NO TIENEN LA QUE QUIEREN como instrumento de estudio. Reciben la enseñanza inicial en luxemburgués (sin textos, dirigida a la socialización), la primaria predominantemente en alemán (con un lugar también para el francés) la secundaria predominantmentee en francés (no sólo un par de materias, sino la mayor parte, con un lugar también para el alemán).

      Juzgue usted mismo sobre la veracidad de la afirmación entrecomillada que motivó la pregunta sobre Luxemburgo.

      Eliminar
    4. Hai que ter a cara ben dura e ter ben pouca vergoña para vir aquí un de GB falar de Luxemburgo,
      un pequeno país onde o 90% da poboación conserva e fala o luxemburgués,
      sen que ninguén lles fose imponer outra lingua para liquidalo nas familias.

      Eliminar
    5. Ah, pero no Québec cando chegas a unha oficina da Administración falando francés mándante á porra e contéstanche en inglés,
      como sucede aquí cando chegas a moitos edificios oficiais falando galego e contéstanche en castelán?

      Eliminar
    6. Os das ideas de Galicia Bilingüe primeiro terían que dar exemplo. Hainos que traballan na Xunta, na Administración, en postos aos que lles chega xente falando en galego,
      e -como é ben sabido- moitas veces contestan en castelán.

      Eliminar
    7. Buen repaso te ghan dado, ahora saldrás por peteneras dando la vuelta a la tortilla. GB PIDE LO QUE PIDE, lo mismo que hay por el mundo adelante.

      Muy buen la carta, por cierto, Gloria.

      Eliminar
    8. Sigamos desvelando falacias:
      Según uno de ahí arriba, en Luxemburgo "más del 90 % de los nacionales tienen como lengua materna el luxemburgués [...] Sólo en infantil, etapa de escolarización voluntaria, se usa como lengua de “enseñanza” el luxemburgués".

      Pero como resulta que alrededor del 40% de los habitantes del Gran ducado son inmigrantes (con predominio de los portugueses, seguidos de italianos y franceses), y como estos tienen en general más hijos que los "nacionales", alrededor del 50% de los niños NO tienen el luxemburgués como lengua materna. Pero entran en el sistema educativo a los cuatro años, obligatoriamente (voluntariamente a los tres), en luxemburgués. Si esto no es inmersión, que venga Dios y lo vea.

      ¿Creen ustedes, gabis, que hacen mal en Luxemburgo? ¿Son acaso unos fascionacionalistas? ¿Son talibanes?

      Eliminar
    9. En Luxemburgo como en todas partes menos aquí, impera el sentido común. Déjense de dar el coñazo y reconozcan que obligar a estudiar en gallego a todos los chavales es una barbaridad, que solo lo quieren porque viven del tema. Entre traductores, fabricantes de palabras, los del audiovisual, y los de las editoriales se ha montado un tinglado, y venga que si hay que reparar lo que hizo Isabel la Católica, venga que si el gallego es igualito que el portugués y lo hablan tropecientos millones, y venga que si aprendiendo gallego aprendes antes italiano...¿no de dan cuenta de que no cuela?

      Eliminar
    10. En Luxemburgo los niños estudian obligatoriamente en dos lenguas oficiales. Los padres no eligen la que prefieren.

      Eliminar
    11. Claro, como el luxemburgués es una lengua minoritaria, los niñeo estudian en dos lenguas internacionales. Es como si aquí se estudiara en español e inglés.

      Si son más tontos chupan bombillas.

      Eliminar
    12. Pero no eligen, bombillera, no eligen. Y tampoco es como eso que usted dice, es como si aquí la infantil fuese en gallego, la primaria en portugués y la secundaria en español.
      Cuando se reanuda la producción de bombillas, guarde algunas para el consumo propio.

      Eliminar
    13. Y ¿sabe usted, bombillera, porqué en Luxemburgo se hace así? Porque los habitantes son todos trilingúes, en su práctica diaria, y usan la educaci´´on para "producir y reproducir" trilingües como ellos. Aparte de eso, muchos saben otras lenguas, especialmente inglés, pero su trilingüismo colectivo, que es parte de su identidad social, no incluye el inglés.

      Igual que aquí, que somos bilingües y queremos seguir siéndolo. ¿Usted no quiere?

      Eliminar
    14. Si no fuera usted tan atrevido no diría una sandez como que los habitantes son todos trilingues. Si dominar dos lenguas ya es muy difícil, 3 ni le cuento. Lo de Luxemburgo está muy claro, casi todos tienen de lengua materna una lengua muy poco hablada, y como no son tontos, estudian en el colegio a partir d ecierto nivel en una lengua internacional, eligieron el alemán, y también de mayores puedene studiar en francés.

      Y en el resto de lugares con más de una lengua y con un tamaño que no es tan pequeño, Ya que Luxemburgo es mini mini, los padres eligen.

      Se pasan la vida buscando y no encuentran nada que s eparezca a esto, porque esto es de locos.

      Eliminar
    15. Atrevida es usted,. El trilingüismo de los luxemburgueses es proverbial y bien conocido. Tanto es así que en los años 20 del pasado siglo, cuando se creía que el bilingüismo de los pueblos era nocivo, se consideraba que los luxemburgueses eran un pueblo "blandengue" debido a su plurilingüismo colectivo. Lo cual era una memez, por su puesto, como tantas otras que se han dicho al respecto.

