sábado, 17 de diciembre de 2016

El secreto del gallego. Desengáñense y dejen elegir.





Por suerte, los secretos suelen escaparse por las rendijas, y de ese modo algunos han llegado a mis manos.

Esta frase es del profesor de la Universidad de La Coruña, Mauro Fernández, que acaba de publicar unos datos que nosotros dejamos de pedir hace tiempo, convencidos de que en la Xunta los guardaban  bajo siete llaves. Nuestro último intento de acceder a ellos dio lugar a uno de los post más leídos de este blog, que publiqué con el título  "El sainete de la Xunta" . En él relataba la casi cómica visita que hice a las dependencias de la Xunta, y el comportamiento de Jesús Oitavén Barcala, Secretario General Técnico de la Consellería de Educación, personaje siniestro donde los haya.

¿Era tan raro lo que estábamos pidiendo? No, en absoluto. Todos los años la Xunta  pregunta a los padres de los niños de Infantil cuál es la lengua materna de sus hijos. Se trata, pues, de una información valiosa para conocer la realidad del uso de las lenguas en Galicia. Unos datos mucho más fiables que los de las encuestas del Instituto Gallego de Estadística, que además nos cuestan una pasta. Los datos que pedíamos eran de 2009, datos directos de más de 44.000 niños (la encuesta del IGE se basa en un muestreo de 850). 

Mauro Fernández ha conseguido una parte sustancial de estos datos y los muestra acompañados de unas reflexiones. Se agradece que hable del asunto con bastante honestidad, alejado de esloganes y bobadas. También se agradece que se refiera a nosotros como "defensores de los derechos individuales". Sin embargo creo que habría sido más lógico mencionar a Galicia Bilingüe directamente en lugar de dar tanto rodeo. Queda un poco artificioso, en mi opinión, aludir a nosotros incluso en plural o mencionando la "más numerosa recogida de firmas en Galicia" sin decir quien la llevó a cabo. Será el diezmo que paga Mauro Fernández por abordar este asunto con cierta valentía; no le pidamos que sea valiente del todo, que eso nosotros y el señor Oitavén Barcala sabemos que sale bastante caro. 

Mauro Fernández cree que es mejor que no se tenga en cuenta la lengua materna de los niños en la escuela, ni siquiera en infantil. Dice que al tratarse de lenguas parecidas y en contacto pueden aprender en las dos, porque ambas conocen. Parece olvidar que estamos hablando de niños muy pequeños,  y de lo importante que es adquirir la lectoescritura en lengua materna. Si pensamos en los que ya son mayorictos, precisamente por ser lenguas parecidas, la interferencia de códigos es mucho más notoria, como bien sabemos los profesores, que nos estamos acostumbrando a leer el idioma híbrido en que escriben muchos alumnos. Por no hablar de su absoluto desconocimiento de terminología en español, obligados en Primaria y Secundaria a estudiar en gallego todas las asignaturas con manejo de textos.

Para apuntalar lo que dice, que los niños gallegos de Infantil deberían ser enseñados en ambas lenguas, Mauro Fernández cita una frase que nosotros mencionamos a menudo, y lo hace añadiendo una apostilla que, en realidad, lejos de dar veracidad a su afirmación, lo que indica es lo contrario. Tal vez un número significativo de sus lectores no sean conscientes de esto porque Don Mauro cita el segundo párrafo en inglés. Es evidente, si se traduce correctamente, que la UNESCO solo hace una excepción en la defensa de la lengua materna como medio de instrucción, en los casos de  niños que viven en un entorno donde se habla una lengua con mayor poder de comunicación.


 Es axiomático que como mejor aprende un niño es en lengua materna"..."It is axiomatic that the best medium for teaching a child is his mother tongue"

Fernández señala que esta frase no suele ir acompañada, como él cree que debería, de esta otra del mismo informe: "There may, however, be circumstances which justify abandoning the mother tongue very early in the child´s formal education. For example, if the child´s tongue may be closely related to a more widely used language".  


 Si de lo que se trata es de conservar el gallego, los datos muestran que tras 30 años de políticas de ingeniería social, el número de gallegohablantes se está reduciendo de forma inexorable, porque ya ocho de cada diez niños gallegos son hispanohablantes.

El intento de gestar un idioma sustituyendo las palabras parecidas al español por otras alejadas de la lengua a la que el gallego tiende a parecerse, está conduciendo a la existencia de dos variantes que cada vez se alejan más, la que hablan en casa las familias que lo han ido transmitiendo de generación en generación, y la variante oficial. Si se sigue inculcando a los niños en el colegio, y a los adultos a través de la TVG y otros medios, el deplorable mensaje de que lo que hablan no es gallego sino castrapo ¿con qué argumentos se pide que se  lo trasmitan a sus hijos? 