      ¿Sabía usted que las leyes y demás disposiciojnes legales en Luxemburgo sólo se publican en francés? ¿Cómo iba a ser eso posible si no fuese una de sus lenguas? Y el alemán es casi idéntico al Letzemburguer, no se trata de que lo hayan elegido porque sea "internacional" (que si fuera por eso habrían elegido el inglés), sino porque de las lenguas escritas es la más cercana a lo que ellos hablan como lengua materna, y para no alejarse del ámbito de la germanofonía. Es como si aquí hiciésemos oficial el portugués. Y el francés tuvo siempre para ellos la connotación de lengua de cultura por excelencia; las discusiones enn el arlamento hasta hace poco se hacían sólo en francés, y en parte todavía se hacen.

      No se trata de que, de mayores, "pueden estudiar en francés", sino que tienen que hacerlo, no porque el francés sea una "lengua internacional", sino porque tradicionalmente ha sido la lengua de cultura de los luxemburgueses. Sus instituciones educativas de secundaria se llaman "lycée": "Lycée classique" para lo que aquí es Bachillerato, y "lycée technique" para lo que aquí es FP.

      Son todos trilingües, señora, todos y todas. Si usted fuese luxemburguesa también lo sería aunque se dedicase a chupar bombillas.



      Eliminar
    16. Y ahora que tiene usted delante de los ojos un ejemplo claro de una "democracia", "europea", en la que los padres "no eligen" la "lengua oficial" en la que son educados sus hijos, sino que son educados en tres lenguas distintas sin posibilidad de elección, resulta que ¿no vale porque es un país pequeño? ¡Esa sí que es buena!

      Eliminar
  7. Sin ser dirigente no de GB ni de nada, pero viendo lo que escribe cada uno, tengo que decirle que lo que es onírico es andar soñando con que en algún sitio del mundo se puede repetir la barbaridad que pasa aquí con lo de las lenguas

    También me parecer onírica su manía de equiparar el portugués al gallego como si fuesen lo mismo, hay que estar ciego y sordo, y desde luego estar soñando.

    En lo de las trampas de Feijoo estamos de acuerdo, y lo de la liquidación do galego lo dirá también mientras duerme, deduzco.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Mire, a barbaridade que pasou e pasa aquí co das linguas consiste no seu proceso de eliminación perfectamente planificado por motivos políticos para substituír o galego, o catalán e o vasco polo castelán.

      Eliminar
    2. Os de Galicia Bilingüe poderían votar tamén por Mario Conde,
      que seguro que é dos que quere "tener el derecho a elegir para no elegir nunca el gallego".


      La carrera electoral de Conde en Galicia y de su formación, Sociedad Civil y Democracia, estará condicionada por las decisiones del actual presidente gallego, Alberto Núñez Feijóo. Conde tiene claro que si las elecciones son en octubre no dará tiempo a presentarse pero esa incógnita está en manos del jefe del Ejecutivo autonómico. Y aunque el titular del Gobierno gallego recibe constantes presiones para adelantar los comicios, algunos miembros de su equipo auguran un otoño "muy difícil lleno de manifestaciones que no favorecen nuestras expectativas electorales".

      En todo el proceso y debido a la repercusión que han tenido las palabras de Conde tras la entrevista concedida a 'Faro de Vigo', en el PP gallego están muy preocupados. Según ha podido saber ELMUNDO.es, María Caldelas, ex diputada del PP y esposa del presidente de la Diputación de Ourense, Manuel Baltar, es una pieza fundamental en todo el proceso. La militante 'popular' apuesta por un cambio político en Galicia por eso Feijóo se juega no sólo la Xunta sino su futuro político.

      http://www.elmundo.es/elmundo/2012/08/13/espana/1344874217.html

      Eliminar
    3. Lo que fastidie a Feijoo-PP y además tenga claro lo de una política de lenguas democrática, a mí me vale.

      Eliminar
  8. Aquí fálase a miudo de dereitos lingüísticos e liberdade para escoller a lingua vehicular. Sen embargo esta liberdade de escolla non é unánime nos países veciños, nin é tampoco entendida da mesma maneira. Por outra banda, a maior número de linguas nun territorio maiores dificultades para levala á práctica. Dito isto, coido que hai que aplicar un pouco de sentido común ao asunto. No caso galego, permitir a libre elección da lingua no ensino crea novos problemas e non resolve ningún dos que xa temos.

    ResponderEliminar
  9. ¡Et tu quoque, Alberto, fili mi!

    La época estival suele ser una temporada propicia para las serpientes de verano. Abundas rumores, dimes y diretes y especulaciones truculentas. Una de las últimas sitúa a nuestro advenedizo presidente, cómo posible candidato para sustituir al señor Rajoy, al frente del Palacio de la Moncloa.

    Si usted, Don Alberto, pretende ser el salvador de España, ¡Dios nos coja confesados!

    Seguramente el que usted, don Alberto, haya salido en una hipotética quiniela para quitarle la silla a don Mariano, no deje de ser fruto de la dislocada imaginación de algún becario, unida a cierta dosis de inconsciencia juvenil. Porque usted, Don Alberto, ¿sería incapaz de apuñalar - cuál un Bruto cualquiera - a su amigo Mariano? ¿O no?

    A usted no le conocen pasado Piedrafita. Tiene un discurso en Galicia y otro en Madrid. Me recuerda a veces, a doña Alicia Sánchez Camacho. Usted no ha hecho más que tratar de hacerse perdonar por los nacionalistas, usted no ha hecho más que seguir las políticas de despilfarro de sus antecesores. Pero hay una cosa que le diferencia de los del bipartito, usted, don Alberto, por alguna razón que se me escapa, desprecia a la mayoría de sus votantes. No me negará que los votantes del PP en la ciudad de La Coruña no están muy satisfechos con sus andanzas idiomáticas. Y no hablo de Vigo porque me enciendo. Se ha lanzado al monte, al monte lingüístico, para bochorno de los que vieron en usted una barrera contra los totalitarios idiomáticos.

    Don Alberto, ¿cuándo usted gestionaba empresas públicas en el ámbito estatal, también le costaba tanto usar el idioma impropio, tan propio, por lo menos de la mitad de los gallegos?
    ¿Cuándo se reúne con sus conmilitones peperos ( ya figura en el DRAE) del Estado español, es usted tan reacio a usar el español, como aquí, en Galicia?

    En fin, usted ha practicado una política implacable con el débil y de mano tendida con los nacionalistas, con los socialistas y con toda la gente de mal vivir.
    Parece Don Alberto, que usted no se entera. No buscamos privilegios para el español, no queremos arrinconar el gallego, pretendemos algo que va mucho más allá, algo que en nuestra atormentada tierra cuesta encontrar, anhelamos la libertad.

    Trata usted de ocultar una realidad que parece que le duele. El español, el castellano, llámelo usted cómo mejor le parezca, no puede ser borrado de la faz de Galicia. La realidad es tozuda. Ya sé que a usted no le gusta, pero es lo que hay. La lengua en Galicia, quiero decir el idioma, se usa para fustigar a los de fuera y acobardar a los de dentro. Este verano ha sido un clamor el seguimiento de la selección española de fútbol en Galicia. . Algo tan banal como un campeonato europeo de fútbol, hizo ondear por toda Galicia banderas españolas. ¿También va usted a prohibir que el noble pueblo gallego exprese sus sentimientos, ya que esto puede ofender a sus compañeros de viaje?

    Si tanto amor siente usted por Galicia y por el idioma gallego, no haga lo peor que le puede suceder a un idioma y a sus hablantes, que se lo impongan.

    Se ha metido usted en muchos berenjenales y de algunos no ha salido bien parado. Acuérdese de las cajas de ahorro gallegas. Tanto interés por controlar políticamente la caja resultante, para acabar haciendo el mayor de los ridículos. Y eso que le avisaron: Alberto, no te metas en el avispero de las cajas, pero usted erre que erre, de victoria en victoria, hasta la estrepitosa derrota final.

    Parece, don Alberto, que tiene usted perdidas las próximas elecciones. Que quiere que le diga. Que me alegro. Me repelen los nacionalistas. Me repelen los socialistas. Pero lo que más me repele, don Alberto, es que me mientan.

    Usted, don Alberto, no es la solución. Tampoco es el problema. Usted es la nada. La nada, con pretensiones.

    ResponderEliminar
  10. Coincido con usted Don Julio

    Desde hace un par de meses, tenemos a Feijoo hasta en la sopa en antenas treses, Ondascero, Puntos radio, etc, incluso tiene mangoneados a los de Libertad Digital, que nunca lo han tragado, el tío está en campaña de autobombo nacional, con su equipo de comunicación volcado en los madriles.

    Hay que ser muy ambicioso para cegarse tanto, para creerse el sucesor. Si un tipo tan mediocre, cree que puede aspirar a gobernar España, es que la cosa política está en nuestro país, realmente hecha unos zorros.

    Jaime.

    ResponderEliminar
  11. Impresentable que La Región cambiara orensanos por ourensanos en la carta, aparte de que esa palabra no está en el diccionario y orensanos sí, ¿con qué derecho hacen apostolado de esa manera? si ellos han sucumbido al mamoneo nacionalista que se fastidien pero que no pretendan que todos tengamos que ser unos borregos

    Antonio de Santiago

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Mire usted por donde, picheleiro, esta vez coincido con usted. Una cosa son las formas oficiales de los topónimos (en eso seguro que discrepamos) y otra bien distinta es el uso que hagan los ciudadanos. Y no digasmo ya los gentilicios. Que yo sepa, los gentilicios no tienen forma oficial, no hay ninguna ley, decreto, reglamento que los regule, por lo que un manual de estilo tampoco debiera regularlos. Me cambian a mí "picheleiros" por "picheleros" y la armo.

      Eliminar
  12. Personalmente, non perdonarei nunca, nunca, a unhos presuntos lingüistas que lle arrincan a lengua á xente e pretenden implantar unha presunta ""lingua"" do "pob/vo":
    O mellor favor que muitos lle podían facer ó galego é ...falar castellano ou calá'la boquiña.