Los padres que hablan a sus hijos el gallego oficial suelen vivir en un entorno urbano donde la mayoría de niños es hispanohablante.  Suelen ser personas muy interesadas en su transmisión.
Es verdad, como dice Mauro Fernández, que están surgiendo voces entre este sector que proponen la elección de lengua para que los niños gallegohablantes conserven la suya.  Llevo años diciendo que acabarían por darse cuenta de que no va a ser posible eliminar al 100% el español de las escuelas de Galicia como intentaron hacer cuando gobernaban nacionalistas y socialistas y que, así,  los hijos les vuelven a casa "convertidos al castellano" como literalmente lamentaba Anxo Quintana. En todo caso, es posible que los niños gallegohablantes de las ciudades adquieran la lectoescritura en gallego, vale la pena dedicar a esto los recursos necesarios.

Elegir lengua es posible, se hace en todos los países con más de una lengua oficial. Se establece una demanda umbral y en los pocos lugares donde eso no sea posible, se opta por un sistema en ambas lenguas con derecho a usar los libros y expresarse oralmente  y por escrito en lengua materna. Lo explicamos en nuestra proposición de ley. Precisamente porque ambas lenguas son parecidas, es suficiente estudiar la otra lengua como asignatura para que haya una sensata intercomunicación. La enseñanza obligatoria en las dos lenguas no es necesaria y nunca contentará a los nacionalistas, la torpedearán como han estado haciendo en Galicia desde que se implantó, negándose muchos profesores a impartir clase en español, inscribiéndose en listados de profes insumisos, saltándose el decreto, cambiando el libro de mates en español por su apuntes en gallego, y lo más sorprendente, haciendo todo esto amparados supuestamente en la voluntad de los padres de sus alumnos. Si las familias eligiesen formalmente estudiar en una lengua y se legislara adecuadamente para proteger el cumplimiento de este derecho, otro gallo cantaría. Y, muy importante, es imprescindible que exista una linea en español para que haya una real libertad de movimiento de los españoles con hijos en edad escolar por el territorio de su país.

Os dejo con el estudio de Mauro Fernández y os recomiendo su lectura si os interesan estos asuntos; en su conjunto vale la pena. Muchas gracias Don Mauro por compartir estos datos, aunque he de decirles a los lectores de mi  blog que con esta frase de su artículo que copio como despedida, Mauro Fernández nos desvela un secreto pero nos traslada uno nuevo, que no es en realidad un secreto inexcrutable porque nos proporciona  una pista muy sugerente.

"Mi informante me pidió no hacer uso de ellos mientras pudiera perjudicarle un eventual descubrimiento de su identidad. También me pidió, antes de morir, que no hiciese público su nombre"


Los datos secretos del gallego  y los límites de las políticas lingüísticas

Entrevista al autor del estudio en Praza Pública 

Feliz fin de semana, amigos. Cuidaos mucho.


21 comentarios:

  1. El secreto del gallego: dejen de engañarnos y funden un Estado plurilingüe
    o independicen los territorios y los ciudadanos de esas naciones para que tengan Estado.

    CONSTITUCIÓN DE SUDÁFRICA
    Lista de lenguas
    Languages
    6. (1) The official languages of the Republic are Sepedi, Sesotho, Setswana, siSwati,
    Tshivenda, Xitsonga, Afrikaans, English, isiNdebele, isiXhosa and isiZulu.

    CONSTITUCIÓN DE ESPAÑA
    Lista de lenguas: CASTELLANO
    Artículo 3
    1. El CASTELLANO es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.
    Las demás lenguas españolas... bla, bla, bla...
    La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas... bla, bla, bla...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Y en Sudáfrica se elige la lengua de estudio. Lo decretó Mandela después de una revuelta de estudiantes que no querían que les impusieran el africaans ellos preferían estudiar en inglés.
      A ver cómo lo digieres, amigo.

      Antonio

      Eliminar
    2. Amigo Antonio, se digiere estupendamente proponiendo y aprobando en referéndum una redacción del Artículo 3º en los siguientes términos:

      Las lenguas oficiales de la República son
      el gallego, el castellano, el catalán y el vasco.

      Eliminar
    3. Hecho, y ya metidos en reformas añadamos la elección de lengua en la enseñanza, más que nada para parecernos a los demás paises, Sudáfrica incluida.