    ResponderEliminar
  13. cala´la? lengua? vostede fala castrapo non galego

    ResponderEliminar
  14. Primera parte:

    Parece ser que hay algunos nacionalistas que se empeñan en aplicar el modelo de Luxemburgo a Galicia tergiversando y manipulando el modelo según sus “necesidades” impositoras del gallego o restrictivas a la hora de recibir la enseñanza en español. Pues ya se pueden poner como quieran porque si en Galicia se aplicase el modelo luxemburgués, el gallego no sería empleado como lengua vehicular, ni siquiera para los gallegófonos. Esto no es discutible: el gallego ocuparía en el sistema educativo gallego el mismo lugar que el luxemburgués en Luxemburgo. Una simple materia obligatoria, cuya “dotación” horaria no excedería de dos horas semanales en muchos cursos. Punto pelota.

    Pero es que, además, el luxemburgués es la lengua materna de más del 90 % de la población nacional de Luxemburgo, mientras que el gallego no es la lengua, ni de lejos, del 90 % de los gallegos y esta es la realidad, como la realidad en Irlanda es que el irlandés es la lengua materna de no más del 5 % de los irlandeses y hace 300 años al Sur del Loira en Francia el francés no era la lengua materna de casi nadie (y es irrelevante, a efectos del modelo lingüístico actual, si en el pasado se reprimió, o hasta se crucificó a millones de hablantes de una determinada lengua: importa lo que la gente quiera hablar hoy, porque las lenguas carecen de derechos y es ridículo de hablar de discriminación positiva de una lengua, lo diga quien lo diga, parlamento o tribunal). Es más, en estos momentos es seguro que la lengua materna mayoritaria de la población escolar de Galicia es el español, por lo que sería ridículo pretender que la única lengua empelada en infantil fuese el gallego. Como mucho el gallego para los gallegófonos, lo cual me parece lo mejor para ellos, así como que aprendan, como mínimo, a leer y a escribir en gallego. Por cierto, sólo los padres están legitimados para decidir cuál ha de ser la lengua materna de sus hijos. El poder político carece de legitimidad para ello, aunque esté apoyado por una mayoría de la sociedad en esa pretensión. Y la lengua materna que los padres quieren para sus hijos no tiene por qué ser la lengua materna de los padres o la de uno de ellos.


    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hombre, verá usted, puesto que los únicos que hemos hablado aquí de Luxemburgo somos la baronesa de las bombillas y yo, y puesto que usted no se refiere a ella porque entre bomberos no se pisan las mangueras, está claro que se refiere a mí. Permítame aclararle que me ha interpretado usted erróneamente, y que ello es culpa suya, no mía.

      Yo no soy nacionalista, ni siquiera nacionalista-español. Y mis comentarios sobre Luxemburgo no pretendían "aplicar" el modelo a Galicia, sino sólo poner de manifiesto que NO ES CIERTO que en todas las democracias con más de una lengua oficial los padres elijan la que prefieren para la enseñanza de sus hijos.

      Y nada de lo que usted dice ni de lo que pueda añadir en el furor nacionalista que va desgranando por entregas logra desvirtuar este hecho tan sencillo: esa afirmación tan reiterada por ustedes NO SE AJUSTA A LA VERDAD.

      Eliminar
  15. Segunda parte:

    En Luxemburgo hay tres lenguas oficiales, y dos de ellas son las únicas oficiales en dos de sus vecinos, los más poderosos y poblados. Una es una lengua románica y la otra germánica. Ambas habladas, cada una, por más de 100 millones de personas en el mundo y una de ellas bastante parecida al luxemburgués. Una situación similar en Galicia, que no es una nación independiente (ni dependiente para que quede claro), supondría que tuviese como vecinos al “resto de España” y a Alemania (Portugal no es comparable a Alemania y Brasil pilla un poquito lejos). Los luxemburgueses reciben (y se alfabetizan) toda la primaria y los primeros cursos de secundaria en alemán, y lo simétrico sería que – dada la integración de Galicia en España desde hace siglos – TODOS los alumnos gallegos recibiesen esas etapas de la enseñanza en español. Los luxemburgueses reciben un par de materias ya avanzada la secundaria en francés (aparte de tener que estudiar inglés), lengua que han venido estudiando como materia. Como mucho, esto implicaría que los alumnos de Galicia estudiarían en español lo que los de Luxemburgo estudian en alemán, y en portugués lo que los luxemburgueses estudian en francés (como otra variante se podría aceptar que este sería el modelo para los gallegos hispanófonos y para los gallegófonos se intercambiarían el español y el portugués, lengua que, insisto, no es oficial en Galicia).

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. La secundaria en Luxemburgo es en francés, no un par de materias, sino casi toda ella (menos un par de materias). Está usted transmitiendo información que no es verídica.

      Eliminar
  16. Tercera parte:

    Ahora voy a decir unas cuantas cositas que van a escocer especialmente a los nacionalistas que han creído descubrir en Luxemburgo un ejemplo que amparase sus delirios. Si la proporción de germanófonos (o de francófonos) de Luxemburgo fuese la misma que la de hispanófonos de Galicia (y el resto luxemburgófonos), pueden dar por seguro que la única lengua vehicular en la enseñanza para todos sería, con mayor razón, el alemán (el francés), y el luxemburgués, como mayor razón sería materia de estudio, y puede que ni eso para los germanófonos (francófonos). La extrapolación de esto a Galicia es muy fácil de hacer: toda la enseñanza en español y el gallego materia de estudio (y puede que no obligatoria para los hispanófonos). Y lo demás son cuentos “luxemburgueses” para engatusar a incautos indocumentados.

    Sigamos con el escozor para los nacionalistas. Si en Galicia (situada donde está) hubiese dos comunidades lingüísticas (hispanófona y francófona, hispanófona y germanófona y ya no digamos hispanófona y anglófona), es seguro que, al menos por parte de la inmensa mayoría de los hispanófonos (entre los que me cuento) no habría mayor reticencia a que sus hijos recibiesen la enseñanza usando ambas lenguas como vehiculares de manera equilibrada. Y a quien le pique que se rasque. Y si Galicia limitase con el resto de España y con Alemania, seguro que la inmensa mayoría de los padres hispanófonos (y me atrevo a decir que muchos gallegófonos) estarían encantados con que sus hijos recibiesen, al menos a partir de cierto nivel (tras el primer ciclo de primaria, por ejemplo), la enseñanza usando como vehiculares tanto el español como el alemán (y seguro que preferirían dedicar el resto del esfuerzo en aprender lenguas al inglés). Y, una vez más, al que le pique que se rasque.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Si tal y cual..., y se tratase del español y del alemán, o del español y el francés, "no habría mayor reticencia a que sus hijos recibiesen la enseñanza usando ambas lenguas como vehiculares".

      Pocas veces se habrá expresado en sus filas con claridad tan meridiana que el problema consiste simplemente en que se trata del gallego. No es que los niños aprendan peor el español, no es que aprendan palabras como "furabolos", no, el problema no es pedagógico; es "el gallego". ¿Y todavía se atreven a decir que no lo menosprecian?

      Eliminar
  17. Cuarta parte:

    Una cosa más para desmontar esa falacia manipuladora de “cuantas más lenguas mejor” y que estudiar (EN) varias lenguas desarrolla las capacidades de aprendizaje, bla, bla, bla. Para empezar, es evidente que cuanto mas se esfuerce un alumno en aprender cualquier materia (matemáticas, una lengua diferente de la suya, Geografía, etc., mayor desarrollará su capacidad intelectual y de aprendizaje.

    Si uno va a los resultados PISA de 2010 se encuentra con que entre los 12 primeros clasificados en tres de los apartados están Shanghai, Corea del Sur, Japón, Australia, Nueva Zelanda, Holanda, cuyos alumnos estudian en una sola lengua, la oficial del país y la materna de la casi totalidad de la población (bueno en Nueva Zelanda es oficial, junto con el inglés, es el maorí, pero ni de coña obligan a los anglófonos a estudiar en esta lengua, la “propia”, ja, ja, de “la tierra”). Entre esos 12 primeros nos encontramos países como Finlandia, Hong Kong, Singapur y Canadá, donde hay más de una lengua oficial, pero los padres elijen en la que estudian (es voluntaria en algunos la posibilidad de estudiar usando dos lenguas como vehiculares, los CLIL). En Suiza o en Bélgica, aunque haya más de una lengua oficial en cada territorio (salvo la excepción de Bruselas en Bélgica o del distrito de Biel/Bienne en Suiza, donde los padres eligen), dada la distribución de las diferentes comunidades lingüísticas (y el pequeño tamaño de los territorios en el que sólo hay una lengua oficial) más del 90 % de los alumnos estudian en su lengua materna.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Eso de cuantas más lenguas mejor, yo no lo dije nunca. Que alguien hable doscientas lenguas, si ello fuese posible, no suscitaría mi admiración.
      De todos modos su crítica al asunto va desencaminada. Las razones por las que esos países encabezan el ranking en las mediciones PISA (tan cuestionables como cualquier otra) son de índole bien distinta, no tienen nada que ver con el hecho de estudiar en una o más lenguas. La mayoría (¿o todos? los que se sitúan en la parte más baja de la escala también estudian en una sola lengua.

      Eliminar
  18. Quinta parte:

    ¿Y dónde está Luxemburgo en PISA? Luxemburgo es un país con una renta per capita altísima (de las mayores del mundo) y uno de los gastos por alumno más elevados del mundo. Según esas teorías de que estudiar tropecientas lenguas, y ya no digamos EN tropecientas lenguas, deberían estar a nivel estratosférico en resultados ¿Cuál es la realidad? Pues la triste realidad para Luxemburgo es que en 2010, en COMPRENSIÓN LECTORA, estaba en el puesto 38; es decir, detrás de la propia España, que estaba en el 33. En competencia matemática estaba Luxemburgo en la posición 30, algo mejor que España, que estaba en la 34. En competencia científica estaba Luxemburgo en la posición 38, otra vez por debajo de España, que estaba en la 36. Corea del Sur, donde la casi totalidad de la población tiene como lengua el coreano, donde todos los alumnos estudian en coreano y el inglés como materia, además de otros idiomas, está, respectivamente, en los puestos 2, 4 y 6. Y con menos gasto por alumno.