      Antonio

      Eliminar
    4. Por cierto, en Sudáfrica esas lenguas no son todad oficiales en todo el país, salvo el africaans. En cada región suele haber tres de las que usted mencióna. Son sus lenguas regionales. Las nacionales son el africaans y el inglés, que como todo el mundo sabe es una lengua autóctona, dicho sea esto último con la debida ironía.

      Eliminar
    5. Efectivamente, el inglés en Sudáfrica es tan autóctono como el castellano en Betanzos.
      Yo lo único que digo es que, si el tshivenda o el xitsonga son lenguas oficiales de una República en una Constitución,
      ¿por qué no puede serlo el gallego?

      Eliminar
    6. Sr. Antonio, no conviene que nos precipitemos: para no ser menos que cualquier sudafricano, primero aprobamos una Constitución en la que establecemos todas nuestras lenguas "oficiales de la República", luego hacemos un Estado plurilingüe y finalmente elige usted su castellano.

      Eliminar
    7. No veo por qué habría de ser oficial el catalán o el gallego en Murcia. Los únicos beneficiados serían los beneficiarios del loby, ya sabe usted, los profesores del gallego, los traductores, editoriales y demás especie chupóptera de la causa que usted ya conoce.

      Antonio

      Eliminar
    8. Si me dejan me entrometo porque su comentario sobre Betanzos, aún siendo yo de Pontevedra, me ha dejado meditabundo.

      Vamos a ver, el castellano es tan autóctono como el gallego en Betanzos.

      Si es la lengua propia de los habitantes autóctonos ¿podríamos considerar el español como lengua autóctona de Betanzos? ¿Es autóctono de Betanzos el gallego, que realmente es una degeneración del latín como otras lenguas romances? ¿Nadie de Betanzos contribuyó a formar el español actual, como otros tantos vivos o difuntos habrán colaborado con su uso a formar el gallego?

      Ahí se lo dejo.

      Jaime

      Eliminar
  2. ¿Y qué me dicen ustedes del derecho de autodeterminación recogido en la Constitución de Sudáfrica para los pueblos que dentro del país comparten una lengua común en un territorio?

    Self-determination
    235. The right of the South African people as a whole to self-determination, as manifested in
    this Constitution, does not preclude, within the framework of this right, recognition of the
    notion of the right of self-determination of any community sharing a common cultural
    and language heritage, within a territorial entity in the Republic or in any other way,
    determined by national legislation.

    ResponderEliminar
  3. En Sudáfrica no existe un territorio con una sola lengua, ese derecho por lo tanto veo difícil que se pueda hacer realidad. En la URRSS también existía el derecho de autodeterminación de los pueblos pero no lo respetaban ni para Hungría.

    Dicho sea esto como parentesis, ya que estamos hablando de lenguas. En España eso es inaplicable puesto que no tiene ningún territorio con donde se hable una sola lengua siendo esta diferente del español. Debería usted hacerse con un Almax o similar.

    Antonio

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Como gallego,
      yo lo único que deseo es no ser menos que un tsonga o un ndebele.

      Eliminar
    2. Yo tampoco, por eso, quiero elegir.

      Jaime

      Eliminar
  4. El lobbie de los fundamentalistas del idioma y la odiosa imposición.