    Así que, esto desmonta ciertas falacias de los que se dedican a justificar lo injustificable. Los mejores resultados de Italia se dan en el Alto Adigio, con dos lenguas oficiales (alemán e italiano), pero los alumnos pueden estudiar en su lengua materna, sea el alemán o el italiano, cono la otra como materia, además del inglés. Ahora que vayan estos salvadores de lenguas en “interés de los alumnos”, ja, ja, ja, a decirles a los germanófonos del cantón de los GRISONES que estudien todo o parte en GRISÓN, en lugar de en alemán (y que le cuenten eso de que estudiar también en grisón les va a beneficiar para aprender matemáticas, incluso más que estudiar matemáticas, además de que, como es una lengua románica, les permitirá luego aprender mucho mejor italiano, francés, español, rumano, etc.; verán qué carita le ponen y la “peineta” que les hacen). O a los finófonos de la parte de Finlandia donde el sami es también oficial que estudien en sami (dudo que acepten el mero hecho de tener que estudiarlo como materia salvo un par de cursos y un par de horitas a la semana; pero si ya no quieren cursar sueco como materia obligatoria siendo oficial en toda Finlandia) ¿Quieres Luxemburgo? ¿Pues toma Luxemburgo! Pero Luxemburgo de verdad.

    Пусть праздник продолжается!

    Y ya sabes Gloria: Посади́ свинью́ за стол — она́ и но́ги на сто́л.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Santifica usted los resultados PISA (los catalanes también). El éxito de Luxemburgo reside precisamente en ser capaz de generar esa elevada renta per capita, y no en los resultados del informe PISA, que incluyen una buena proporción de niños inmigrantes.
      En esta parte continúa usted la falacia de la anterior. Fíjese en cuántos países con educaciòn monolingüe hay en la parte baja de la escala.

      Pero todo esto, señor Moroson, es practicar el juego revuelto. Ya dejó claro usted más arriba que no es la pedgagogía lo que le preocupa, pues no tendría "mayores reticencias" en aceptar una educaciòn en dos lenguas oficiales si éstas fuesen otras.

      ¿Sabe usted cuál es la razón por la que la secundaria en Luxemburgo se imparte predominante en francés? Me temo que no, pero lo puede averiguar.
      Lo que queda claro tras este intercambio, es que el número de lenguas en las que se imparte la educación no es una cuestión de "democracias", que impartir la educación obligatoriamente en dos lenguas oficiales no entra en contradicción con el ser una democracia. Y que por consiguiente, uno de sus argumentos preferidos resulta ser inconsistente, fútil, simple pelusilla.





      Eliminar
    2. Que siga la fiesta, pues (el ruso no es tan difícil, Morosón, ni punto de comparación con los palabros del gallego). Y efectivamente, Gloria, es cierto lo que te dice Morosón en ruso, aunque por aquí lo decimos de otro modo: quien con niños se acuesta...

      Eliminar
    3. Para los menos políglotas de esa troupe, traduzco del ruso última línea de la quinta parte:

      "Y ya sabes Gloria: Sienta un cerdo a la mesa y pondrá las patas sobre ella".

      Muy sutil, sí señor, con indirectas.
      ¡Ay Jesús, qué tropa le ha tocado en suerte, doña Gloria!

      Eliminar
  19. Primera parte:

    Verá usted, señor “luxemburgués”, de falacias por mi parte nada de nada. En todo caso manipulaciones de lo que yo he dicho por la suya.

    1) No he sido yo el que ha invocado por primera vez el modelo de Luxemburgo, sino que ha sido otro. Yo me limitado a argumentar que el modelo luxemburgués trasladado a Galicia daría lo que daría: que el gallego no sería, y con mayor motivo dado el porcentaje de gallegos que tienen esta lengua como materna respecto al de luxemburgueses que tiene el luxemburgués como tal, lengua vehicular. Es decir, que en el único país del mundo en el que no se puede elegir lengua vehicular entre varias oficiales se da una situación muy peculiar, especialmente desde el punto de vista geográfico, que nada tiene que ver con Galicia. No hay más que ver lo que ocurre en todos los demás: en ninguno se impide a un alumno recibir toda la enseñanza en su lengua si ésta es oficial en el territorio y, además de ser la única oficial en todo su país, es hablada por cientos de millones de personas. El “caso” luxemburgués” en absoluto desmota uno dolo de mis argumentos y de aplicarse en Galicia serían los perjudicados los que desean una enseñanza en gallego, no los que la desean en español. Y ya puede usted manipular lo que le venga en gana. De hecho, en Luxemburgo, los alumnos dedican prácticamente el 50 % del horario escolar a aprender lenguas. Allá ellos y así les lucirá en PISA en las materias no lingüísticas. No se puede querer todo. Insisto en que la excepción de Luxemburgo no invalida los argumentos de GB en absoluto, y, desde luego, mucho menos justifica, sino todo lo contrario, que se pueda obligar a los hispanófonos a estudiar en gallego, ni siquiera en parte. No serían los que prefieren estudiar en español los que protestarían. Y puede usted decir lo que quiera al respecto. No hay peor ciego que el que no quiere ver.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. El modelo luxemburgués lo invoqué yo, pero no para aplicarlo a Galicia --en estos asuntos cada caso es diferente-- sino para mostrar que es falso el argumento recogido en el post (y reiterado hasta la saciedad en toda clase de intervenciones de los miembros de GB, incluido usted) de que en todas las democracias con más de una lengua oficial (menos en España) los padres eligen la lengua. Eso no es verdad.

      Le concedo la razón en que es un caso peculiar, pero no es el único; hay otros, que me reservo para otro día. También Galicia es peculiar. Lo que queda probado es que la impartición de la enseñanza en más de una lengua no convierte a ningún gobierno en liberticida.

      Eliminar
  20. Segunda parte:

    2) Respecto a mi presunto “menosprecio” por el gallego, pues en caso de que así fuese, estaría en mi derecho y sería mi problema. Parece ser que a usted me ha escocido especialmente este argumento que es bien sólido. A ver que hurgo en la heridita: el hecho de que un alumno reciba parte de la enseñanza en una lengua diferente de la suya supone un esfuerzo adicional y, como consecuencia de ello, un doble coste de oportunidad (dedicar más tiempo y esfuerzo a aprender las materias que curse en la lengua diferente de la suya por un lado y, por otro, perder la oportunidad de tener un mejor dominio de su propia lengua, especialmente en lo referente al léxico específico de las materias no estudiadas en éste. Y este esfuerzo adicional sólo se hace cuando el alumno tiene especial interés en aprender la lengua en cuestión ¿Por qué cree usted que los CLIL en Finlandia se hacen en la lengua materna del alumno y en una muy hablada en el mundo que el alumno tenga especial interés en aprender? Pues, en efecto, puede que en Galicia haya padres dispuestos a que sus hijos reciban parte de la enseñanza en inglés, francés, alemán, ruso o chino (si hay medios para ello y es seria la cosa), pero que no tienen menor interés en que sus hijos reciban parte de la enseñanza en gallego. Pues sí, etimológicamente se trataría de “menospreciar” el gallego, como se “menospreciaría” que parte de la enseñanza fuese en letón o en yoruba, con todos los respetos para los hablantes de esas lenguas. Por la misma razón que a los germanófonos del cantón de los Grisones no les interesa dedicar tiempo y esfuerzo a aprender grisón; es decir, que lo desprecian olímpicamente ¿Y qué? Están en su derecho. Y al que le moleste esto tan elemental, pues que se fastidie. Además, yo he dicho que posiblemente muchos padres no se opondrían al usar dos lenguas como vehiculares si se tratase de lenguas muy habladas en el mundo, pero puede que haya padres que prefieran que sus hijos estudien sólo en su lengua.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Que usted menosprecie el gallego es efectivamente un problema suyo. Pero no deberían presentarse como lo contrario. Visto que el problema es el gallego en sí, y no la eficacia pedagógica del sistema de enseñanza en dos o tres lenguas, no hay absolutamente ninguna razón por la que un gobierno deba hacerles caso.

      Eliminar
    2. Da gusto ver este ejemplo de puritita manipulación, al final, como siempre, sale el complejo. Estamos hablando de educandos, de estudiantes, lo otro, aquí es irrelevante, pero ya se sabe que el tema complejo es el más amado por el tercio de la imposición-mamandurria lingüística.

      Hala, ahora marchando una de Isabel la Católica y otra del generalísimo, que si no, se le queda el cuerpo a medias.

      Jaime.

      (y mis respetos a ese señor tan paciente, que le da a usted pal pelo respondiendo a algo que todos vemos muy claro, es decir: que en todas partes se hace lo mejor para los estudiantes menos aquí que lo que manda es el clan)

      Eliminar
    3. ¡Ay, Jaime! No ha entendido usted nada. Y ese señor al que usted llama paciente no lo es tanto, antes bien al contrario. Pero tiene que predicar para que ustedes se mantengan inquebrantables como "centinelas de la libertad", simpre atentos a los desmanes de Alberto el liberticida.

      Aquí también se está haciendo lo mejor para los estudiantes, buen hombre.

      Eliminar
  21. Tercera parte:

    3) Por supuesto que los resultados de un modelo educativo no tienen nada que ver con el hecho de que los alumnos aprendan una o más lenguas. Es precisamente la falacia que trataba de desmontar, porque hay quien la suele utilizar. Así que deje de atribuirme a mí argumentos que precisamente ridiculizo por falaces.

    4) Lo que yo defiendo es poder elegir entre varias opciones compatibles en su ejercicio individual, siempre que ello sea materialmente posible, porque ésa es la única manera de no perjudicar a nadie en sus derechos y libertades, y es un principio básico en democracia. Imponer a todos una determinada opción entre varias compatibles en su ejercicio individual es más bien propio de regímenes totalitarios, aunque sea la opción preferida por la mayoría. Y en este sentido, y como ya he dicho, el caso de Luxemburgo es excepcional y en absoluto invalida el principio general. Ahora que si alguien dice que demuestra que no tengo razón cuando digo lo que digo, pues que sea consecuente y que aplique el modelo de Luxemburgo a Galicia, adaptado a que más de la mita de los alumnos gallegos tiene como lengua materna el español y no el gallego. Sarna con gusto no pica.