    Acabamos de ver cómo tras décadas de aplicar el establishment americano un régimen de lo “políticamente correcto” el sufrido americano blanco, anglosajón, protestante y pobre (secundado por mujeres, por hispanos y por decirlo de alguna manera, negros. Ya vemos a donde nos lleva llamarlos “afroamericanos”) ha votado a un mamarracho que tenía un par de ideas simples, pero que han calado en lo que muchos, despectivamente, denominan “America profunda”. En Galicia, más de lo mismo, con una clase política secuestrada por el buenismo galaico y el espíritu de Breogán, llevamos años viendo como el objetivo de esta minoría hiperideologizada y carente de escrúpulos naufraga en el plan de someter al alumnado al yugo del idioma único.
    Más allá de contadas excepciones, en Galicia y por ende en España, profesionales del sectarismo, tratan a los alumnos como cantera a la que imponer sus aberraciones intelectuales, para conducirlos de cabeza al matadero de la sabiduría y ser sometidos a turbios movimientos populistas. Y ya no digamos nada si tenemos de por medio a los que intentan aplicar una ingeniería social, donde el idioma cumple con creces su estrechez de miras.
    Al alumno hay que abrirle las puertas del mundo, no encerrarlo en la aldea de Breogán, donde serán cautivos de una clase política despiadada y esclavos de un régimen apocalíptico. El objetivo de un maestro es estimular la curiosidad de su alumno y no hacerle sufrir por vendettas personales o colectivas.
    Mezclar educación y políticas identitarias nos lleva al desbarajuste, donde se estima que la pretensión perseguida por el profesorado nacionalista se ha vuelto en su contra. ¡Que se j….! Obviamente tendrá mucho que ver la pujanza del español, el idioma con mayúsculas, quedando el gallego para las cosas pequeñas. Hasta en un régimen tan opresivo como el catalán, los niños salen al patio y hablan en español, teniendo que ser “corregidos” por sus maestros. En Galicia, donde por mucho que desesperen los nacionalistas, las coñas marineras con el idioma son cosa de las aulas y fuera de las mismas el niño vuelve a hablar en español con toda naturalidad, se relaciona en español, juega en español y acepta que tiene un grano en el culo que se llama lengua vehicular, pero lo asume con cristiana resignación. Al final, a la lengua vernácula le va a pasar como a las almorranas del anuncio televisivo, que el alumno gallego la sufre en silencio.
    Lo que nos falta en Galicia es un grupo de presión que arrincone a estos lunáticos galaicos y presione para que les retiren el apoyo público. Y denunciar a un sistema que permite este tipo de cosas. El gobierno está para aplicar la ley y no para mirar para otro lado cuando se trata del sindicato de la imposición. E non podemos esquecer que tenemos unos medios de comunicación, que por miedo son cómplices de estas políticas que nos llevan al enfrentamiento; cuando lo normal sería que el idioma sirviera para comunicarnos y no para aislarnos.
    Hace unas semanas en Alsasua, una corajuda Consuelo Ordóñez le espetaba a la cara al entorno etarra:
    - Sin pistolas no sois nada
    En Galicia, al sindicato de la imposición habría que decirle que sin subvenciones no son nada. Y con subvenciones tampoco son gran cosa. Sólo les salva la endémica cobardía de los gobernantes gallegos.
    Por suerte para la inmensa mayoría de los gallegos, los guerreros del califato idiomático se han convertido en una especie de secta, aislada de la sociedad a la que dicen defender, con una capacidad de influencia menguante. Amén.
    Déjense de coñas con el trauma que supondría la desaparición del mal llamado idioma propio. A muchos gallegos lo que nos pondría de los nervios sería que el equipo propio gallego bajase a Segunda o lo que sería aún peor, que desapareciera. Eso sí que sería un trauma. Si desapareciera el gallego, hablaríamos en español, para variar. Pero si desaparece el Celta, ¿de qué coño hablaremos?

    ResponderEliminar
  5. Excelente artículo, Doña Gloria.
    Desde Lugo

    ResponderEliminar
  6. Doña Gloria, tal vez no sepa usted que don Mauro Fernández, tras volver del exilio, fue profesor en el mismo instituto en que usted trabaja. Entonces era el instituto femenino, tenía otro nombre, Nuestra Señora de la Guía. Era nuestro profe preferido.

    ResponderEliminar
  7. Es puro sentido común que en España se pueda estudiar en español, dejémonos ya de sudáfrica ni de sudáfrica. Pero como aquí lo que prima son los intereses de unos cuantos, no cejan de atragantarnos con la mandanga del pobre gallego que desaparece. Los que quieran estudiar en gallego que lo pidan y se les permitan. Y a mí y a mis hijos que nos dejen estudiar y emplear el español sin censuras. Que no es tan complicada la cosa, dejen de marear la perdiz.

    Excelente artículo, Gloria. Excelente.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Efectivamente, aquí lo que prima es el chiringuito de los intereses particulares de los golfos de la oligarquía que nos roban desde el poder.

      Eliminar
    2. Así es, editores, escritores, traductores, algunos periodistas y similares, forman la oligarquía del lobbylingua que tan bien conoce Gloria.

      Lo demás es mezclar churras con merinas. El ladrón es ladrón, robe en gallego o en español. Por mí se pueden ir a paseo Rajoy y Pablo Iglesias en amor y compañía; o Feijoo con Villares, lo mismo me da.

      Eliminar
  8. Partiendo de la base de que España es conocida en Europa por ser un país de pandereta y de turismo de borrachera. Cualquier persona con un poco de cultura que se precie, automáticamente se avergonzará de ser español.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. En realidad lo que sucedió a lo largo de los siglos es que en España nadie creó un país como otros situados al norte de los Alpes y de los Pirineos. No hubo Reforma Protestante, ni Revolución Francesa, ni Ilustración... sino únicamente Absolutismo, Inquisición, Antiguo Régimen, caciquismo y golpes de estado.

      Eliminar