    Debería saber también que muchos inmigrantes cuya lengua es románica (proverbialmente los portugueses) y a cuyos hijos les es difícil recibir la enseñanza en alemán, optan por matricularlos en escuelas privadas en su lengua materna (que las hay para quien pueda pagárselas) o enviarlos a estudiar a Bélgica (Valonia) o a Francia, dado el pequeño tamaño de Luxemburgo, que recorriendo pocos km permite estar fuera del país.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ya sé, ya sé, usted cree que hay un principio básico, previo a toda ley. Ha escrito usted sobre eso otras veces. Pero imponer cosas es parte esencial de las tareas de los gobiernos; se pueden imponer por muy diversos motivos. ¿Acepta usted la existencia de las imposiciones que no disimulan su nombre, como los "impuestos"?
      Hay otras muchas cosas susceptibles de ser objeto de una regulación coercitiva. La justicia lingüística puede conllevar, en algunos casos incluso exigir, regímenes de lenguas que limiten las opciones (de hecho, lo hacen siempre, sólo que en los países con sólo una lengua oficial la imposición tiende a pasar desaprecibida, no aflora a la conciencia de los sujetos de la imposición).

      El modelo de Galicia tiene en común con el de Luxemburgo la utilización de dos lenguas oficiales. ¿Por qué habría que copiar nada para quitarle a usted la razón? ¿es cierto o es falso que España es la única democracia en la que los padres no eligen una de las lenguas oficiales para que sus hijos sean educados íntegramente en ella? Pues es falso, de momento ya van dos, y uno de ellos además está en el núcleo fundador de la Comunidad Europea.

      Eliminar
  22. Cuarta parte:
    Por lo que yo sé, la enseñanza del francés se empieza en el 2º curso de primaria de manera oral, y escrita a partir de 3º. Según la composición de las clases (insisto, según la composición de las clases), los profesores hablan generalmente en alemán, pero alternan perfectamente a veces, el luxemburgués y el francés. Es en la escuela secundaria cuando el luxemburgués pasa a ser una materia obligatoria, pero sólo una hora a la semana (lo que en Galicia le correspondería al gallego guste o no guste), y esto sólo durante los primeros años. Durante el primer curso de secundaria la mayor parte de las materias se enseñan en alemán, salvo Historia y Matemáticas, que se imparten en francés. En 2º de secundaria se introduce la enseñanza del francés oral y en 3º la enseñanza del francés escrito. Además, el inglés es también enseñado a partir de la secundaria técnica y por elección, el latín, el español o el italiano. En 5e de secundaria, los alumnos pueden añadir una 4ª lengua “viva”: italiano, español o portugués.

    Por lo que a mí respecta, asunto zanjado este de Luxemburgo, que poco tiene que ver con lo que sucede ahora en Galicia o en otras partes de España. Cada cuál que piense lo que le dé la gana y allá si es feliz creyendo que esto rebate mis argumentos en favor de la libre elección. El que no se consuela es porque no quiere. Sería todavía más fuerte el argumento de acudir al modelo francés para justificar que el español fuese la única lengua oficial en toda España y, por supuesto, la única vehicular. Pues tampoco es eso.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. A ver, a ver:
      La lengua vehicular durante la primaria es el alemán, de acuerdo. Pero la lengua vehicular predominante en secundaria es el francés; empieza con menos, pero a partir de cuarto casi todo es en francés. Usted había dicho que sólo eran un par de asignaturas; ahora lo corrige un poquitién, pero no lo suficiente: "predominante", señor mío, tiene un significado claro.

      Eliminar
  23. Para el de las cinco partes con epílogo en ruso:
    Las ocupaciones espirituales (como la observación de los hábitos de la especie porcina en la mesa) consumen mucha memoria, entendimiento y voluntad. Pero por si le queda alguna neurona libre y algo de voluntad para responder, ahí va una pregunta. Puede ayudarle la monfuertina, si no está abstraída del todo contemplando a los que chupan bombillas.
    Imaginemos un país donde todos los niños son “inmersionados” obligatoriamente en una lengua que no es la materna de ninguna de ellos, y que además es muy diferente de las maternas. Por ejemplo, los niños españoles educados en chino, desde sus más tiernos añitos hasta el final de sus estudios, siendo el español solamente una asignatura.
    A la altura de edad en la que se aplican las evaluaciones PISA, ¿cuál de las siguientes opciones podría ser el resultado?
    a) Tendrían peores resultados en comprensión lectora y competencia matemática que los niños británicos educados en inglés, o que los japoneses educados en japonés, etc.
    b) Tendrían mejores en comprensión lectora y competencia matemática que los niños británicos educados en inglés, o que los japoneses educados en japonés, etc.
    c) Podría darse cualquiera de los dos opciones anteriores (y por consiguiente la lengua en la que se imparte la docencia no es el factor decisivo para alcanzar una buena comprensión lectora y una buena competencia en matemáticas).

    La pregunta tiene una secuela. En el caso de que la respuesta correcta fuese (c), ¿estaría usted dispuesto a modificar algunos de sus “argumentos” al respecto?

    ResponderEliminar